5571 lines
165 KiB
Plaintext
5571 lines
165 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Baszta <baszta2@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# M T <michtrz@gmail.com>, 2014
|
|
# Robert202 <Robert@10g.pl>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 18:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: M T <michtrz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Gra :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr "\"%s\" nie istnieje.\nStworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub nie jest prawidłowym obrazem GC/Wii ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d próbki"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d próbki (poziom jakości %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\nNiewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\nNiewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\nPlik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty pamięci (0x%x bajtów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sUsuń%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportuj GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Breakpointy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Załaduj z ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Menadżer cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Usuń ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulacja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Wyprzedzanie klatek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pełny ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia graficzne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &hotkey'ów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Wczytaj stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Pamięć"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otwórz..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Graj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Tryb &Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Odśwież listę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Rejestry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Dźwięk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(Nieznany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(wyłączone)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Native (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bitów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Native (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Native (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Native (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Native (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bitów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Podaj nazwę>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nic>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wspieranego urządzenia bluetooth.\nNależy ręcznie podłączyć Wiiloty."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Kody AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "O Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Przyspieszenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Dokładność:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr "Dokładnie emuluje kopie EFB.\nNiektóre gry wymagają tego do określonych efektów graficznych lub funkcji.\n\nW razie wątpliwości, włącz EFB to Texture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay Code Decryption:\nBłąd sprawdzania parzystości\n\nKod:\n%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write And Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Master Code and Write To CCXXXXXX nie jest zaimplementowane (%s)\nMaster kody nie są potrzebne. Nie używaj master kodów."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Dodaj łatkę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Dodaj nowy panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adres :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr "Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\nDwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\nPrzykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\nWartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n\nNotka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr "Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\nDwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\nPrzykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\nWartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n\nNotka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Pliki GCM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Antyaliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr "Stosuje efekt post-processingowy po zakończeniu klatki.\n\nW razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\nPrzepadną na zawsze!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (eksperymentalne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcje ekranu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend :"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Wiele z 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Auto-dopasowanie rozmiaru okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP rejestr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Backend'u"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Wejście w tle"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "W tył"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Zły nagłówek pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Baner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Szczegóły banera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Baner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Wajcha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Niebieski lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Niebieski prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bound Controls: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Zepsuty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Szukaj folder do dodania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Szukaj folder ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Bufor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
|
|
" this option disabled."
|
|
msgstr "Omija oczyszczanie cache'u danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw tę opcję wyłączoną."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Silnik emulacji CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cache Display Lists"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\nObniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\nZazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n%s\nnie jest właściwym plikiem karty pamięci GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\nChcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Zmień &dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Zmień dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Zmień grę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr "Zmień język UI.\nRestert wymagany."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Szukaj cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Menadżer cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Wybierz folder do dodania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr "Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z folderów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Wypakuj do"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Circle Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr "Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz ręcznie zatrzymać grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfiguruj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info kodu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Kompresuj ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Kompresowanie ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfiguracja sterowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfiguracja padów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguruj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Łączę..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Skanowanie ciągłe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konwertuj do GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Rdzeń"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
|
|
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
|
|
" most PC DVD drives."
|
|
msgstr "Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez większość napędów DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n\nUruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed zapisem?\n\nCzy wiadomość ta pojawia się po przeniesieniu folderu emulatora?\nJeśli tak, należy ponownie określić ścieżki kart pamięci w opcjach programu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr "Nie można zainicjować rdzenia.\nSprawdź konfigurację."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Ilość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Utwórz kod AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Krytyczny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Obcięcie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Obcina obraz z 4:3 do 5:4 lub z 16:9 do 16:10.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Suwak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Custom Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Własne parametry Orthographic Projection"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (wolne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE rekompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Ustawienia DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Źródło DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Rozmiar danych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dead Zone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuguj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Wypakuj ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Wypakowywanie ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Domyślne ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Usuń zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Wykryj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr "Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze wyjściowym. Zapchało się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Pokrętło"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna folderu oraz \nfolderu zapasowego nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Wyłącz Destination Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Wyłącz mgłę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Wyłącz dowolną emulację XFB.\nPrzyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich wymagają (szczególnie homebrew).\n\nW razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Wyłącz emulację kopii EFB.\nCzęsto wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje błędy.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Wyłącza emulację funkcji sprzętu zwaną destination alpha, która jest wykorzystywana w wielu grach dla różnych efektów graficznych.\n\nJeśli nie jesteś pewien pozostaw to zaznaczone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Wyświetla wejścia odczytane przez emulator.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Podziel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin strona &WWW"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin na &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr "Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by przeglądać pliki..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr "Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by pokazać wszystkie gry..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Program nie był w stanie zakończyć żądanej akcji."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
|
|
" = Compatible)"
|
|
msgstr "Podwaja emulowane taktowania GPU. Może przyspieszyć niektóre gry (ON = szybko, OFF = kompatybilne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Perkusja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Atrapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Zrzut audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Zrzut EFB Target"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Zrzut klatek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Zrzut tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zrzuca zawartość kopii EFB do User/Dump/Textures/\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Wyjście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB Copies"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr "BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej %d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Early Memory Updates"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Edytuj konfigurację"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Edytuj patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:190
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr "Emuluje XFB dokładnie.\nSpowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych gier.\n\nW razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\nNaprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulowany Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stan emulacji:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\nMoże powodować błędy.\nWymagany tryb pełnoekranowy.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Włącz log AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Włącz łączenie bloków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Włącz Bounding Box Calculation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Włącz cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Włącz kody"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Włącz Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Włącz MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Włącz Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Włącz dane głosu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Włącz WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Włącz Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr "Włącza filtrowanie anizotropowe.\nPoprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami.\nMoże powodować błędy w kilku grach.\n\nW razie wątpliwości, wybierz 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr "Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = kompatybilne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Włącz strony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Włącz jeśli chcesz by cały ekran był używany do renderingu.\nJeśli wyłączone, zostanie utworzone okno renderingu.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu zamiast osobnego okna.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr "Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla KAŻDEJ innej gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Włącza Custom Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Niedostępne na OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
|
|
"only."
|
|
msgstr "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Włącza progressive scan jeśli wspierane przez emulowane oprogramowanie.\nWiększość gier nie obchodzi to ustawienie.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
|
|
" OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = kompatybilny, OFF = szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Ulepszenia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Wejście %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Wejście 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Równy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr "Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast save maker'a %d (0x%X). Anulowanie wczytywania zapisanego stanu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
|
|
" fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr "Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Eksportuj nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Eksportuj nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Eksportuj nagranie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Eksportuj zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "External Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Parametr Dodatkowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Parametr Dodatkowy przydatny tylko w ''Metroid: Other M\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Wypakuj DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Wypakuj folder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Wypakuj plik..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Wypakuj partycję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Wypakowywanie %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Wypakowywanie folderu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Wypakowywanie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Bajt FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "Francja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Połączenie nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr "Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n\nTen plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\nNie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami autorskimi.\nUżyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n\nMożesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
|
|
" might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Nieudany odczyt %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr "Błąd odczytu bloku %d zapisanego pliku\nKarta pamięci może być okrojona\nFilePosition:%llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr "Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr "Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr "Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr "Błąd poprawnego odczytu folderu\n(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr "Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
|
|
"%u.)%s"
|
|
msgstr "Fatal desync. Anulowanie playback'u. (Błąd w PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informacja o pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku\nlub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr "Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\npoprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Plik nie skompresowany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "System plików"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Poprzedni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Blok pierwszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Wymuś 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Wymuś 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\nPoprawia jakość tekstur, ale może powodować błędy w niektórych grach.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłaczone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\nMożliwe błędy graficzne.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr "Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\nPozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w japońskie gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr "Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\nWybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "W przód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Znaleziono %d dla '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Klatka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Klatka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Frame Advance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Frame Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Zasięg klatki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame S&kipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit klatek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Klatki do nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Free Look"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Gryfy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "FullScr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID gry:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono gry!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Konfiguracja gry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &pada GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pada GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Kody Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr "Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany. Spróbuj użyć natywnej obsługi kodu poprzez wklejenie pliku codehandler.bin w folderze Sys oraz zrestartowaniiu programu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Ustawienia graficzne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Większy niż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych wykorzystując renderowanie do efektów tekstur.\nZwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\nOdrobinę zmniejsza wydajność i może powodować problemy (mało prawdopodobne).\n\nW razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Zielony lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zielony prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr "Hej!\n\nDolphin wymaga Mac OS X 10.7 lub nowszego.\nNiestety pracujesz na starszej wersji OS X'a.\nOstatnią wersją Dolphin'a, która wspiera OS X 10.6 jest Dolphin 3.5.\nProszę uaktualnić system do wersji 10.7 lub nowszej, w celu korzystania z najnowszych wersji Dolphin'a.\n\nNarka!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr "Siema,\nDolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\nNiestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n\nPozdro i poćwicz!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Ukryj kursor myszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Ukrywa kursor myszy jeśli znajduje się nad oknem emulacji.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Wskaźnik IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czułość IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Szczegóły ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Foldery ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "Włochy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr "Jeśli włączone, bounding box registers zostaną zaktualizowane. Wykorzystywane przez gry Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\nPoprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty graficzne w małej ilości innych gier.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\nPoprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje powiązane z grą lub efekty graficzne.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importuj zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr "Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\nlecz nie posiada właściwego nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr "Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\nlecz nie posiada właściwego nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "W grze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Włóż kartę SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Zainstaluj WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr "InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalacja WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr "Sprawdzenie integralności dla partycji %d nie powiodło się. Twój zrzut jest prawdopodobnie uszkodzony lub został źle spatchowany."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interfejsu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:269
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \nWczytaj stan ponownie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:530
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (BARDZO wolne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Niewłaściwy plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr "Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n%s\nBędziesz musiał ponownie zrzucić grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości łańcucha)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:528
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Niewłaściwy stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "Japonia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Recompiler (zalecane)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL experimental recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Utrzymaj okno na wierzchu.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Okno na wierzchu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L Button"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Opóźnienie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Gałka lewa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr "LPM by wykryc skróty klawiszowe.\nWciśnij spację by wyczyścic."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr "LPM by wykryć wejście.\nŚPM by wyczyścic.\nPPM więcej opcji."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr "LPM/PPM więcej opcji.\nŚPM by wyczyścić."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mniej niż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limit FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Wczytaj stan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Wczytaj Wii System Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Wczytuje tekstury z User/Load/Textures/<game id>/\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Logu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Zapisz FPS do pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Typy logów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger Outputs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M Button"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr "MD5 niepoprawne\n %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Speed Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Główna gałka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID twórcy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne przez usunięcie mgły, wyostrzając ogólne szczegóły.\nWyłącznie mgły może zepsuć niektóre gry, które opierają się na poprawnej emulacji mgły.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Bajt pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Karta pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr "Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, powinno zostać naprawione, ale może namieszać!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr "Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\nRegion nieokreślony\n\nŚcieżka slotu %c została zmieniona na\n%s\nCzy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia różne"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Zmiennik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n\n\n\n\n\n\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Pomnóż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Add"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Equal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtract"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nowe skanowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Następne skanowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Ksywa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "No Country (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Brak wyjścia audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Brak opisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Brak dokowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Brak nagranego pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norweski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nie równe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nie ustawiono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "To nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie połączono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notatki:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Liczba kodów:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Zasięg objektu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "On-Screen Display Messages"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otwórz plik..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Pomarańczowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr "Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnością bloków\nPPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\nnastępnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr "Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz ręcznie zatrzymać grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Od&twórz nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramerty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partycja %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pixel Lighting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekcyjny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspekrtywa %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Odtwórz nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Play/Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Grywalny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opcje playback'u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Gracze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Potwierdź..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Presets: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Poprzednia wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Purge Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R Button"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "Rosja"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Prawdziwy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Prawdziwe Wiiloty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informacje nagrywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opcje nagrywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Czerwony lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Czerwony prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr "Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\nSprawia, że renderowany obraz jest bardziej wygładzony.\nBardzo obniża szybkość emulacji i czasem powoduje błędy.\n\nW razie wątpliwości, wybierz Żadne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Odśwież listę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Odśwież listę gier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Generuje scene jako wireframe.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Generuj w oknie głównym"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wynik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Rewizja:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Gałka prawa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Wibracje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Zapisz &stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Bezpieczny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Zapisz GCI jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Zapisz stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Zapisz stan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Scaled EFB Copy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Sknauję %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Przeszukuję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtr wyszukiwania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Przeszukaj bieżący obiekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Szukaj wartości hex:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Wybierz plik nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr "Wybierz adapter sprzętowy.\n\nW razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Select floating windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr "Wybierz proporcje ekranu do renderingu:\nAuto: Natywne proporcje\nWymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\nWymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\nRozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna.\n\nW razie wątpliwości, wybierz Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Wybrany progil kontrolera nie istnieje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Wybrana czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr "Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\nPowinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost wydajności nieistotny.\n\nW razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\nJeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr "Ustaw opóźnienie (ms). Wyższe wartości mogą zniwelować trzaski dźwięków. Tylko OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Wstrząs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski tylnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Pokaż &konsolę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Pokaż &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Pokaż napędy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Pokaż EFB Copy Regions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Pokaż FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Pokaż Francję"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Pokaż GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Pokaż Input Display"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Pokaż Włochy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Pokaż Japonię"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Pokaż Koreę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Pokaż język:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Pokaż PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Pokaż platformy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Pokaż regiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Pokaż statystyki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Pokaż Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Pokaż USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Pokaż WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Pokaż Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr "Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\nWyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Pokaż licznik opóźnienia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr "Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\nWiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Pokaż niewiadome"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Pokaż różne statystyki.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Willot bokiem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Pomiń BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Pomiń EFB Access z CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Przyspiesza kopie EFB do RAMu, poświęcając dokładność emulacji.\nCzasami poprawia jakość grafiki.\nJeśli odczuwasz jakieś błędy, spróbuj podnieść dokładność cachu tekstur lub wyłącz tą opcję.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderer Programowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr "Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\nUżyteczne tylko w przypadku debugowania.\nCzy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, wybierz 'Nie'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Poziom głośnika:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr "Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych grach.\n\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza będzie wydajność.\n\nW razie wątpliwości, wybierz 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Square Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardowy kontroler"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Stany zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Kierownica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Gałka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Przechowuje kopie EFB w obiektach tekstur GPU.\nNiezbyt dokładne, ale działa wystarczająco dobrze w większości grach i daje dobrego kopa przy EFB do RAMu :D.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Rozciągnij do okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Struny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Wyciągnij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Szwedzki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Zamach"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synchronizuj wątek GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Synchronizuje wątki GPU i CPU by zapobiec zawieszaniu w trybie dwóch rdzeni (ON = zgodne, OFF = szybkie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Język systemu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Wejście TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Talerz lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Talerz prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Zrób zdjęcie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Format pokrycia tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr "Plik %s już istnieje.\nZastąpić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez inny program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr "Im bezpieczniejsze dasz ustawienia, tym mniej prawdopodobne, że emulator pominie aktualizacje tekstur z RAMu.\n\nW razie wątpliwości, wybierz wartość na końcu po prawej."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr "Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Serwer pełny!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Kompozycja:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr "Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes prawdopodobnie niekompletny."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr "Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\nNieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr "Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action Replay'a."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Ta opcja pozwala na zmianę kamery w grze.\nPoruszaj myszką, trzymając prawy przycisk by obracać kamerą oraz środkowy przycisk by przesuwać.\nTrzymaj SHIFT oraz jeden z przycisków WSAD by przesunąć kamerę o określony krok odległości (SHIFT+0 szybciej, SHIFT+9 wolniej). Naciśnij SHIFT+R w celu zrestartowania kamery.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr "Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\nZnacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale powoduje także okazjonalne błedy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Threshold"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Przechylenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chiński tradycyjny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Spusty"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\nbt id Wiilota niedostępne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "DJ Gramofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "Nieznany_%X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\nWejście nie zostało zmienione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Niezdefiniowane %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Cofnij zapisywanie stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Willot pionowo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Użyj HEX"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Użyj Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Używa wielu wątków do dekodowania tekstur.\nMożliwe przyspieszenie (zwłaszcza dla CPU z więcej niż 2 rdzeniami).\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and graphical issues otherwise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany błąd.\nJednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą gdy zaznaczymy tą opcję.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Narzędzie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
msgid "Vertex Streaming Hack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\nObniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n%s\nKontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n%s\ni mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\nKontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
|
|
" load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, który jest pod koniec obecnego filmu. (bajt %u > %u) (klatka %u > %u). Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którego film nie zgadza się na %d (0x%X) bajcie. Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może nastąpić desynchronizacja."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którwgo film nie zgadza się na %d klatce. Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może nastąpić desynchronizacja.\n\nDodatkowe informacje: Obecny film składa się z %d klatek, a film zapiu %d.\n\nNa %d klatce obecny film używa:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n\nNa %d klatce film zapisu używa:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Widescreen Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Konsola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Źródło Wii NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiilot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiilot połączony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiilot Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiiloty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Zapisz do konsoli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Zapisz do Debugger'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Zapisz do pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Wpisz do okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr "Używasz darmowych romów DSP stworzonych przez Zespół Dolphin'a.\nWszystkie gry Wii będą działały poprawnie oraz większość gier GC również, ale UCody GBA/IPL/CARD nie będą działać.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr "Używasz darmowych romów DSP stworzonych przez Zespół Dolphin'a.\nTylko gry Zelda UCode będą działały poprawnie.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Wybierz grę!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr "Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\nCzy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\nJeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr "Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\nKontynuować w regionie PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr "Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\nPowinno być 0x%04x (jest 0x%04llx)\nCzy chcesz wygenerować nowy?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ czekam ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[NIE DZIAŁA]\nPodświetla regiony skopiowane z EFB.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Własne]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[EKSPERYMENTALNE]\nCeluje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\nJednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez CPU w większości przypadków.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[EKSPERYMENTALNE]\nPrzyspiesza emulację nieznacznie poprzez caching display lists.\nMożliwe błędy.\n\nW razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar Correction: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear Correction: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|