5115 lines
146 KiB
Plaintext
5115 lines
146 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:46-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 08:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Hra : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" neexistuje.\n"
|
|
" Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s nelze otevřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s má nesprávný otisk.\n"
|
|
"Chtěli byste hned teď zastavit a opravit problém?\n"
|
|
"Pokud vyberete \"Ne\", zvuk bude zkomolený."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s má velikost 0 bajtů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s je už komprimován! Nelze komprimovat dále."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s má příliš mnoho znaků, max znaků je 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sVymazat%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportovat GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportovat GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:312
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "O Progr&amu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:117
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Bootovat z DVD Mechaniky..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Body přerušení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Brouzdat pro ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Správce &cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Smazat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Postup Snímkem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Celá Obrazovka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "&Gamecube Pad Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &Gamecube Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafická Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Klávesových Zkratek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:251
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Nahrát Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "Pa&měť"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "V&olby"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Přehrát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:336
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Obnovit Seznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Nás&troje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:253
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(NEZNÁMÝ)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(vypnuto)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:277
|
|
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
msgstr "32-bitové platformy fastmem ještě nepodporují. Tuto chybu nahlašte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
|
|
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
msgstr "3D Vision (Vyžaduje režim Celé Obrazovky)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Zde vložte jméno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nic>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Zmáčkněte klávesu>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Systém>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n"
|
|
"(Pouze zásobník Microsoft bluetooth je podporován)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"POZOR:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay bude v současnosti správně fungovat pouze při použití následujících "
|
|
"nastavení:\n"
|
|
" - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n"
|
|
" - Přiškrcení Zvuku [VYPNUTO]\n"
|
|
" - DSP-HLE s \"Nulovým Zvukem\" nebo DSP-LLE\n"
|
|
" - Ručně nastavit přesné číslo ovladačů, které budou použity na [Standardní "
|
|
"Ovladač]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n"
|
|
"Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hračům před spuštěním.\n"
|
|
"Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM Základní Deska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Kódy AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "O Dolphinu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
msgstr "Precizní Vyrovnávací Paměť Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Precizní emulace VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:262
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnost"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Dešifrování Kódu Action Replay:\n"
|
|
"Kontrola Parity Selhala\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viníkem je Kód:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a "
|
|
"Sesunout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A "
|
|
"Naplnění (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do "
|
|
"Ukazatele (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptér:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Přidat záplatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Přidat nový panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Přidat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresa :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n"
|
|
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
|
|
"Příklad: přímým zadáním \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný učínek, získaná "
|
|
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
|
|
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získáné hodnoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n"
|
|
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
|
|
"Příklad: přímým zadáním \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný učínek, získaná "
|
|
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
|
|
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získáné hodnoty\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Upravte tlak anologového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:624
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pokročilá Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:670
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1379
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
|
|
"if the game uses this functionality heavily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí procesoru číst či zapisovat do EFB (vyrovnávací pamět vykreslování).\n"
|
|
"Toto je potřeba pro některé funkce hraní (např. star pointer v Super Mario "
|
|
"Galaxy) a také pro jisté vizualní efekty (např. Monster Hunter Tri),\n"
|
|
"ale zapnutí této možnosti může mít také velký negativní dopad ny výkon pokud "
|
|
"hra tuto funkci hodně využívá."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:241
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Vyhlazení okrajů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n"
|
|
"Tímto budou navždycky ztraceny!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1114
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Tímto bude navždy pryč!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:224
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Poměr Stran:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Backend Zvuku:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
|
|
msgid "Auto [recommended]"
|
|
msgstr "Auto [doporučeno]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
|
|
"EFB scale.\n"
|
|
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky upravovat velikost okna pro shodu s výstupním rozlišením hry "
|
|
"nastavená pomocí změny velikosti EFB.\n"
|
|
"Při používání tohoto je nejlepší nastavit poměr stran na roztáhnutí."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Backendu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Zadní Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Špatná hlavička souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Plakát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detaily Plakátu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Plakát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Vibráto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Modrá vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Modrá vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Rozbité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Kr-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spočítá osvětlení 3D obrazu na základě pixelu, raději než na základě "
|
|
"vertexu.\n"
|
|
"Toto je správnější chování, ale snižuje výkon."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
|
|
"Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Nelze najít Wiimote podle bz: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Střed"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Vyměnít &Disk..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Vyměnít Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Změnit hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit jazyk uživatelského rozhraní.\n"
|
|
"Vyžaduje restart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Hledání Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Správce Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Čínština (Zjednodušeně)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Zjednodušená Čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:883
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1316
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1162
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro "
|
|
"disky sestavené z adresářů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Kruhový Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasické"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Vyčištění selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:304
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Nastavit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Informace o kódu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kód:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimovat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimuji ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration profile"
|
|
msgstr "Nastavit Ovládání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration profile:"
|
|
msgstr "Nastavit Ovládání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Nastavit Ovládání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Nastavit Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
|
|
msgid "Confirm On Stop"
|
|
msgstr "Při zastavení potvrdit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "Připojen k %i Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:664
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Převést do GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopírování selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Jádro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
msgstr "Nelze kopírovat %s do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Nezle spustit backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/"
|
|
"Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD "
|
|
"mechanik."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Nelze uložit %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nastavit pady. Hráč odešel, nebo hra v současnosti běží!.\n"
|
|
"(nastavení padů za běhu hry není ještě podporováno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zapsat soubor pamětové karty %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti "
|
|
"zápisu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Nelze najít příka pro otevření přípony 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit jádro.\n"
|
|
"Zkontrolujte Vaše nastavení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Počet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Země:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Vytvořit AR kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Vytvořil KDE-look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořil Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Vytvořil VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr "Vytvořil black_rider a publikováno na ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Tvůrce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Oříznout"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Současný adresář se změníl z %s na %s po wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Vlastní Hack Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "DList Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávací pamět DList"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611
|
|
msgid "DSP LLE on thread"
|
|
msgstr "DSP LLE ve vlákně"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Nastavení DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:905
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Kořen DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Velikost data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Mrtvá Zóna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desetinné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1017
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimuji ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Výchozí ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Výchozí typ písma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Zjistit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. "
|
|
"Zásek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Kruhová stupnice"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:151
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:132
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolní součet adresáře\n"
|
|
"i záložní kontrolní součet Adresáře selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365
|
|
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Vypnout Průchod Cíl. Průhl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:364
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Zakázat Mlhu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Zakázat Osvětlení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Zakázat Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
|
|
"proper fog emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakáže mlhu. Zlepší výkon, ale způsobuje chyby v hrách, které závisejí na "
|
|
"správné emulaci mlhy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
|
|
"games which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakáže osvětlení. Zlepší výkon, ale způsobí, že osvětlení zmizí v hrách, "
|
|
"které ho používají."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakáže texturování.\n"
|
|
"Toto se používá pouze pro účely ladění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
"Breaks certain effects but might help performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypne průchod nastavení průhlednosti.\n"
|
|
"Některé efekty budou poškozeny, ale může to zlepšit výkon."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Chyba čtení disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
msgstr "Průchod Vzdálené Průhlednosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Rozdělit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1032
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:911
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "&Webová stránka Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1188
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:734
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1127
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin na &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohlédání "
|
|
"souborů..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
"Keep Dolphin portable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umístění instalace nebylo v Dolphinu nastaveno,\n"
|
|
"Ponechat Dolphina přenosného?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin je v současnosti nastaven na srytí všech her. Klikněte zde dvakrát "
|
|
"pro zobrazení všech her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bubny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Atrapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Uložit Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Vypsat Snímky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Vypsat Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "Vypíše textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "O&dejít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
msgid "EFB"
|
|
msgstr "EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380
|
|
msgid "EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB Regiony Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "EFB Scaled Copy"
|
|
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d. %d "
|
|
"-- Pokud jste nedávno aktualizovali Vaši Dolphin instalaci, je zapotřebí v "
|
|
"tomto bodě restartovat, aby Windows nvý ovladač uviděl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EVROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Upravit nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Upravit záplatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Upravit současnou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:187
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "Emulate format changes"
|
|
msgstr "Emulovat změny formátů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
"framebuffer copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuluje kopie vyrovnávací paměti snímku přímo do textur.\n"
|
|
"Není to precizní, ale pro způsob jakým spousta her používá kopie vyrovnávací "
|
|
"paměti snímku to stačí."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulovaný Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stav Emulace:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
|
|
msgid "Emulator Display Settings"
|
|
msgstr "Obrazová Nastavení Emulátoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:390
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Povolit protokolování AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Zapnout Přiškrcení Zvuku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Zapnout BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Zapnout Slučování Bloků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Enable CPU Access"
|
|
msgstr "Povolit Přístup k Procesoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Povolit Cheaty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
msgstr "Povolit Kopírování do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Zapnout DTK Hudbu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
|
|
msgid "Enable Display List Caching"
|
|
msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Povolit dvojité jádro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
msgstr "Povolit EFB do Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Povolit klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Zapnout MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Enable OpenCL"
|
|
msgstr "Zapnout OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
|
|
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky (zmírnění vypálení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Povolit Drátěný Model"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapbout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, "
|
|
"VYPNUTO = Kompatibilní)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Zapnout stránky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte "
|
|
"pro VŠECHNY ostatní hry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit Překlad Adres Bloků (BAT); funkce Jednotky Správy Paměti. Přesně "
|
|
"napodobuje hardware, ale je emulován pomalu. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
|
|
"VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí aniztropní fillrování.\n"
|
|
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
|
|
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí emulaci Vnořených kopíí Vyrovnávací paměti snímků, pokud je hra "
|
|
"používá.\n"
|
|
"Hry toto často potřebují pro následné zpracování nebo jíné věci, ale pokud "
|
|
"toto oželíte, můžete někdy získat velké zrychlení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
"changes.\n"
|
|
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
"you're having glitches.\n"
|
|
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
|
|
"option range from none to critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoluje reinterpretaci dat uvnitř EFB, když se formát pixelů změní.\n"
|
|
"Některé hry závisejí na této funkci pro jisté efekty, takže pokud máte "
|
|
"chyby, tuto možnost tapněte.\n"
|
|
"V závislosi na tom, jak hra tuto funkci využivá bude mít rychlostní zisk "
|
|
"způsobený touto volbou rozsah od žádný až po kritický."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = "
|
|
"Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angličtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Vylepšení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Záznam %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Záznam 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Rovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442
|
|
msgid "Error allocating buffer"
|
|
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. hry nemusí "
|
|
"zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Obslužná rutina vyjímky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:132
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Export Selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportovat Soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportovat Nahrávku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Exportování selhalo, zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra Parametr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrahovat DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrahovat Adresář..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahovat Soubor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrahuji %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrahuji Adresář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrahuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Velikost FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Připojení Selhalo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Naslouchání Selhalo!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Stahování kódů selhalo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
msgstr "Nelze nahrát DSP ROM : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Nelze nahrát hid.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Nelze číst data ze souboru %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst zálohu adresáře\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst adresář\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst hlavičku\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze číst uložená data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácená"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Zápis bkhdr selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rychlá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
"errors.\n"
|
|
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rychlejší varianty se dívají na méně pixelů a tudíž mají větší potenciál k "
|
|
"chybám.\n"
|
|
"Pomalejší varianty se dívají na více pixelů a tudíž jsou bezpečnější."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Soubor převeden na .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nelze otevřít\n"
|
|
"nebo nemá platnou příponu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor má příponu \"%s\"\n"
|
|
"platné přípony jsou (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Soubor není komprimovaný"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "První blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Vynutit 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Vynutit 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
|
|
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
msgstr "Vynutit Bi/Trilineární Filtrování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Force Filtering"
|
|
msgstr "Vynutit Filtrování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Note that this might cause graphical glitches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n"
|
|
"Nezapomeňte, že toto může způsobovat grafické chyby"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
|
|
"but causes glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynutí bilineární filtrování textur i když ho hra výslovně zakázala.\n"
|
|
"Zlepší kvalitu textur (zvláště pokud pužijete vysoke vnitřní rozlišení), ale "
|
|
"v některých hrách způsobuje chyby."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopředu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
|
|
msgid "Fractional"
|
|
msgstr "Zlomkový"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Postup Snímkem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Přes&kakování snímků:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Frame dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit Snímků:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Pražce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "CelObr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
|
|
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlišení Displeje v režimu Celé Obrazovky:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
|
|
"work properly, but it can also be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plně emuluje kopie vnořených snímků vyrovnávací paměti.\n"
|
|
"Toto je preciznější než EFB Kopie do Textury, a některé hry toto potřebují "
|
|
"ke správnému fungování, ale může být velmi pomalé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
|
|
msgid "GFX Config"
|
|
msgstr "Nastavení GFX"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Hry:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Hra už běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Hra neběží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Hra nenalezena!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "NastaveníHry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube Pad nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Kódy Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Němčina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafická nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Větší než"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Zelená vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zelená vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Kytara"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1253
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlašte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahoj,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n"
|
|
"Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sajonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Skrýt kurzor myši"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
"window has focus."
|
|
msgstr "Skrýt kurzor, když je nad vykreslovacím oknem a okno je aktivní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:296
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybridní Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst ios nebo název, který není "
|
|
"dostupný ve Vašem nand výpisu\n"
|
|
"IDNázvu %016llx.\n"
|
|
"Dolphin se teď pravděpodobně zasekne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Nastavení IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Infrč."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Infrč. Ukazovátko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivost Infrč.:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detaily ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Adresáře ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITÁLIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jsou SzS nestálé, tato volba může pomoci. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
|
|
"VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
|
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), "
|
|
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP, aby to bylo účinné."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importovat Uloženou hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Import selhal, zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovaný soubor má příponu gsc\n"
|
|
"ale nemá správnou hlavičku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Importovaný soubor má příponu sav\n"
|
|
"ale nemá správnou hlavičku\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Ve Hře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Ve Hře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "Zdroj Vstupu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Zde vložte Šifrovaný nebo Dešifrovaný kód..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Vložit SD Kartu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Zde vložte jméno..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
|
|
msgid "Install Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalovat Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
|
|
msgid "Install directory could not be saved"
|
|
msgstr "Instalační adresář nemohl být uložen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě "
|
|
"nepodporuje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1155
|
|
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
msgstr "Instaluji WAD do Wii Menu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
|
|
msgid "Integral [recommended]"
|
|
msgstr "Celistvý [doporučeno]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Rozhraní"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Try verifying the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Zkuste znovu ověřit stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Zkuste znovu nahrát stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Neplatná Hodnota!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Neplatná událost typu %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Možná budete muset hru znovu vypsat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:292
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:475
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Neplatný stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPONSKO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL experimentální rekompilátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
"texture.\n"
|
|
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleduje textury na základě pozorování vlastních pixelů v textuře.\n"
|
|
"Může způsobit zpomalení, ale některé hry tuto volbu potřebují povolit pro "
|
|
"správné fungování."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:265
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klávesa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Tlačítko L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Levý Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Poslední Přepsaný Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Poslední Uložený Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levý Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n"
|
|
"Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n"
|
|
"Pravé kliknutí pro více možností."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n"
|
|
"Prostřední pro vymazání."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menší než"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "Load Hi-Res Textures"
|
|
msgstr "Nahrát Textury s Vys. Roz."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "Load Native Mipmaps"
|
|
msgstr "Nahrát Původní Mipmapy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Náhrat Slot Stavu 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Nahrát Stav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
|
|
msgstr "Nahrát Sysémové Menu Wii (%d %c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "Načte textury vysokého rozlíšení z User/Load/Textures/<id hry>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
"decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahraje původní mipmapy místo jejich vytvoření.\n"
|
|
"Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit výkon "
|
|
"(Váš užitek se ale může měnit)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Místní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
|
|
msgid "Lock threads to cores"
|
|
msgstr "Uzamknout vlákna do jader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Protokolování"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Určit nízkoúrovňovou(lle) nebo vyskoúrovňovou(hle) emulaci zvuku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Tlačítko M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 se neschoduje\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Hack Rychlosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hlavní Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Výrobce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Výrobce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Pam. karta již otevřena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memcard failed to load\n"
|
|
" Card size is invalid (%04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst pam. kartu\n"
|
|
"Neplatná velikost karty (%04x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Paměťová karta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být "
|
|
"spravený ale mohl by věci poškodit!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n"
|
|
"Nebyl zadán region\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cesta slotu %c byl změněna na\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:456
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:862
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Ostatní Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifikátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změní textury tak, aby zobrazovaly formát, který používájí.\n"
|
|
"Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Násobit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NK Přidat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NK Začít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NK Des. čárka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NK Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NK Dělení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NK Dolů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NK End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NK Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NK Rovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NK Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NK Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NK Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NK Násobení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NK Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "Nk Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NK Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Oddělovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NK Mezerník"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NK Mínus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NK Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NK Nahoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Jméno: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Půvpdní soubory CGI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nový Sken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Další Stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Další Sken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Přezdívka :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Žádná Země (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Žádné připínání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nebly nalezen žádný ukládací adresář pro název %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norwegian Bokmaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nerovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nenastaven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:663
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Počet Kódů:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunčak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení Nunčaku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Logická Adresa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:985
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze nalézt tvuková zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Otevřít ladící program"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:122
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Otevře protokol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n"
|
|
"Klikněte pravým lačítkem a exportujte všechna uložení,\n"
|
|
"a importujte je do nové paměťové karty\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "S&pustit nahrávku..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Spárovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Oddíl %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Záplaty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1503
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Dokonalá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
|
|
msgid "Pixel Depth"
|
|
msgstr "Hloubka Pixelu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Osvětlení Pixelů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1512
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Přehrát nahrávku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Hratelné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Hráči"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1033
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Prosím potvrďte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Mínus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Portable Setting could not be saved\n"
|
|
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
"dolphin is not located in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přenosná nastavení nemohla být uložena\n"
|
|
"Spuštíte Dolphina z média pro čtení, nebo z adresáře, kde Dolhpin není "
|
|
"umístěn?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Post-Processing Shader:"
|
|
msgstr "Shader Následného Zpracování:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Předvolby:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Před. stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Předchozí Stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Předchozí Hodnota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Vytisknout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378
|
|
msgid "Projection Stats"
|
|
msgstr "Statistiky Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Tlačítko R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Pravý Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSKO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Opravdová"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Opravdový Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Potvrzení o znovupřipojení Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
|
|
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
|
|
msgstr "Znovupřipojut Wiimote při Nahrání Stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Červená vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Ćervená vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrovaním 3D obrazu.\n"
|
|
"Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý, ale také výrazně snižuje výkon."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Obnovit Seznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Obnovit seznam her"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:238
|
|
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
msgstr "Znovu spustit Dolphin z instalačního adresáře a odtamtud ukládat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslí obraz jako drátěný model.\n"
|
|
"Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
|
|
msgid "Render to main window."
|
|
msgstr "Vykreslit do hlavního okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Vykreslování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
msgstr "Nutné pro použití Japonského písma ROM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Pravý Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Uložit Sta&v"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Bezpečná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Vzorkovací frekvence:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Uložit GCI jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:238
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Uložit Stav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1317
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1306
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Změna Velikosti:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Skenuji pro ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skenuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "SnímkObrz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Hledat Filtr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Hledat Podadresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:732
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1125
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Vybrerte Soubor s Nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"When in doubt, use the first one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n"
|
|
"Jste-li na pochybách, použjte ten první"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vyberte rozlišení v režimu celé obrazovky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte wad Systémového Menu extrahovaného z aktualizovaného oddílu disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1284
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1363
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Vyberte stav k uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n"
|
|
"Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n"
|
|
"Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n"
|
|
"Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr:3.\n"
|
|
"Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Vybraný typ písma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which game should be affect by the configuration changes done in "
|
|
"this dialog.\n"
|
|
"The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddělovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový "
|
|
"adaptér"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "Set Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Nastavit konzoli jako NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set install location to:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit umístění instalace do:\n"
|
|
" %s?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nelze najít soubor s nastavením"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Třes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Krátké Jméno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Zobrazit &Konzoli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Zobrazit Záznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazit &Stavový řádek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Zobrazit Disky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Zobrazit Francii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Zobrazit GameCbe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Zobrazit Itálii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Zobrazit JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Zobrazit Koreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Zobrazit jazyk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Zobrazit PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Zobrazit Platformy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Zobrazit Regiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "Show Shader Errors"
|
|
msgstr "Zobrazit Chyby Shadera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Zobrazit Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Zobrazit USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Zobrazit Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Zobrazit Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n"
|
|
"Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin "
|
|
"může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Zobrazit první blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Show projection statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí statistiky projekce.\n"
|
|
"Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Zobrazit název uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Zobrazit neznámé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí různé statistiky.\n"
|
|
"Jsou užitečné pouze pro účely ladění."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Šikmý Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
|
|
msgid "Skip GC BIOS"
|
|
msgstr "Přeskočit GC BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zvuku"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Zvukový backend %s je neplatný."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španělština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
"performance impact.\n"
|
|
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
|
|
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
"slower.\n"
|
|
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
"independent of your display size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje rozlišení, v kterém se má vykreslovat. Vysoké rozlišení zlepší "
|
|
"kvalitu obrazu, ale má velké nároky na výkon a může způsobovat v určitých "
|
|
"hrách chyby.\n"
|
|
"Zlomkový: Používá přimo Vaše rozlišení místo původního. Kvalita se mění s "
|
|
"velikosti okna/obrazu spolu s dopadem na výkon.\n"
|
|
"Celistvý: Jako Zlomkový, ale zaokrouhluje nahoru na celé číslo násobku "
|
|
"původního rozlišení. Mělo by dát přesnější zobrazení, ale většinou je "
|
|
"pomalejší.\n"
|
|
"Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na "
|
|
"Vaší velikosti displeje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:137
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Určit backend videa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Čtercový Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardní Ovladač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Spustit &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Začít na&hrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Začít Nahrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
|
|
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Spustí vykreslovací okno v režimu celé obrazovky."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Roztáhnout do Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Brnkat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Odečíst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Švihnutí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Jazyk Systému:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Rozdělit okno"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Deska vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Deska vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:379
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "Formát Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD bylo úspěšně nainstalováno"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adresa je neplatná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s už existuje.\n"
|
|
"Chcete ho nahradit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už "
|
|
"otevřen jiným programem."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Jméno nemůže být prázdné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk "
|
|
"systému."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Server je plný!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Hodnota je neplatná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "Výběr vzhledu se zvrtl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je "
|
|
"pravděpodobně neúplné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Doplhinu.\n"
|
|
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je použito pro kontrolu rychlosti hry pomocí přiškrcení zvuku.\n"
|
|
"Vypnutí tohoto může způsobit nesprávnou rychlost hry, např. příliš rychle.\n"
|
|
"Ale někdy zapnutím můžete způsobit nepřetrřitý hluk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klávesová Zkratka <TAB>: Podržte pro okamžité vypnutí Zaškrcení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto se používá pro přehrávání hudebních stop, jako např. hudba v pozadí."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n"
|
|
"Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také "
|
|
"může způsobovat občasné chyby/pády."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Práh"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Naklánění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
|
|
msgid "Toggle all"
|
|
msgstr "Sepnout Vše"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradiční Čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Spínače"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n"
|
|
"ID bt wiimote nejsou dostupné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Točna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEZNÁMÝ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Nedefinován %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neznámý ukazatel %#08x\n"
|
|
"Pokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Svislý Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
|
|
msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
msgstr "Použít SzS pro Omezení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Use XFB"
|
|
msgstr "Použít XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
"them down to native resolution.\n"
|
|
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
|
|
"glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít vyrovnávací paměť vykreslování ve vysokém rozlišení pro EFB kopie, "
|
|
"místo zmenšení jejich velikosti do původního rozlišení.\n"
|
|
"Nesmírně zlepší obrazovou kvalitu v hrách, které používají EFB kopie, ale "
|
|
"může způsobit v některých hrách chyby."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Pomůcky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Synch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Různé Statistiky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
|
|
msgid "Video Backend:"
|
|
msgstr "Backend Obrazu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuální"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks.\n"
|
|
"Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čeká na vertikální prázdná místa.\n"
|
|
"Zmírňuje trhání, ale může také snížit výkon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:672
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n"
|
|
"Pokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
"change.\n"
|
|
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při použítí EFB do Ram často potřebujeme dekódovat data RAM do textury VRAM, "
|
|
"což je časově velmi nářočný úkol.\n"
|
|
"Pokud je tato možnost zapnuta, dekódování u textury je přeskočeno, pokud se "
|
|
"nezměnila.\n"
|
|
"To má za výsledek pěkné zrychlení, ale také možnost chyb.\n"
|
|
"Pokud máte problémy s touto možností zapnutou, měli byste buď zvýšit "
|
|
"bezpečnost vyrovnávací paměti texutry nebo ji vypnout.\n"
|
|
"POZNÁMKA: Čím bezpečnější vyrovnávací paměť textury je, tím nižší bude "
|
|
"zrychlení; precizní vyrovnávací pamět textury nastavená na \"bezpečná\" muže "
|
|
"být i pomalejší!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:596
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Konzole Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Import uložených pozic Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiimote %i byl odpojen systémem.\n"
|
|
"Možná tato hra nepodporuje více wiimotů,\n"
|
|
"nebo je to vypršení limitu neaktivity, nebo z jiného důvodu.\n"
|
|
"Chcete ho hned znovu přippjit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Připojen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850
|
|
msgid "Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
|
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
msgstr "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno softwarem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "Velikost Okna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
|
msgid "Window height for windowed mode"
|
|
msgstr "Výška okna v režimu v okně"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
|
|
msgid "Window width for windowed mode"
|
|
msgstr "Šířka okna v režimu v okně"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování textu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1156
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1336
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Zapsat do Konzole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Zapsat do Souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
|
|
msgid "Write to Window ->"
|
|
msgstr "Zapsat do Okna ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:394
|
|
msgid "XFB"
|
|
msgstr "XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žlutá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvntř stránky."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Musíte si zvolit hru!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Musíte zadat platnou desítkovu nebo šestnáctkovou hodnotu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Pro uplatnění změn musíte restartovat Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n"
|
|
"Pokračovat s regionem PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost - měla by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Kód Zero 3 není podorován"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ čekám ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Vlastní]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ PŘIDAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "čtení hlavičky bk selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Čtení dat selhalo ze souboru: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "Nelze číst z hlavičky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlašte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "není uložená hra wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "neznámy příkaz 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Korekce z Far:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Korekce zNear:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| NEBO"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
#~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence."
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "Slot"
|