dolphin/Languages/po/ko.po

7303 lines
221 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2013-2016
# its take <bexco2010@gmail.com>, 2016
# its take <bexco2010@gmail.com>, 2015
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:38+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"돌핀은 무료이고 오픈-소스인 게임큐브 및 Wii 에뮬레이터입니다. \n"
"\n"
"이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하기 위해 쓰여서는 안됩니"
"다.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759
msgid " (internal IP)"
msgstr " (내부 IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263
msgid " (too many to display)"
msgstr " (표시하기에는 너무 김)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640
msgid " Game : "
msgstr "게임 :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
" 16MB 메모리카드를 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" 가 실패해 취소되었습니다. 이미지 파일이 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" 는 이미 압축되어 있습니다! 더 이상 압축할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\"는 부적합한 GCM/ISO 파일이거나, GC/Wii ISO 파일이 아닙니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s복사%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i / %i 블록. 압축 비율 %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (보통 속도)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"는 로드되지 않았습니다. 이전에 로드된 저장 파일\n"
"%s\n"
"와 같은 내부 파일 명을 가지고 있기 때문입니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n"
"파일 크기 (0x%<PRIx64>) 가 헤더 (0x%x)에 기록된 크기와 일치하지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n"
"블록수가 %u 라고 주장했습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"는 가상 메모리 카드에 충분한 빈 블록이 없기 때문에 로드되지 않았습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"는 메모리 카드에 남은 블록이 10%% 이하여서 로드되지 않았습니다.\n"
"총 블록: %d; 빈 블록: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (디스크 %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL이 발견되었습니다. 디렉토리: %s. 디스크가 인식되지 않은 것 같습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s가 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습니까?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
" 카드 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 옮길 수 없습니다.\n"
"쓰기 권한을 검사하거나 파일을 돌핀 밖으로 옮기세요."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 이동되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s삭제%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u 빈 블록; %u 빈 디렉토리 목록"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u 프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u 오브젝트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu 메모리 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484
msgid "&About"
msgstr "돌핀 정보(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "새로운 코드 추가... (&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
msgid "&Audio Settings"
msgstr "오디오 설정(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
msgid "&Automatic Start"
msgstr "자동 시작 (&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "DVD 백업에서 부트(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306
msgid "&Breakpoints"
msgstr "중단점 (&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "치트 매니저(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr "JIT 캐시 청소 (&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "부호 지우기 (& C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
msgid "&Controller Settings"
msgstr "컨트롤러 설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
msgid "&Create Signature File..."
msgstr "서명 파일 생성 (&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
msgid "&Debug"
msgstr "디버그 (&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
msgid "&Delete File..."
msgstr "파일 삭제...(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO를 삭제...(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr "JIT 캐시 비활성 (&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "코드 수정... (&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
msgid "&Font..."
msgstr "폰트 (&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125
msgid "&Frame Advance"
msgstr "프레임 진행(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
msgid "&Generate Symbol Map"
msgstr "심볼 맵 생성 (&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "GitHub 저장소(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "그래픽 설정(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
msgid "&Interpreter Core"
msgstr "코어 인터프리터 (&I)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308
msgid "&JIT"
msgstr "JIT(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT 블록 연결 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT 소수점 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr "JIT 정수 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT 로드스토어 부동 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT 로드스토어 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT 로드스토어 짝짓기 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT 로드스토어 lXz 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT 로드스토어 lbzx 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT 로드스토어 lwz 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:359
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT 끄기 (JIT 코어) (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr "JIT 짝짓기 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT 시스템레지스터 끄기 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
msgid "&Load State"
msgstr "상태 로드(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "로드 심볼 맵 (&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "JIT 명령 커버리지 로그 (&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "메모리 카드 매니저 (GC)(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307
msgid "&Memory"
msgstr "메모리(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
msgid "&Movie"
msgstr "무비(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
msgid "&Open..."
msgstr "열기...(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "HLE 함수 패치 (&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:513
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:515
msgid "&Play"
msgstr "실행(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470
msgid "&Profile Blocks"
msgstr "블록 프로파일 (&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56
msgid "&Profiler"
msgstr "프로파일러 (&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "읽기 전용 모드(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84
msgid "&Refresh List"
msgstr "게임 목록 새로고침(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
msgid "&Registers"
msgstr "등록(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "코드 삭제 (&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:462
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr "파일로부터 부호들 이름 바꾸기... (&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "심볼 맵 저장 (&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr "명령 찾기 (&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
msgid "&Sound"
msgstr "사운드(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
msgid "&Symbols"
msgstr "부호 (&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
msgid "&Video"
msgstr "비디오(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
msgid "&Watch"
msgstr "관찰(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480
msgid "&Website"
msgstr "웹사이트(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
msgid "&Wiki"
msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr "profile.txt 에 쓰기, 보여주기 (&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ 돌핀 팀. \"게임큐브\" 와 \"Wii\" 는 닌텐도의 상표입니다. 돌핀"
"은 닌텐도와 아무런 관련이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1071
msgid "(off)"
msgstr "(꺼짐)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "+"
msgstr "+"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "-"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x 원본 (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "16-bit"
msgstr "16-비트"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154
msgid "2"
msgstr "2"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x 원본 (1280x1056) 720p용"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "32-bit"
msgstr "32-비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x 원본 (1920x1584) 1080p용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x 원본 (2560x2112) 1440p용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x 원본 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x 원본 (3840x3168) 4K용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x 원본 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "8-bit"
msgstr "8-비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x 원본 (5120x4224) 5K용"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55
msgid "<System Language>"
msgstr "<시스템 언어>"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "넷플레이 창이 이미 열려있습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "디스크가 이미 삽입되려는 중입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189
msgid "A game is not currently running."
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"종료가 이미 진행 중입니다. 저장되지 않은 데이터는 완료되기 전에 현재 에뮬레이"
"션을 중단하면 잃을 수도 있습니다. 중지시키겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wiimotes manually."
msgstr ""
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다,\n"
"수동으로 위모트를 연결해야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Wii 게임이 구동 중일 때만 동기화가 발동될 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n"
msgstr ""
"주의:\n"
"\n"
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전을 사용해야 합니다.\n"
"모든 메모리 카드, SD 카드 그리고 치트는 플레이어들 사이에 같거나 꺼야 합니"
"다.\n"
"DSP LLE가 사용된다면, DSP 롬들이 플레이어들 사이에 같아야 합니다.\n"
"직접 연결하려면, 호스트는 선택된 UDP 포트를 열기/포워드되게 해야 합니다!\n"
"\n"
"위모트 넷플레이는 실험적이라서 작동을 기대해서는 안됩니다.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "돌핀에 대해"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744
msgid "Accuracy:"
msgstr "정확성:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
"패러티 체크 실패했습니다\n"
"\n"
"문제 코드:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. "
"(%s)\n"
"마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 AR 코드 라인: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 올바르지 않은 크기 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이:올바르지 않은 일반 코드 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
msgid "Adapter Detected"
msgstr "어댑터가 감지되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "어댑터가 감지되지 않았습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Adapter:"
msgstr "어댑터:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "액션 리플레이 코드 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
msgid "Add New Pane To"
msgstr "새로운 창 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549
msgid "Add Patch"
msgstr "패치 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise "
"these additional functions in other games."
msgstr ""
"a .dsy 파일로부터 놓친 네임드 함수들을 추가합니다, 그러면 다른 게임에서도 이"
"러한 추가된 함수들을 인식할 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "버튼 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤의 압력을 조정하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "고급 게임 포트"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:822
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "모든 저장 상태 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일 (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"에러가 발생했습니다.\n"
"\n"
" 줄: %d\n"
" 파일: %s\n"
"\n"
"무시하고 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "삽입된 디스크가 예상되었지만 찾지 못했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649
msgid "Anaglyph"
msgstr "입체"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:580
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "비등방성 필터링:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "존재하는 서명 파일에 덧붙이기... (&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Apploader Date:"
msgstr "앱로더 날짜:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "앱로더의 크기가 잘못되었습니다... 정말로 앱로더가 맞습니까?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "앱로더가 파일으로 부터 로드할 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102
msgid "Apploader:"
msgstr "앱로더:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr "서명 파일 적용하기... (&u)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr "이 파일들을 정말로 삭제하시겠습니까? 영원히 사라지게 됩니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "이 파일을 정말로 삭제하시겠습니까? 영원히 사라지게 됩니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "두 슬롯에 같은 파일을 사용하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "컨트롤러 포트 할당"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야 합니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261
msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now."
msgstr ""
"상태를 로드하려 시도했습니다. 블루투스가 이제 아마도 작동하지 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 오류.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "제작자"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (창 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:469
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "창 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"창 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
"돌핀이 시작할 때 자동으로 기본 ISO 를 불러옵니다, --elf 명령 라인을 elf 파일"
"에 주지 않았다면 로드했던 마지막 게임을 불러옵니다. [특정 게임으로 버그-테스"
"팅하고 리빌드하고를 여러번 재시도할 때 이것은 편리할 수 있습니다, 홈브류 게임"
"을 개발하고 있는데 돌핀을 변경할 때도 마찬가지입니다.]"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
"의도치 않은 JIT 캐시 청소를 피합니다, 이것은 Zelda TP 가 깨지는 것을 막을 수"
"도 있습니다.\n"
"[이 옵션은 게임이 시작되기 전에 선택되야 합니다.]"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT가 올바르지 않습니다. 돌핀이 종료됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "BP register "
msgstr "BP 등록"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89
msgid "Backend Settings"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Background Input"
msgstr "백그라운드 입력"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641
msgid "Banner"
msgstr "배너"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770
msgid "Banner Details"
msgstr "배너 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Banner:"
msgstr "배너:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "블록 할당 테이블의 체크섬을 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Blocks"
msgstr "블록들"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Left"
msgstr "파랑 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "파랑 오른쪽"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 돌핀이 libusb 없이 빌드되었습니"
"다. 패스쓰루 모드를 사용할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 사용가능한 블루투스 USB 장치가 없"
"습니다. 취소됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
msgid "Boot to Pause"
msgstr "부팅하고 멈추기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "틀 없는 전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "연결된 컨트롤: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "분기: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "광대역 어댑터"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Broken"
msgstr "작동하지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 찾아보기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234
msgid "Browse for output directory"
msgstr "출력 디렉토리 찾아보기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252
msgid "Buffer:"
msgstr "버퍼:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Bypass XFB"
msgstr "XFB 우회"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통 이 옵션을 꺼둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
msgid "C Stick"
msgstr "C 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780
msgid "CP register "
msgstr "CP 등록"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"시작시 사용자 지정 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n"
"아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 발생할 수 있는 스터터링을 고칩니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "캐시된 인터프리터 (더 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"3D 오브젝트의 빛을 버텍스별 보다는 픽셀마다 계산합니다, 비춰진 폴리곤 모양을 "
"부드럽게하고 폴리곤의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n"
"드물게 느려짐이나 그래픽 이슈를 발생시킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "%02x 연결 핸들로 위모트를 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "FIFO 를 단일단계로 처리할 수 없습니다. 프레임 진행을 대신 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"%s\n"
"파일은 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
"올바른 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
msgid "Change &Disc"
msgstr "디스크 변경(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
msgid "Change &Disc..."
msgstr "디스크 변경...(&D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Change Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1273
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "%s 로 디스크를 변경합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"유저 인터페이스의 언어를 변경합니다.\n"
"재시작이 필요합니다.."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "치트 변경은 게임을 재시작해야만 효과가 반영될 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안엔 이 변경은 적용되지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "치트 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Cheat Manager"
msgstr "치트 매니저"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "파티션 무결성 체크"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "업데이트 확인: "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "Checking integrity..."
msgstr "파티션 무결성 체크중..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "기본 ISO 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 선택하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr "덤프 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329
msgid "Choose a file to open"
msgstr "열 파일 선택하기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "메모리 카드 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr "SD 카드 파일 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크에게만 적용됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Circle Stick"
msgstr "서클 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Clear"
msgstr "지움"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "복제하고 코드 수정... (&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:922
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "환경설정...(&n)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "코드 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
msgid "Code: "
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr "두 서명 파일을 합치기..."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO를 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO 압축하기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Wii 디스크 이미지 압축하기는 속채움 데이터를 제거해서 압축된 복사본을 되돌릴 "
"수 없게 변경할 것입니다. 당신의 디스크 이미지는 여전히 작동할 것입니다. 계속"
"할까요?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656
msgid "Compute"
msgstr "계산"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
"MD5 체크섬 계산 대상:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "MD5 체크섬 계산하기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr "계산중..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr "계산: "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593
msgid "Config"
msgstr " 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155
msgid "Configure Control"
msgstr "컨트롤 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Configure..."
msgstr "환경설정..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "파일 덮어쓰기 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "멈출 때 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "밸런스 보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "위모트 1 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "위모트 2 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "위모트 3 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "위모트 4 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "위모트 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116
msgid "Connection Type:"
msgstr "연결 종류:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "지속적인 스캐닝"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "Control Stick"
msgstr "컨트롤 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr "컨트롤러 포트"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "Controller settings"
msgstr "컨트롤러 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
msgid "Controllers"
msgstr "컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"수렴 평면의 거리를 컨트롤합니다. 이것은 가상 오브젝트가 화면 앞에 나타날 거리"
"입니다.\n"
"높은 수치는 더 강한 화면-밖 효과를 만듭니다 반면 낮은 수치는 좀 더 편안합니"
"다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"가상 카메라들 사이의 분리된 거리를 컨트롤합니다.\n"
"높은 수치는 더 강한 깊이의 느낌을 만듭니다 반면 낮은 수치는 더 편합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid "Convergence:"
msgstr "수렴:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
msgid "Convergence: "
msgstr "수렴: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCI 로 변환"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056
msgid "Copy failed"
msgstr "복사에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Core"
msgstr "코어"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"\"%s\" 를 읽을 수 없습니다. 드라이브에 디스크가 없거나 게임큐브/Wii 백업이 아"
"닙니다. 돌핀은 오리지널 게임큐브와 Wii 디스크로 직접 게임을 플레이할 수 없다"
"는 것을 알아두세요."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "%s 를 저장할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없습니다.\n"
"\n"
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있거나, 저장 파일이 보호되어 있나요?\n"
"\n"
"에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n"
"그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 합니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "클라이언트를 생성할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "피어를 생성할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열기 명령을 발견할 수 없습니다!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"코어를 초기화할 수 없습니다.\n"
"환경설정을 확인하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "중앙 서버를 찾을 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78
msgid "Count:"
msgstr "카운트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "카운트: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR 코드 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
msgid "Create New Perspective"
msgstr "새로운 관점 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr ""
"다른 게임에서 이러한 같은 함수들을 인식하는 데에 쓰일 수 있는 a .dsy 파일을 "
"생성합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
msgid "Create new perspective"
msgstr "새로운 관점 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
msgid "Creator: "
msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"원본 종횡비에서 그림을 4:3이나 16:9로 자릅니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "크로스페이드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "wxFileSelector 후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경되었습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "Current game"
msgstr "현재 게임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "사용자 지정 RTC 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "D-Pad"
msgstr "D-패드"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK 봉고"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dance Mat"
msgstr "댄스 매트"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Data Size"
msgstr "데이터 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303
msgid "Dead Zone"
msgstr "데드 존"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Debug Only"
msgstr "디버그 전용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "Decimal"
msgstr "10 진수"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO를 압축 해제 하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO를 압축 해제 하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO 압축 해제 하기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "수렴 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Decrease Depth"
msgstr "깊이 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "에뮬레이션 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR 감소"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96
msgid "Default ISO:"
msgstr "기본 ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "기본 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Delete Save"
msgstr "저장 파일 지우기"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "존재하는 파일 '%s' 를 삭제합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "깊이 퍼센트:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:664
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1046
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "결정론적 듀얼 코어:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129
msgid "Device Settings"
msgstr "장치 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311
msgid "Device not found"
msgstr "장치가 없습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "다이얼"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "활동이 없을 경우 5분후에 화면을 어둡게 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120
msgid "Direct Connection"
msgstr "직접 연결"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "디렉토리 체크섬과 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:775
msgid "Disable"
msgstr "비활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:800
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "바운딩 박스 끄기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
msgid "Disable Docking"
msgstr "도킹 끄기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "에뮬레이션 속도 제한 끄기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623
msgid "Disable Fog"
msgstr "안개 끄기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 이에 의존하는 많은 게임들(특히 홈브류 어플)"
"에서 심각한 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr "메인 창에 관점 창의 도킹을 끕니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n"
"이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬지도 모릅니다, 하지만 일부 게임은 깨질 것입니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "디스크 읽기 오류"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"에뮬레이션 화면에 메시지들을 표시합니다.\n"
"이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 청"
"소를 포함합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:663
msgid "Dolphin"
msgstr "돌핀"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "돌핀 컨트롤러 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "돌핀 FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1024
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "돌핀 단축키"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "돌핀 넷플레이"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "돌핀 넷플레이 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 무비 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"돌핀이 어떠한 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없습니다. 게임 디렉토리를 설정"
"하려면 여기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"돌핀은 현재 모든 게임들을 숨기도록 설정되어 있습니다. 모든 게임들을 보려면 여"
"기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "횡단 서버에 비해 돌핀이 너무 구 버전입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "돌핀의 치트 시스템이 현재 꺼졌습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "디스크 이미지 압축이 완료되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Down"
msgstr "아래쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (%lu 추가됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "그려진 객체의 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "드라이버가 감지되지 않었습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
msgid "Drums"
msgstr "드럼"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
msgid "Dump Audio"
msgstr "오디오 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:861
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
msgid "Dump Frames"
msgstr "프레임들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Dump Objects"
msgstr "오브젝트 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108
msgid "Dump Path:"
msgstr "덤프 경로:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "TEV 스테이지 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "텍스처 패치 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852
msgid "Dump Textures"
msgstr "텍스처 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures/<game_id>/ 에 덤프합니다\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr "번들 액션리플레이 코드를 복제"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"오류: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우가 새로운 드라이버를 인식하기 "
"위해 재부팅이 필요합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "액션 리플레이 코드 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit Config"
msgstr "환경 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "패치 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
msgid "Edit Perspectives"
msgstr "관점 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr ""
"현재의 찾기 설정과 매치되지 않는 스캔 결과로 부터 아이템들을 제거합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "내장형 프레임 버퍼 (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:450
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:237
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n"
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 구동"
"하기 위해 필요합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n"
"\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 "
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 홈브류 어"
"플)에서는 실패합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Wii 의 블루투스 어댑터를 에뮬"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "가상 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Emulation State: "
msgstr "에뮬레이션 상태:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:835
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "API 검증 레이어 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR 로깅 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "CPU 클럭 오버라이드 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Cheats"
msgstr "치트 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "사용자 지정 RTC 켜기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "듀얼 코어 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "듀얼 코어 활성화 (속도 상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr "멀티-쓰레딩 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:889
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "화면 보호기 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "스피커 데이터 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "사용 통계 보고 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "와이드스크린 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "와이어프레임 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"비등방성 필터링을 켭니다.\n"
"비스듬한 보기 각도에 있는 텍스처들의 보이는 품질을 향상시킵니다.\n"
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모릅니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"빠른 디스크 엑세스를 켭니다. 이것은 일부 게임에서 깨짐이나 다른 문제를 일으"
"킬 수 있습니다. (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "페이지 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"전체화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
"이것이 비활성화되면, 렌더 창이 대신 생성될 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
"요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"5.1 서라운드를 사용하는 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. 특정 백엔드 전"
"용."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"부동 소수점 결과 플래그 계산을 켭니다, 소수의 게임들에서 필요합니다. (켬 = 호"
"환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"비디오 백엔드에서 멀티-쓰레딩을 활성화하면, 일부 상황에서 성능을 얻을 수도 있"
"습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원된다면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
"대부분의 게임들은 이것과 상관이 없습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛을 활성화 합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠"
"름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"사용 통계 데이터를 수집하여 돌핀 개발팀과 공유하게 합니다. 이 데이터는 에뮬레"
"이터를 향상시키기 위해 사용되고 어떻게 유저들이 시스템과 상호작용하는지를 우"
"리가 이해하도록 도와줍니다. 개인 데이터는 절대로 수집되지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "액션 리플레이 와 게코 치트 사용을 켭니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"비디오 백엔드에 의해 만들어진 API 의 검증을 활성화하면, 그래픽 관련 이슈의 디"
"버깅에 도움이 될 수도 있습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "End"
msgstr "끝"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet이 초기화되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
msgid "English"
msgstr "영어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:631
msgid "Enhancements"
msgstr "향상"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "목록 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "목록 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105
msgid "Equal"
msgstr "같음"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"선택된 언어 가져오는 데 오류가 발생했습니다. 기본 시스템 언어로 돌아갑니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
msgid "Error saving file."
msgstr "파일 저장 오류."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다, 저장 표식 %d (0x%X) 대신에. 상"
"태 저장 로드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"오류: %s 폰트들을 접근 시도하였지만 로드되지 않았습니다. 게임들이 올바르게 폰"
"트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
msgid "Escape"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "유포리아"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "모든 Will 저장을 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Export Recording"
msgstr "입력 기록 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
msgid "Export Recording..."
msgstr "입력 기록 내보내기..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Export Save"
msgstr "저장 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적 기능)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export all saves"
msgstr "모든 저장을 내보내기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463
msgid "Export failed"
msgstr "내보내기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장을 내보내기..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "외부 프레임 버퍼 (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900
msgid "Extract All Files..."
msgstr "모든 파일을 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "앱로더 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893
msgid "Extract Directory..."
msgstr "디렉토리 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
msgid "Extract File..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889
msgid "Extract Partition..."
msgstr "파티션 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s 압축 푸는 중"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Extracting All Files"
msgstr "모든 파일을 압축 푸는 중"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Extracting Directory"
msgstr "디렉토리 압축 푸는 중"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995
msgid "Extracting..."
msgstr "압축 푸는 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 크기:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "블투 패스쓰루용 인터페이스 요청에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "블투 패스쓰루용 커널 드라이버 제거 실패: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
msgid "Failed to download codes."
msgstr "코드 다운로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s 로 압축을 풀지 못했습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"새로운 파일명을 찾을 수 없습니다.\n"
" %s\n"
"가 덮어 쓰여질 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "연결에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "블루투스 장치 열기에 실패했습니다: %s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "입력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"출력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다.\n"
"타겟 폴더에 쓰기 권한을 가지고 있는지와 미디어가 쓰여질 수 있는지를 확인하세"
"요."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 을 읽을 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"저장 데이터의 %u 블록 읽기를 실패했습니다.\n"
"메모리카드가 손상되었을 수 있습니다.\n"
"파일 위치: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"블록 할당 테이블 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"블록 할당 테이블을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "GCI 파일 %s 로부터 데이터 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"디렉토리 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"디렉토리를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"해더를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "디스크 이미지의 ID를 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"출력 파일 \"%s\" 를 쓰지 못했습니다.\n"
"타겟 드라이브에 충분한 여유 공간이 있는지 확인하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "빠른 깊이 계산"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 오류: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310
msgid "File"
msgstr "파일"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "파일에 코드가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413
msgid "File converted to .gci"
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"파일을 열 수 없습니다.\n"
"혹은 적합한 확장자가 아닙니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"파일의 확장자는 \"%s\" 입니다.\n"
"적합한 확장자는 (.raw/.gcp) 입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520
msgid "File write failed"
msgstr "파일을 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "파일이 열렸습니다, 압축할 준비가 되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786
msgid "Filesystem"
msgstr "파일 시스템"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "'ini' 파일 종류는 알려지지 않았습니다! 파일은 열리지 않을 것입니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 텍스처를 필터합니다, 필터되지 않도록 명시적 설정된 게임도 포함합니다.\n"
"일부 게임에서 특정 텍스처 품질을 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 다른 게임에서 "
"이슈를 일으킬 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "First Block"
msgstr "첫번째 블록"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Fix Checksums"
msgstr "체크섬을 고치기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Force 16:9"
msgstr "강제 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
msgid "Force 24-bit Color"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "강제 듣기 포트: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "강제 텍스처 필터링"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
"체크 해제 해두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으"
"로 이 세팅이 활성화됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임이 특정 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다.\n"
"4:3-전용 게임을 16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세"
"요.\n"
"드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 깨집니다.\n"
"AR/Gecko-코드 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니"
"다).\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"ASCII (NTSC\\PAL)로 포맷 하시겠습니까?\n"
"Shift JIS (NTSC-J)일 경우 아니오를 고르세요."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "포트 열기 (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u 결과를 찾았습니다 '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "%zu 저장 파일들을 찾았습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "프레임 %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "프레임 %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "프레임 진행"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:866
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "프레임 덤프에 FFV1 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243
msgid "Frame Info"
msgstr "프레임 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
msgid "Frames To Record"
msgstr "녹화할 프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863
msgid "Free Look"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "자유로운 보기 아래로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "자유로운 보기 왼쪽으로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "자유로운 보기 오른쪽으로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "자유로운 보기 위로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Freelook Reset"
msgstr "자유로운 보기 리셋"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 리셋"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "자유로운 보기 줌 인"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "자유로운 보기 줌 아웃"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36
msgid "Frets"
msgstr "프렛들"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91
msgid "From"
msgstr "From"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "전체화면 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61
msgid "GC Port"
msgstr "GC 포트"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI 폴더"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"GCI 저장 파일이 로드되지 않았습니다 이 메모리 카드와 맞지 않은 지역입니다:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: 부적합한 블록 주소로 호출된 클리어블록"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: 알려지지 않은 연산코드 (0x%02x @ %p, %s).\n"
"이것은 다음 중 하나를 의미합니다:\n"
"* 에뮬된 GPU가 갈렸습니다, 듀얼 코어 끄기가 도움이 될 수 있습니다\n"
"* 위조된 메모리 버그에 의해 명령 스트림이 오염되었습니다\n"
"* 이것은 정말로 알려지지 않은 연산코드입니다 (가능성 없음)\n"
"* 일부 다른 종류의 버그\n"
"\n"
"추가로 에러들은 비디오 백엔드 로그에 보내질 것이며\n"
"돌핀은 이제 깨지거나 멈추려 할 것입니다. 즐기세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "게임 보이 어드밴스 카트리지 (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
msgid "Game ID"
msgstr "게임 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635
msgid "Game ID:"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
msgid "Game is already running!"
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "게임이 다른 게임 저장과 함께 덮어썼습니다. 데이터 오염 0x%x, 0x%x 앞쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "게임-상세 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
msgid "GameConfig"
msgstr "게임 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Wii U용 게임큐브 어댑터"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "게임큐브 컨트롤러 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "게임큐브 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449
msgid "GameCube Keyboard Configuration"
msgstr "게임큐브 키보드 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "게임큐브 메모리 카드 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:361
msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "새로운 통계 식별자 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Graphics settings"
msgstr "그래픽 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106
msgid "Greater Than"
msgstr "보다 큰"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"텍스처에 렌더 효과를 사용하여 생성된 텍스쳐의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n"
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n"
"GPU 로드를 약간 증가시키고 상대적으로 적은 그래픽 오류를 일으킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23
msgid "Green Left"
msgstr "초록 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Green Right"
msgstr "초록 오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33
msgid "Guitar"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
msgid "Hacks"
msgstr "핵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
"해시 탭 카운트가 비-표준인 %d 로 설정됩니다.\n"
"INI 를 수동으로 편집해야할 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr "해쉬가 일치하지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr "해쉬가 일치합니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid "Header checksum failed"
msgstr "헤더 체크섬 실패"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
msgid "Help"
msgstr "도움"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서 숨기기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 창 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"높은 값일수록 CPU의 추가 소비로 가변-프레임 게임들을 더 높은 프레임에서 구동"
"되게 만들 수 있습니다. 낮은 값일수록 CPU를 절약하여 가변-프레임 게임들을 더 "
"낮은 프레임에서 구동되게 만들 수 있습니다.\n"
"\n"
"경고: 기본 (100%)에서 이를 변경하면 게임이 깨지거나 결함을 유발할 수도 있습니"
"다. 위험에 대한 책임은 스스로 안고 하세요. 비-기본 클럭으로 일어난 버그를 리"
"포트하지 말아주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
msgid "Host Code :"
msgstr "호스트 코드:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"호스트 코드 크기가 너무 큽니다.\n"
"올바른 코드인지 다시 확인해 주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010
msgid "Host with Netplay"
msgstr "넷플레이로 호스트"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키들"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "하이브리드 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311
msgid "ID"
msgstr "아이디"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
"습니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니"
"다\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL 파일이 올바르지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 설정"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "알려지지 않은 해쉬 %x 를 가진 IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 감도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO 디렉토리"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223
msgid "Identity generation"
msgstr "식별자 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"허가되면, 돌핀은 그 성능, 특성 사용, 환경설정 데이터, 또 시스템의 하드웨어 "
"와 운영체제에 대한 데이터를 수집할 수 있습니다.\n"
"\n"
"사적인 데이터는 절대 수집되지 않습니다. 이 데이터는 우리가 어떻게 사람들과 에"
"뮬레이트된 게임들이 돌핀을 사용하는지 이해하고 우리의 활동 우선순위를 매기게 "
"도와줍니다. 이것은 또한 버그, 성능과 안정성 이슈들을 유발하는 드문 환경설정"
"을 우리가 식별하게 도와줍니다.\n"
"이 허가는 돌핀 설정에서 어느 때라도 철회될 수 있습니다.\n"
"\n"
"돌핀이 이 정보를 돌핀 개발자들에게 보고하도록 허가하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포맷 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 포맷에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU로부터 모든 요구들을 무시합니다.\n"
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 창을 전체화면으로 늘려서 전체화면 모드"
"를 수행합니다.\n"
"전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인풋 랙을 늘립"
"니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n"
"Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 배타적 모드가 필요합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Import Save"
msgstr "저장을 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Wii 저장 가져오기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가지고 있지만\n"
"올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "가져온 파일이 적합하지 않은 길이를 가지고 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일이 sav 확장자를 지니고 있지만\n"
"헤더가 올바르지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "In Game"
msgstr "게임안"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Increase Convergence"
msgstr "수렴 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Increase Depth"
msgstr "깊이 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "에뮬레이션 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "IR 증가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD 카드 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
msgid "Install WAD..."
msgstr "WAD 설치..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD 설치하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "완전성 체크 오류"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "Integrity check completed"
msgstr "완전성 체크 완료됨"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"%s 에 대한 무결성 체크를 실패했습니다. 디스크 이미지가 오염되었거나 잘못 패치"
"된 것 같습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: Source/Core/Core/State.cpp:365
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - 압축 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"내부 LZO 오류 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
"상태 로딩을 다시 해보세요"
#: Source/Core/Core/State.cpp:636
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - lzo_init() 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632
msgid "Internal Name:"
msgstr "내부 이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "내부 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "인터프리터 (가장 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
msgid "Intro"
msgstr "소개화면"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "부적합 복합 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "부적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
msgid "Invalid host"
msgstr "부적합 호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "부적합 목록"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
msgid "Invalid recording file"
msgstr "부적합 기록 파일"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "부적합한 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79
msgid "Invalid value."
msgstr "부적합한 값."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Iterative Input"
msgstr "반복 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL 재컴파일러 (느림, 실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "창을 맨위로 유지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임 창을 다른 모든 창들의 맨위로 유지합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70
msgid "Keys"
msgstr "키"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
msgid "Kick Player"
msgstr "플레이어 차기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269
msgid "Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "L Button"
msgstr "L 버튼"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
msgid "L-Analog"
msgstr "L-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "최근 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47
msgid "Latency:"
msgstr "지연:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272
msgid "Left stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"좌-클릭 입력 감지.\n"
"중-클릭 지우기.\n"
"우-클릭 더 많은 옵션들."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
"중-클릭 지우기."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
msgid "Less Than"
msgstr "보다 더 적은"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"시스템 언어를 게임이 디자인하지 않았던 값으로 세팅하게 한다.\n"
"이것은 소수 게임에서 추가 번역의 사용을 허용할 수 있다, 하지만 역시 글씨 출"
"력 이슈로 이어질 수 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "라이슨스"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"특정 비율로 에뮬 속도를 제한합니다.\n"
"에뮬 속도를 올리거나 낮추면 소리 끊김 방지를 위해 소리의 높낮이 또한 오르거"
"나 낮아지게 된다는 것을 알아두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "배드 맵 파일 로드... (&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "다른 맵 파일 로드... (&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:854
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Load State"
msgstr "상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 1"
msgstr "최근 1 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Load State Last 10"
msgstr "최근 10 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 2"
msgstr "최근 2 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 3"
msgstr "최근 3 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 4"
msgstr "최근 4 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 5"
msgstr "최근 5 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 6"
msgstr "최근 6 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 7"
msgstr "최근 7 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 8"
msgstr "최근 8 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 9"
msgstr "최근 9 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "슬롯 1 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "슬롯 2 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "슬롯 3 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "슬롯 4 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "슬롯 5 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "슬롯 6 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "슬롯 7 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "슬롯 8 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "선택된 슬롯에서 상태를 로드합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
msgid "Load State..."
msgstr "상태 로드..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:554
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %u%c"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr "이 게임을 위한 함수 이름과 주소를 담고 있는 .map 파일을 로드합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<game_id>/ 로부터 커스텀 텍스처를 로드합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load from selected slot"
msgstr "선택된 슬롯에서 로드"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "%d 훌륭한 함수들이 로드되었습니다, %d 나쁜 함수들이 무시되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767
msgid "Localhost"
msgstr "로컬호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "로그 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "렌더 타임을 파일에 로그"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Log Types"
msgstr "로그 타입"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 프레임의 렌더 타임을 User/Logs/render_time.txt 에 로그합니다. 돌핀의 성"
"능을 측정하고 싶을 때 이 기능을 사용하세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Logger Outputs"
msgstr "로거 출력"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:356
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "M Button"
msgstr "M 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 체크섬"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5 체크섬:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133
msgid "MD5 check..."
msgstr "MD5 체크중..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
msgid "Main Stick"
msgstr "메인 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
"존재하는 두 파일을 합쳐서, 더 많은 함수들을 인식시켜줄 수 있는 새로운 .dsy 파"
"일을 만듭니다. 첫번째 입력 파일이 우선권을 가집니다."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
msgid "Maker"
msgstr "제작사"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641
msgid "Maker ID:"
msgstr "제작사 ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717
msgid "Maker:"
msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디"
"테일을 향상시킵니다.\n"
"안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103
msgid "Max"
msgstr "최대값"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Wii 메뉴와 일부 게임에서 느려짐을 유발할지도 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "메모리카드에 이미 이 타이틀에 대한 저장이 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "메모리카드가 이미 열려 있음"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
msgid "Memory Card"
msgstr "메모리 카드"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "메모리 카드 매니저"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
"지역이 기술되지 않습니다\n"
"\n"
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
"%s로\n"
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "메모리 카드 파일 크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합한 주소 (0x%x) 상에서 호출된 클리어블록"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 소스 주소로 호출된 읽기 (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 목적지 주소로 호출된 쓰기 (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28
msgid "Mic"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
msgid "Min"
msgstr "최소값"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:907
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123
msgid "Misc Settings"
msgstr "기타 설정"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"인코딩되고 있는 포맷을 보여주기 위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬"
"레이션 리셋이 요구됩니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "모노스코픽 그림자"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Motion Plus"
msgstr "모션 플러스"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Motor"
msgstr "모터"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 이동하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
msgid ""
"Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
msgstr "심볼 맵 생성하기를 먼저 사용해야 합니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
msgid "NP Add"
msgstr "숫자패드 더하기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
msgid "NP Begin"
msgstr "숫자패드 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
msgid "NP Decimal"
msgstr "숫자패드 소수점"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
msgid "NP Delete"
msgstr "숫자패드 삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
msgid "NP Divide"
msgstr "숫자패드 나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
msgid "NP Down"
msgstr "숫자패드 아래"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
msgid "NP End"
msgstr "숫자패드 끝"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
msgid "NP Enter"
msgstr "숫자패드 엔터"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
msgid "NP Equal"
msgstr "숫자패드 등호"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
msgid "NP Home"
msgstr "숫자패드 홈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
msgid "NP Insert"
msgstr "숫자패드 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
msgid "NP Left"
msgstr "숫자패드 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
msgid "NP Multiply"
msgstr "숫자패드 곱셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
msgid "NP Page Down"
msgstr "숫자패드 페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
msgid "NP Page Up"
msgstr "숫자패드 페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
msgid "NP Right"
msgstr "숫자패드 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
msgid "NP Separator"
msgstr "숫자패드 구분자"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
msgid "NP Space"
msgstr "숫자패드 스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
msgid "NP Subtract"
msgstr "숫자패드 빼기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
msgid "NP Tab"
msgstr "숫자패드 탭"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
msgid "NP Up"
msgstr "숫자패드 위"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Name: "
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "Native (640x528)"
msgstr "원본 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "넷플레이가 갈렸습니다. 이것으로부터 복구할 방법이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
msgid "New Scan"
msgstr "새로운 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223
msgid "New identity generated."
msgstr "새로운 식별자가 생성되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "Next Scan"
msgstr "다음 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127
msgid "Nickname:"
msgstr "별명:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
msgid "No audio output"
msgstr "오디오 출력 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
msgid "No description available"
msgstr "적합한 상세 설명 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "로드된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free directory index entries."
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리가 없음."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "No game is running."
msgstr "구동중인 게임이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "녹화된 파일이 없음"
#: Source/Core/Core/State.cpp:730
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"undo.dtm 이 없습니다, 무비 갈림을 막기위해서 상태로드 되돌리기를 취소합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1108
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104
msgid "Not Equal"
msgstr "같지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안됨"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr ""
"모든 플레이어가 그 게임을 가지고 있지는 않습니다. 정말 시작하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Notes: "
msgstr "참고:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr "코드 번호:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "눈처크"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "눈처크 방향"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "눈처크 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "오브젝트 %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123
msgid "Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481
msgid "Online &Documentation"
msgstr "온라인 문서(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d 블록 사용 가능"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984
msgid "Open &containing folder"
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 기본 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블록 순서와 맞지 않습니다\n"
"우클릭하시고 모든 저장들을 내보네세요,\n"
"그리고 새로운 메모리카드로 저장들을 가져오세요\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805
msgid "Other"
msgstr "다른 것들"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Other game"
msgstr "다른 게임"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
msgid "Overlay Information"
msgstr "오버레이 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "NTSC 게임에서 언어 오버라이드"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "입력 기록 플레이...(&l)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Pads"
msgstr "패드"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
msgid "Page Down"
msgstr "페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
msgid "Page Up"
msgstr "페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
msgid "Parsing Error"
msgstr "분석 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "파티션 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "블루투스 어댑터를 패스쓰루"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
msgid "Patches"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1453
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "무비의 끝에서 일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "초점 잃을 때 일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "에뮬레이션 창에서 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 일시정지합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:616
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "픽셀단위 광원"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
msgid "Perfect"
msgstr "완벽한"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr "현재 데이터 크기로 게임 램의 전체 목록을 수행합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "관점 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
msgid "Perspectives"
msgstr "관점"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1458
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1460
msgid "Play"
msgstr " 실행 "
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Play Recording"
msgstr "(입력) 기록 재생"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Playable"
msgstr "플레이가능"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "재생 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826
msgid "Please confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Plus-Minus"
msgstr "플러스-마이너스"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "포트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224
msgid "Port :"
msgstr "포트:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "후 처리 쉐이더 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:858
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 프리패치"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Press Sync Button"
msgstr "동기화 버튼을 누르세요"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
msgid "Print"
msgstr "프린트"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr "JIT 블록을 링크하지 않는 더 안전한 실행을 제공합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "게임 목록 캐쉬 제거"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "바이오스 롬을 in User/GC/{region} 에 두세요."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270
msgid "Quit Netplay"
msgstr "넷플레이 중지"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "R Button"
msgstr "R 버튼"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "R-Analog"
msgstr "R-아날로그"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778
msgid "Real"
msgstr "실제"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337
msgid "Real Balance Board"
msgstr "실제 밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Real Wiimote"
msgstr "실제 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418
msgid ""
"Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ "
"names for other functions."
msgstr ""
"sys\\totaldb.dsy 로부터 표준 함수들을 인식합니다, 그리고 다른 함수들에 대해서"
"는 통칭 zz_ 이름을 사용합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268
msgid "Record inputs"
msgstr "입력 녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171
msgid "Recording Info"
msgstr "녹화 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
msgid "Recording Options"
msgstr "녹화 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "빨강 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Right"
msgstr "빨강 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"3D 그래픽을 래스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n"
"이것은 오브젝트의 거친 모서리를 부드럽게 합니다.\n"
"GPU 로드를 증가시키고 때때로 그래픽 이슈를 유발합니다. SSAA는 MSAA보다 상당"
"히 더 로드가 요구됩니다, 하지만 최고 품질의 기하학 안티-앨리어싱을 제공하고 "
"또한 빛, 그림자 효과, 텍스처 안티-앨리어싱을 적용합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로고침"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로고침"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304
msgid "Relative Input"
msgstr "연관 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr "모든 함수와 변수로부터 이름을 제거합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 창에 렌더"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "렌더링"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "알림: GCIFolder가 할당되지 않은 블록 0x%x 에 씀"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "횡단 설정 리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
msgid "Reset Wiimote pairings"
msgstr "위모트 페어링 재설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Reset all saved Wiimote pairings"
msgstr "저장된 모든 위모트 페어링 재설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
msgid "Restart Required"
msgstr "재시작이 요구됩니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644
msgid "Revision:"
msgstr "개정:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "개정: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273
msgid "Right stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203
msgid "Room ID:"
msgstr "룸 ID:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257
msgid "Russia"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD 카드 경로:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "SD card"
msgstr "SD 카드"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
msgid "Sa&ve State"
msgstr "상태 저장(&v) "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:747
msgid "Safe"
msgstr "안전"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
msgid "Save Code"
msgstr "코드 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "Save GCI as..."
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
msgid "Save Oldest State"
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
msgid "Save Perspectives"
msgstr "관점 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "슬롯 7 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "선택된 슬롯에 상태를 저장합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
msgid "Save State..."
msgstr "상태 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "심볼 맵 다른 이름으로 저장... (&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr "최근-토글된 관점 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ."
"rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, "
"you can do that from SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
"전체 디스어셈블된 코드를 저장합니다. 이것은 수 초가 걸릴 수 있으며 50 에서 "
"100 MB 의 하드 드라이브 공간을 차지할 수 있습니다. 이것은 첫 4 MB 의 메모리"
"에 있는 코드만 저장합니다, 그것을 아마도 8 MB 로 증가시키기를 원했을지 모를 "
"기억할 코드를 지닌 .rel 파일을 로드하는 게임을 디버깅한다면 말이죠, 그것을 "
"SymbolDB::SaveMap() 에서 할 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open it in IDA pro, use the .idc script."
msgstr ""
"이 게임을 위한 함수 이름과 주소들을 .map 파일로 저장합니다. IDA 프로에서 열"
"고 싶다면, .idc 스크립트를 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title id."
msgstr ""
"각 주소에 대한 함수 이름을 유저 설정 맵 폴더에서 .map 파일로 저장합니다, 제"
"목 id 를 따라 이름 지어져 있습니다."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Save to selected slot"
msgstr "선택된 슬롯에 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394
msgid "Saved Perspectives"
msgstr "저장된 관점"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529
msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "저장된 위모트 페어링은 게임이 구동 중일 때만 재설정될 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "상태저장 무비 %s 가 손상되었습니다, 무비 기록 중지 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:614
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "스케일된 EFB 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "스캐닝 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO들을 검사하기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587
msgid "Scanning..."
msgstr "스캐닝..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "ScrShot"
msgstr "스크린샷"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "스크린샷 실패: 파일 \"%s\" 를 열 수 없습니다 (오류 %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "찾기 (이전 값 사용에 쉬움)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36
msgid "Search Subfolders"
msgstr "하위폴더 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261
msgid "Search current Object"
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "헥스 값 찾기:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
msgid "Select Columns"
msgstr "세로줄 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr "게임 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532
#, c-format
msgid "Select Slot %u - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131
msgid "Select State Slot"
msgstr "상태 슬롯 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "상태 슬롯 1 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "상태 슬롯 10 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "상태 슬롯 2 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "상태 슬롯 3 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "상태 슬롯 4 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "상태 슬롯 5 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "상태 슬롯 6 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "상태 슬롯 7 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "상태 슬롯 8 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "상태 슬롯 9 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:958
msgid "Select The Recording File"
msgstr "기록 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "Select a save file to import"
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
msgid "Select floating windows"
msgstr "떠있는 창들 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "Select the file to load"
msgstr "로드할 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1126
msgid "Select the save file"
msgstr "저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1266
msgid "Select the state to load"
msgstr "로드할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278
msgid "Select the state to save"
msgstr "저장할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"렌더링할 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
"자동: 원본 종횡비를 사용합니다.\n"
"강제 16:9: 와이드스크린 종횡비로 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"강제 4:3: 표준 4:3 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"창으로 늘림: 창 크기로 그림을 늘립니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 처음 것을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용될 디스플레이 해상도를 선택하세요.\n"
"이것은 내부 해상도보다 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"입체 3D 모드를 선택합니다. 입체 보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋"
"은 느낌을 줍니다.\n"
"대부분의 3D TV에서는 Side-by-Side 와 Top-and-Bottom이 사용됩니다.\n"
"여색 입체시는 빨강-청록색의 안경이 사용됩니다.\n"
"심하게 에뮬레이션 스피드를 감소시키고 때로는 이슈를 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 끄기를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 사용할 이유가 "
"없다면 OpenGL을 선택하는게 좋을 겁니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 Direct3D나 "
"OpenGL을 선택하고 싶을 것입니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에서 다"
"르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 둘다 시도해보기"
"를 권장합니다 그리고나서 문제가 더 적게 있는 것을 고르세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "센서 바 위치:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "Separator"
msgstr "분리자"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트입니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "기본 ISO로 설정(&d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "게임큐브 시스템 언어를 설정합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Wii 디스플레이 모드를 PAL 게임을 위한 50Hz (576i) 대신에 60Hz (480i)로 설정합"
"니다.\n"
"모든 게임에서 작동하지는 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Wii 시스템 언어를 설정합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"지연을 (ms 로) 설정합니다. 값이 높을수록 오디오 튐을 줄일지도 모릅니다. 특정 "
"백엔드 전용."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "Wii메모리설정: setting.txt 파일을 생성할 수 없음"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "흔들기"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "숄더 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298
msgid "Show &Log"
msgstr "로그 보기(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "상태바 표시(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "툴바 표시(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251
msgid "Show Australia"
msgstr "오스트레일리아 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432
msgid "Show Defaults"
msgstr "기본값 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322
msgid "Show Drives"
msgstr "드라이브 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "프레임 카운터 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253
msgid "Show France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
msgid "Show GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
msgid "Show Germany"
msgstr "독일 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
msgid "Show Input Display"
msgstr "입력 표시 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
msgid "Show Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP (일본 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
msgid "Show Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "랙 카운터 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658
msgid "Show Language:"
msgstr "언어 보기:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "로그 환경설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "넷플레이 메시지 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "넷플레이 핑 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
msgid "Show Netherlands"
msgstr "네덜란드 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL (유럽 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:319
msgid "Show Platforms"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
msgid "Show Regions"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
msgid "Show Russia"
msgstr "러시아 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
msgid "Show Spain"
msgstr "스폐인 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:831
msgid "Show Statistics"
msgstr "통계 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
msgid "Show System Clock"
msgstr "시스템 클럭 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
msgid "Show Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
msgid "Show USA"
msgstr "USA (미국 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
msgid "Show Unknown"
msgstr "알려지지 않음 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
msgid "Show World"
msgstr "세계 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n"
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것"
"은 설명이 전혀 없는 주요 깨짐의 결과를 가져올지 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "첫번째 블록 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "저장 블록들 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "저장 주석 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "저장 아이콘 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "저장 타이틀 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"넷플레이를 하는 동안 플레이어들의 최대 핑을 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
msgid "Side-by-Side"
msgstr "나란히"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Sideways Hold"
msgstr "옆방향 잡기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "옆방향 토글"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "위모트 옆으로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "간소화 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "DK 봉고 시뮬"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid "Skip BIOS"
msgstr "바이오스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ 청소 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPU로부터 EFB 엑세스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 EFB를 램에 복사를 조금 속도 향상시킵니다.\n"
"어느 이슈를 겪고 있다면, 텍스처 캐시 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Slot %u - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot A"
msgstr "슬롯 A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot B"
msgstr "슬롯 B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 잘 모르겠으면, '아니오'를 선택하세"
"요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260
msgid "Spain"
msgstr "스폐인"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Speaker Pan"
msgstr "스피커 팬"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 엄청 향상시킵니"
"다, 하지만 또한 GPU 로드를 엄청 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 "
"있습니다.\n"
"\"640x528의 배수\"는 \"창 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적은 이"
"슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 될 것"
"입니다. 자동 (창 크기), 1.5x, 2.5x 는 일부 게임에서 이슈를 유발할지도 모릅니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 원본을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104
msgid "Speed Limit:"
msgstr "속도 제한:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPU와 GPU 쓰레드를 분리해서 분리된 코어상에서 구동될 수 있습니다.\n"
"현대 PC들에서 주 속도 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 유발할 수 "
"있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "Standard Controller"
msgstr "표준 컨트롤러"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "입력 기록 시작(&c)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Start Recording"
msgstr "(입력) 기록 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr "부팅하고 멈추는 대신에 게임을 직접 시작합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
msgid "State"
msgstr "상태"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Steering Wheel"
msgstr "운전대"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
msgid "Step &Into\tF11"
msgstr "스텝 들어가기\tF11 (&I)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403
msgid "Step &Over\tF10"
msgstr "스텝 넘어가기\tF10 (&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11"
msgstr "스텝 나오기\tSHIFT+F11 (&u)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:645
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "입체 3D 모드:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
msgid "Stereoscopy"
msgstr "입체 영상"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB 복사를 텍스처에만 담기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"시스템 메모리를 우회해서 GPU 상에 EFB 복사를 담습니다. 소수 게임에서 그래픽 "
"결함을 일으킵니다.\n"
"\n"
"활성 = EFB 복사를 텍스처에\n"
"비활성 = EFB 복사를 램(과 텍스처)에\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Stretch to Window"
msgstr "창으로 늘림"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Strum"
msgstr "스트럼"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "성공적으로 내보낸 %u 가 %s 로 저장됩니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "저장 파일들을 성공적으로 가져왔습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "지원"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678
msgid "Swap Eyes"
msgstr "눈 교차"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"왼쪽과 오른쪽 눈을 바꿉니다. 나란히 눈 교차로 보기를 원하면 대체로 유용합니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Swing"
msgstr "스윙"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515
msgid "Sync Wiimotes"
msgstr "위모트 동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
msgid "Sync real Wiimotes and pair them"
msgstr "실제 위모트들을 동기화하고 페어링"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징을 막을 수 있도록 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화합"
"니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308
msgid "Syntax error"
msgstr "문법 오류"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
msgid "System Language:"
msgstr "시스템 언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS 입력 - 컨트롤러 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS 입력 - 위모트 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
msgid "Tab Split"
msgstr "탭 분리"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "테이블 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "테이블 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272
msgid "Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "Take screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727
msgid "Texture Cache"
msgstr "텍스처 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:833
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포맷 오버레이"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"안전\" 설정은 GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 놓칠 가능성을 없앱니다.\n"
"더 낮은 정확도는 특정게임에서 인게임 텍스트가 왜곡되게 나타나게 합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
msgid "The address is invalid"
msgstr "주소가 부적합합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 목록에 있습니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"\"%s\" 로 변경한 디스크는 .dtm 파일로 저장될 수 없었습니다.\n"
"디스크 이미지의 파일명은 40 글자보다 더 길어서는 안됩니다."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "디스크가 읽혀질 수 없었습니다 (위치 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"디스크 이미지 \"%s\" 가 오염되었습니다.\n"
"해쉬 블록 %<PRIu64> 은 %08x 입니다 %08x 대신에."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "디스크 이미지 \"%s\" 가 짤렸습니다, 일부 데이터는 잃었습니다."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "삽입되려 했던 디스크를 찾을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
"바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s 파일은 쓰기 위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려있는지 "
"확인해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "이름은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:231
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "기록된 게임 (%s) 은 선택된 게임 (%s) 과 같지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 부적합한 파일 크기입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 기본으로 돌아갑니"
"다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server is full!"
msgstr "서버가 가득 찼습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "서버의 응답: 그 게임은 현재 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "서버가 알려지지 않은 오류 메시지를 보냈음!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
msgid "The value is invalid"
msgstr "값이 부적합합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"폴더에 너무 많은 GCI 파일들이 있습니다\n"
"%s.\n"
"첫 127 개만 이용가능할 것입니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:735
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "되돌릴 것이 없습니다!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
"입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
"결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"이 액션 리플레이 코드는 암호와 비암호화된 줄들을 둘다 포함하고 있습니다; 올바"
"르게 입력했는지 확인해야합니다.\n"
"\n"
"비암호화된 줄들을 전부 제거하겠습니까?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
"습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n"
"회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 이동하려면 마우스 가운데 버튼을 "
"누른 상태로 마우스를 움직이세요.\n"
"특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 SHIFT를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나"
"를 누르세요 (SHIFT+2 는 더 빠르게 SHIFT+1은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋하"
"려면 SHIFT+R을 스피드를 리셋하려면 SHIFT+F를 누르세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
"이것은 개발자 문서에서 설명된 것처럼 작동하는 중단 점과 스텝핑을 얻기 위해 필"
"요합니다. 하지만 매우 느릴 수 있습니다, 아마도 1 fps 보다 더 느립니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"이 설정은 현재 시스템 시간과 분리시켜 사용자 지정 실제 시간 시계(RTC)를 세팅"
"하도록 해줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 꺼두세요."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
"\n"
"DSPHLE: 알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
"\n"
"알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되어집니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에서 설정된 깊이와 곱해집니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄 것입니다."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Threshold"
msgstr "한계점"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94
msgid "To"
msgstr "To"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
msgstr "중단점 토글\tF9 (&B)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "3D 애너글리프 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "3D 사이드-바이-사이드 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "3D 탑-바텀 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "3D 비전 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "모든 로그 타입 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "종횡비 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Crop"
msgstr "자르기 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "사용자 지정 텍스처 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB 복사 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Fog"
msgstr "안개 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Toggle Pause"
msgstr "일시정지 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr "관점 편집하기 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
msgid "Top"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "위 아래로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "전통 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Traversal Server"
msgstr "횡단 서버"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr "횡단 서버: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결중 시간이 초과되었습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Wii 볼륨이 아닌 것으로부터 데이터를 풀려고 시도했습니다"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드 시도했습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr "약간 다른 버전에서 왔을지 모를 .map 파일을 로드 시도합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
"게임의 함수 이름들을 자동으로 로드 시도합니다 - 하지만 디스크 이미지에 담긴 ."
"map 파일은 아직 확인하지 않습니다."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "부적합한 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"부적합한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr ""
"모든 JIT 함수들을 끕니다, 하지만 여전히 Jit.cpp 로부터 JIT 코어를 사용합니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "턴테이블"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "알려지지않은_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB 게코"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
"항목이 수정되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니"
"다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요.\n"
"\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96
msgid "Undo Load State"
msgstr "상태 로드 되돌리기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103
msgid "Undo Save State"
msgstr "상태 저장 되돌리기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 요청? 중단 중..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 오류"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "알려지지 않은 오류 %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "알려지지 않은 메모리 카드 오류"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받았습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"알려지지 않은 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로부터 받았습니다 플레이어 강퇴!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
msgid "Up"
msgstr "위쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Upright Hold"
msgstr "똑바로 잡기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Toggle"
msgstr "똑바로 토글"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "위모트 똑바로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "사용 통계 보고 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "사용 통계 보고"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"사용 통계 보고는 다른 유저들로부터 유저들을 구분하기 위해 고유 랜덤 기계 식별"
"자를 사용합니다. 이 버튼은 이전 식별자와 다른 이 기계의 새로운 랜덤 식별자를 "
"생성합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Use Hex"
msgstr "16진수 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 모드 (EuRGB60) 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "패닉 핸들러 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
"소수 게임들에서 이슈를 일으킵니다, 하지만 게임 및 GPU에 따라 괜찮은 속도 증가"
"를 얻을 수 있습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"양쪽 눈에 대해 하나의 깊이 버퍼를 사용합니다. 소수 게임들을 위해 필요합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:871
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "V-Sync"
msgstr "수직-동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67
msgid "Value"
msgstr "값"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value (double)"
msgstr "값 (더블)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
msgid "Value (float)"
msgstr "값 (플로트)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
"대조 매칭하도록 값을 먹입니다. 16진법 (\"0x\"), 8진법 (\"0\") 혹은 10진법이 "
"가능합니다. 이전 값에 반하는 각각의 결과를 필터링하려면 빈칸을 남겨두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
msgid "Value: "
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
msgid "Various Statistics"
msgstr "다양한 통계"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "볼륨 음소거 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨 증가"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 오류 생성 %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 오류 생성 티켓"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
"%s\n"
"계속하고 싶습니까?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"경고: BAT (%u) 에 의해 나타난 블록수가 파일 헤더 (%u) 의 수와 일치하지 않습니"
"다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
"%s\n"
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
"계속합니까?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"경고: 현재 무비의 마지막 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (입"
"력 %u > %u). 계속하기전에 다른 저장을 로드해야합니다, 그렇지 않으면 읽기-전"
"용 모드가 꺼진 상태로 이것을 로드합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"경고: 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 현재 프레임 전에 무비가 끝나는 "
"저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"경고: %zu (0x%zX) 바이트상에 무비와 맞지 않는 저장을 로드했습니다. 계속하기 "
"전에 다른 저장을 로드해야 합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇"
"지 않으면 아마도 싱크 문제가 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"경고: %td 프레임상에 무비 매칭이 안되는 저장을 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 저장을 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않으"
"면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 무비는 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 무비는 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%td 프레임 상에, 현재 무비 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%td 프레임 상에, 상태저장의 무비 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
msgid "Whammy"
msgstr "훼미"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"넷플레이로 플레이할 때, 채팅 메시지, 버퍼 변화, 갈림 경보를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "와이드스크린 핵"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii 리모트 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Wii U 게임큐브 컨트롤러 어댑터 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii WAD 파일 (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1127
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii 저장 파일 (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 파일에서 읽을 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "Wiimote"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "위모트가 연결됨"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "위모트 모터"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225
msgid "Wiimotes"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228
msgid "Windows Left"
msgstr "왼쪽 창"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
msgid "Windows Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230
msgid "Windows Right"
msgstr "창 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451
msgid "Working..."
msgstr "작동 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275
msgid "World"
msgstr "세계"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "콘솔에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "창에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr "메모리 카드/SD에 기록합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784
msgid "XF register "
msgstr "XF 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325
msgid "You must choose a game!"
msgstr "게임을 선택해야 합니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71
msgid "You must enter a name."
msgstr "이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"당신의 GCM/ISO 파일이 부적합(부적합 국가)인 것 같습니다.\n"
"PAL 지역으로 계속합니까?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n"
"0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04<PRIx64> 입니다)\n"
"새로운 것을 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 대기 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid "apploader (.img)"
msgstr "앱로더 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
msgid "auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487
msgid "fake-completion"
msgstr "가짜-완료"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486
msgid "none"
msgstr "없음"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "off"
msgstr "끄기"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "on"
msgstr "켜기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710
msgid "| OR"
msgstr "| OR"