7303 lines
221 KiB
Plaintext
7303 lines
221 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2013-2016
|
|
# its take <bexco2010@gmail.com>, 2016
|
|
# its take <bexco2010@gmail.com>, 2015
|
|
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 12:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"돌핀은 무료이고 오픈-소스인 게임큐브 및 Wii 에뮬레이터입니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하기 위해 쓰여서는 안됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr " (내부 IP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (표시하기에는 너무 김)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "게임 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
|
|
" 16MB 메모리카드를 생성하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" 가 실패해 취소되었습니다. 이미지 파일이 손상된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" 는 이미 압축되어 있습니다! 더 이상 압축할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\"는 부적합한 GCM/ISO 파일이거나, GC/Wii ISO 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$s복사%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i / %i 블록. 압축 비율 %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (보통 속도)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"는 로드되지 않았습니다. 이전에 로드된 저장 파일\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"와 같은 내부 파일 명을 가지고 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n"
|
|
"파일 크기 (0x%<PRIx64>) 가 헤더 (0x%x)에 기록된 크기와 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n"
|
|
"블록수가 %u 라고 주장했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"는 가상 메모리 카드에 충분한 빈 블록이 없기 때문에 로드되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"는 메모리 카드에 남은 블록이 10%% 이하여서 로드되지 않았습니다.\n"
|
|
"총 블록: %d; 빈 블록: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (디스크 %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s IPL이 발견되었습니다. 디렉토리: %s. 디스크가 인식되지 않은 것 같습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s가 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
|
|
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
|
|
" 카드 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
|
|
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 옮길 수 없습니다.\n"
|
|
"쓰기 권한을 검사하거나 파일을 돌핀 밖으로 옮기세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 이동되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%s삭제%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u 빈 블록; %u 빈 디렉토리 목록"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u 프레임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u 오브젝트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu FIFO 바이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu 메모리 바이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "돌핀 정보(&A)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "새로운 코드 추가... (&A)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "오디오 설정(&A)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "자동 시작 (&A)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "DVD 백업에서 부트(&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "중단점 (&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "치트 매니저(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352
|
|
msgid "&Clear JIT Cache"
|
|
msgstr "JIT 캐시 청소 (&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "부호 지우기 (& C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "컨트롤러 설정(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "서명 파일 생성 (&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "디버그 (&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "파일 삭제...(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO를 삭제...(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348
|
|
msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "JIT 캐시 비활성 (&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "코드 수정... (&E)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "에뮬레이션(&E)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "폰트 (&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "프레임 진행(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
|
|
msgid "&Generate Symbol Map"
|
|
msgstr "심볼 맵 생성 (&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "GitHub 저장소(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "그래픽 설정(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "단축키 설정(&H)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
|
|
msgid "&Interpreter Core"
|
|
msgstr "코어 인터프리터 (&I)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "JIT(&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344
|
|
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "JIT 블록 연결 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
|
|
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "JIT 소수점 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369
|
|
msgid "&JIT Integer Off"
|
|
msgstr "JIT 정수 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
|
|
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "JIT 로드스토어 부동 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
|
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "JIT 로드스토어 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
|
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "JIT 로드스토어 짝짓기 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364
|
|
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "JIT 로드스토어 lXz 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
|
|
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "JIT 로드스토어 lbzx 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365
|
|
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "JIT 로드스토어 lwz 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:359
|
|
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT 끄기 (JIT 코어) (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
|
msgid "&JIT Paired Off"
|
|
msgstr "JIT 짝짓기 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
|
|
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "JIT 시스템레지스터 끄기 (&J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "상태 로드(&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "로드 심볼 맵 (&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354
|
|
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "JIT 명령 커버리지 로그 (&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "메모리 카드 매니저 (GC)(&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "메모리(&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "무비(&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "열기...(&O)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "옵션(&O)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "HLE 함수 패치 (&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:513
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "일시정지(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:515
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "실행(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470
|
|
msgid "&Profile Blocks"
|
|
msgstr "블록 프로파일 (&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
msgstr "프로파일러 (&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "속성(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "읽기 전용 모드(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "게임 목록 새로고침(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "등록(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "코드 삭제 (&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:462
|
|
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
|
msgstr "파일로부터 부호들 이름 바꾸기... (&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "리셋(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "심볼 맵 저장 (&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
|
|
msgid "&Search for an Instruction"
|
|
msgstr "명령 찾기 (&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "사운드(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "중지(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "부호 (&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "비디오(&V)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "관찰(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "웹사이트(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "위키(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
|
|
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
|
msgstr "profile.txt 에 쓰기, 보여주기 (&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2015+ 돌핀 팀. \"게임큐브\" 와 \"Wii\" 는 닌텐도의 상표입니다. 돌핀"
|
|
"은 닌텐도와 아무런 관련이 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1071
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(꺼짐)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x 원본 (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x 원본 (1280x1056) 720p용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x 원본 (1920x1584) 1080p용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x 원본 (2560x2112) 1440p용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x 원본 (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x 원본 (3840x3168) 4K용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x 원본 (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x 원본 (5120x4224) 5K용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<시스템 언어>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "넷플레이 창이 이미 열려있습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "디스크가 이미 삽입되려는 중입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"종료가 이미 진행 중입니다. 저장되지 않은 데이터는 완료되기 전에 현재 에뮬레이"
|
|
"션을 중단하면 잃을 수도 있습니다. 중지시키겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
|
"so you must connect Wiimotes manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다,\n"
|
|
"수동으로 위모트를 연결해야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr "Wii 게임이 구동 중일 때만 동기화가 발동될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"주의:\n"
|
|
"\n"
|
|
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전을 사용해야 합니다.\n"
|
|
"모든 메모리 카드, SD 카드 그리고 치트는 플레이어들 사이에 같거나 꺼야 합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"DSP LLE가 사용된다면, DSP 롬들이 플레이어들 사이에 같아야 합니다.\n"
|
|
"직접 연결하려면, 호스트는 선택된 UDP 포트를 열기/포워드되게 해야 합니다!\n"
|
|
"\n"
|
|
"위모트 넷플레이는 실험적이라서 작동을 기대해서는 안됩니다.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀에 대해"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "정확성:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
|
|
"패러티 체크 실패했습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"문제 코드:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
|
|
"에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
|
|
"에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 AR 코드 라인: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 올바르지 않은 크기 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이:올바르지 않은 일반 코드 분류 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "어댑터가 감지되었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "어댑터가 감지되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "어댑터:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "액션 리플레이 코드 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
|
|
msgid "Add New Pane To"
|
|
msgstr "새로운 창 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "패치 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise "
|
|
"these additional functions in other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"a .dsy 파일로부터 놓친 네임드 함수들을 추가합니다, 그러면 다른 게임에서도 이"
|
|
"러한 추가된 함수들을 인식할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "버튼 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤의 압력을 조정하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "고급 게임 포트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:822
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일 (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "모든 저장 상태 (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "모든 Wii ISO 파일 (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일 (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"에러가 발생했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 줄: %d\n"
|
|
" 파일: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"무시하고 계속하겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "삽입된 디스크가 예상되었지만 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "입체"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "분석"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:580
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "비등방성 필터링:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "안티-앨리어싱:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "존재하는 서명 파일에 덧붙이기... (&E)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "앱로더 날짜:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "앱로더의 크기가 잘못되었습니다... 정말로 앱로더가 맞습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "앱로더가 파일으로 부터 로드할 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "앱로더:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
|
|
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
|
msgstr "서명 파일 적용하기... (&u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr "이 파일들을 정말로 삭제하시겠습니까? 영원히 사라지게 됩니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "이 파일을 정말로 삭제하시겠습니까? 영원히 사라지게 됩니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "두 슬롯에 같은 파일을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "종횡비:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "컨트롤러 포트 할당"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261
|
|
msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now."
|
|
msgstr ""
|
|
"상태를 로드하려 시도했습니다. 블루투스가 이제 아마도 작동하지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "오디오 백엔드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 오류.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "오스트레일리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "제작자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "자동 (창 크기)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:469
|
|
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
|
msgstr "창 크기 자동 조정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"창 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
|
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
|
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
|
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
|
"you are developing a homebrew game.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 시작할 때 자동으로 기본 ISO 를 불러옵니다, --elf 명령 라인을 elf 파일"
|
|
"에 주지 않았다면 로드했던 마지막 게임을 불러옵니다. [특정 게임으로 버그-테스"
|
|
"팅하고 리빌드하고를 여러번 재시도할 때 이것은 편리할 수 있습니다, 홈브류 게임"
|
|
"을 개발하고 있는데 돌핀을 변경할 때도 마찬가지입니다.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
"crashing.\n"
|
|
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"의도치 않은 JIT 캐시 청소를 피합니다, 이것은 Zelda TP 가 깨지는 것을 막을 수"
|
|
"도 있습니다.\n"
|
|
"[이 옵션은 게임이 시작되기 전에 선택되야 합니다.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT가 올바르지 않습니다. 돌핀이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP 등록"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "백엔드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "백엔드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "백그라운드 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "배너"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "배너 세부사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "배너:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "바"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "베이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "배터리"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "블록 할당 테이블의 체크섬을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "블록들"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "파랑"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "파랑 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "파랑 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 돌핀이 libusb 없이 빌드되었습니"
|
|
"다. 패스쓰루 모드를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 사용가능한 블루투스 USB 장치가 없"
|
|
"습니다. 취소됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "부팅하고 멈추기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "틀 없는 전체화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "연결된 컨트롤: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "분기: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "광대역 어댑터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "작동하지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "추가할 디렉토리 찾아보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "출력 디렉토리 찾아보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "버퍼:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "XFB 우회"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통 이 옵션을 꺼둡니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP 등록"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "CPU 옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"시작시 사용자 지정 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n"
|
|
"아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 발생할 수 있는 스터터링을 고칩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "캐시된 인터프리터 (더 느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D 오브젝트의 빛을 버텍스별 보다는 픽셀마다 계산합니다, 비춰진 폴리곤 모양을 "
|
|
"부드럽게하고 폴리곤의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n"
|
|
"드물게 느려짐이나 그래픽 이슈를 발생시킵니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "%02x 연결 핸들로 위모트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr "FIFO 를 단일단계로 처리할 수 없습니다. 프레임 진행을 대신 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"파일은 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"올바른 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "디스크 변경(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "디스크 변경...(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "디스크 변경"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "%s 로 디스크를 변경합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"유저 인터페이스의 언어를 변경합니다.\n"
|
|
"재시작이 필요합니다.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "치트 변경은 게임을 재시작해야만 효과가 반영될 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안엔 이 변경은 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "대화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "치트 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "치트 매니저"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "치트 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "파티션 무결성 체크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "업데이트 확인: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "파티션 무결성 체크중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "기본 ISO 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "추가할 디렉토리 선택하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Choose a dump directory:"
|
|
msgstr "덤프 디렉토리 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "열 파일 선택하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "메모리 카드 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Choose an SD Card file:"
|
|
msgstr "SD 카드 파일 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크에게만 적용됨)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "서클 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "클래식"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지움"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "복제하고 코드 수정... (&E)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:922
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "환경설정...(&n)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "코드 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "코드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "코드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453
|
|
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
|
msgstr "두 서명 파일을 합치기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "주석"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "ISO 압축..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO를 압축..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO 압축하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wii 디스크 이미지 압축하기는 속채움 데이터를 제거해서 압축된 복사본을 되돌릴 "
|
|
"수 없게 변경할 것입니다. 당신의 디스크 이미지는 여전히 작동할 것입니다. 계속"
|
|
"할까요?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "계산"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 체크섬 계산 대상:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "MD5 체크섬 계산하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
|
msgid "Computing..."
|
|
msgstr "계산중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
|
msgid "Computing: "
|
|
msgstr "계산: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr " 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "컨트롤 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "환경설정..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "파일 덮어쓰기 확인"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "멈출 때 확인"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "밸런스 보드 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "USB 키보드 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "위모트 %i 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "위모트 1 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "위모트 2 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "위모트 3 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "위모트 4 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "위모트 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "연결 종류:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "지속적인 스캐닝"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "컨트롤 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "컨트롤러 포트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "컨트롤러 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "컨트롤러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"수렴 평면의 거리를 컨트롤합니다. 이것은 가상 오브젝트가 화면 앞에 나타날 거리"
|
|
"입니다.\n"
|
|
"높은 수치는 더 강한 화면-밖 효과를 만듭니다 반면 낮은 수치는 좀 더 편안합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 카메라들 사이의 분리된 거리를 컨트롤합니다.\n"
|
|
"높은 수치는 더 강한 깊이의 느낌을 만듭니다 반면 낮은 수치는 더 편합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "수렴:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "수렴: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "GCI 로 변환"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "복사에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "코어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" 를 읽을 수 없습니다. 드라이브에 디스크가 없거나 게임큐브/Wii 백업이 아"
|
|
"닙니다. 돌핀은 오리지널 게임큐브와 Wii 디스크로 직접 게임을 플레이할 수 없다"
|
|
"는 것을 알아두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "%s 를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있거나, 저장 파일이 보호되어 있나요?\n"
|
|
"\n"
|
|
"에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n"
|
|
"그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "클라이언트를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "피어를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열기 명령을 발견할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"코어를 초기화할 수 없습니다.\n"
|
|
"환경설정을 확인하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "중앙 서버를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "카운트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "카운트: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "국가:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "AR 코드 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
|
|
msgid "Create New Perspective"
|
|
msgstr "새로운 관점 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
|
"other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 게임에서 이러한 같은 함수들을 인식하는 데에 쓰일 수 있는 a .dsy 파일을 "
|
|
"생성합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "새로운 관점 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "만든이:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "치명적"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"원본 종횡비에서 그림을 4:3이나 16:9로 자릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "크로스페이드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "wxFileSelector 후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경되었습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "현재 게임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 지정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "사용자 지정 RTC 옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK 봉고"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD 루트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "댄스 매트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "데이터 크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "데드 존"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "디버그 전용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "디버깅"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "10 진수"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "ISO를 압축 해제 하기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO를 압축 해제 하기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "ISO 압축 해제 하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "수렴 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "깊이 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "에뮬레이션 속도 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "IR 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "기본 ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "기본 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "저장 파일 지우기"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "존재하는 파일 '%s' 를 삭제합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "깊이 퍼센트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:664
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "깊이:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1046
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "감지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "결정론적 듀얼 코어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "장치 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "장치가 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "다이얼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "활동이 없을 경우 5분후에 화면을 어둡게 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "직접 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "디렉토리 체크섬과 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:775
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "바운딩 박스 끄기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
|
|
msgid "Disable Docking"
|
|
msgstr "도킹 끄기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "에뮬레이션 속도 제한 끄기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "안개 끄기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
|
|
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 이에 의존하는 많은 게임들(특히 홈브류 어플)"
|
|
"에서 심각한 결함을 유발합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
|
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
|
msgstr "메인 창에 관점 창의 도킹을 끕니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n"
|
|
"이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬지도 모릅니다, 하지만 일부 게임은 깨질 것입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "디스크 읽기 오류"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "디스플레이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 화면에 메시지들을 표시합니다.\n"
|
|
"이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 청"
|
|
"소를 포함합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "나누기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:663
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 컨트롤러 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "돌핀 FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1024
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "돌핀 단축키"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "돌핀 넷플레이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "돌핀 넷플레이 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "돌핀 TAS 무비 (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 어떠한 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없습니다. 게임 디렉토리를 설정"
|
|
"하려면 여기를 더블클릭하세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀은 현재 모든 게임들을 숨기도록 설정되어 있습니다. 모든 게임들을 보려면 여"
|
|
"기를 더블클릭하세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "횡단 서버에 비해 돌핀이 너무 구 버전입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "돌핀의 치트 시스템이 현재 꺼졌습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "디스크 이미지 압축이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (%lu 추가됨)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "그려진 객체의 범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "드라이버가 감지되지 않었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "드럼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "더미"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "오디오 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:861
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "EFB 타겟 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "프레임들 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "오브젝트 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "덤프 경로:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "TEV 스테이지 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "텍스처 패치 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "텍스처 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures/<game_id>/ 에 덤프합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
|
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
|
msgstr "번들 액션리플레이 코드를 복제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "종료(&x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
|
|
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우가 새로운 드라이버를 인식하기 "
|
|
"위해 재부팅이 필요합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "액션 리플레이 코드 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "환경 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "패치 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Edit Perspectives"
|
|
msgstr "관점 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
|
"Search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재의 찾기 설정과 매치되지 않는 스캔 결과로 부터 아이템들을 제거합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "내장형 프레임 버퍼 (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:450
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "비어있음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:237
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n"
|
|
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 구동"
|
|
"하기 위해 필요합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n"
|
|
"\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 "
|
|
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 홈브류 어"
|
|
"플)에서는 실패합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Wii 의 블루투스 어댑터를 에뮬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "가상 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "에뮬레이션 상태:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:835
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "API 검증 레이어 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "AR 로깅 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "CPU 클럭 오버라이드 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "치트 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "사용자 지정 RTC 켜기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "듀얼 코어 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "듀얼 코어 활성화 (속도 상승)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "FPRF 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "MMU 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Enable Multi-threading"
|
|
msgstr "멀티-쓰레딩 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:889
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "프로그레시브 스캔 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "화면 보호기 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "스피커 데이터 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "사용 통계 보고 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "와이드스크린 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "와이어프레임 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"비등방성 필터링을 켭니다.\n"
|
|
"비스듬한 보기 각도에 있는 텍스처들의 보이는 품질을 향상시킵니다.\n"
|
|
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 1x를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"빠른 디스크 엑세스를 켭니다. 이것은 일부 게임에서 깨짐이나 다른 문제를 일으"
|
|
"킬 수 있습니다. (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "페이지 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
|
|
"이것이 비활성화되면, 렌더 창이 대신 생성될 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
|
|
"요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"5.1 서라운드를 사용하는 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. 특정 백엔드 전"
|
|
"용."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"부동 소수점 결과 플래그 계산을 켭니다, 소수의 게임들에서 필요합니다. (켬 = 호"
|
|
"환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
|
"performance gains in some scenarios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"비디오 백엔드에서 멀티-쓰레딩을 활성화하면, 일부 상황에서 성능을 얻을 수도 있"
|
|
"습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬된 소프트에서 지원된다면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
|
|
"대부분의 게임들은 이것과 상관이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛을 활성화 합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠"
|
|
"름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 통계 데이터를 수집하여 돌핀 개발팀과 공유하게 합니다. 이 데이터는 에뮬레"
|
|
"이터를 향상시키기 위해 사용되고 어떻게 유저들이 시스템과 상호작용하는지를 우"
|
|
"리가 이해하도록 도와줍니다. 개인 데이터는 절대로 수집되지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "액션 리플레이 와 게코 치트 사용을 켭니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"비디오 백엔드에 의해 만들어진 API 의 검증을 활성화하면, 그래픽 관련 이슈의 디"
|
|
"버깅에 도움이 될 수도 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet이 초기화되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:631
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "향상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "목록 %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "목록 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 언어 가져오는 데 오류가 발생했습니다. 기본 시스템 언어로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "파일 저장 오류."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다, 저장 표식 %d (0x%X) 대신에. 상"
|
|
"태 저장 로드를 취소합니다..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: %s 폰트들을 접근 시도하였지만 로드되지 않았습니다. 게임들이 올바르게 폰"
|
|
"트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "나가기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "유포리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "유럽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "나가기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "모든 Will 저장을 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "파일 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "입력 기록 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "입력 기록 내보내기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "저장 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적 기능)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "모든 저장을 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "내보내기 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장을 내보내기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "외부 프레임 버퍼 (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "모든 파일을 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "앱로더 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "파일 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "파티션 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "%s 압축 푸는 중"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "모든 파일을 압축 푸는 중"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 압축 푸는 중"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "압축 푸는 중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO 플레이어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST 크기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "블투 패스쓰루용 인터페이스 요청에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "블투 패스쓰루용 커널 드라이버 제거 실패: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "코드 다운로드에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "%s 로 압축을 풀지 못했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 파일명을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"가 덮어 쓰여질 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "블루투스 장치 열기에 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "입력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다.\n"
|
|
"타겟 폴더에 쓰기 권한을 가지고 있는지와 미디어가 쓰여질 수 있는지를 확인하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "%s 을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장 데이터의 %u 블록 읽기를 실패했습니다.\n"
|
|
"메모리카드가 손상되었을 수 있습니다.\n"
|
|
"파일 위치: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블록 할당 테이블 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블록 할당 테이블을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "GCI 파일 %s 로부터 데이터 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"해더를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "디스크 이미지의 ID를 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰지 못했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 파일 \"%s\" 를 쓰지 못했습니다.\n"
|
|
"타겟 드라이브에 충분한 여유 공간이 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "빠른 깊이 계산"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 오류: %u != %u, byte "
|
|
"%u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "파일 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "파일 크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "파일에 코드가 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일을 열 수 없습니다.\n"
|
|
"혹은 적합한 확장자가 아닙니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일의 확장자는 \"%s\" 입니다.\n"
|
|
"적합한 확장자는 (.raw/.gcp) 입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "파일을 쓰지 못했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "파일이 열렸습니다, 압축할 준비가 되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "'ini' 파일 종류는 알려지지 않았습니다! 파일은 열리지 않을 것입니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 텍스처를 필터합니다, 필터되지 않도록 명시적 설정된 게임도 포함합니다.\n"
|
|
"일부 게임에서 특정 텍스처 품질을 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 다른 게임에서 "
|
|
"이슈를 일으킬 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "다음 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "이전 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "첫번째 블록"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "체크섬을 고치기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "강제 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Force 24-bit Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "강제 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228
|
|
msgid "Force Listen Port: "
|
|
msgstr "강제 듣기 포트: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "강제 텍스처 필터링"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
|
|
"체크 해제 해두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으"
|
|
"로 이 세팅이 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 특정 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다.\n"
|
|
"4:3-전용 게임을 16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세"
|
|
"요.\n"
|
|
"드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 깨집니다.\n"
|
|
"AR/Gecko-코드 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니"
|
|
"다).\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ASCII (NTSC\\PAL)로 포맷 하시겠습니까?\n"
|
|
"Shift JIS (NTSC-J)일 경우 아니오를 고르세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "포트 열기 (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "%u 결과를 찾았습니다 '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "%zu 저장 파일들을 찾았습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "프레임 %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "프레임 %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "프레임 진행"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "프레임 진행 속도 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "프레임 진행 속도 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "프레임 진행 속도 리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:866
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "프레임 덤프에 FFV1 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "프레임 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "프레임 범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "녹화할 프레임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "자유로운 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "자유로운 보기 속도 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "자유로운 보기 속도 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "자유로운 보기 아래로 이동"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "자유로운 보기 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "자유로운 보기 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "자유로운 보기 위로 이동"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "자유로운 보기 리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "자유로운 보기 속도 리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "자유로운 보기 줌 인"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "자유로운 보기 줌 아웃"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "프렛들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "전체화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "전체화면 해상도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61
|
|
msgid "GC Port"
|
|
msgstr "GC 포트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI 폴더"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCI 저장 파일이 로드되지 않았습니다 이 메모리 카드와 맞지 않은 지역입니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: 부적합한 블록 주소로 호출된 클리어블록"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: 알려지지 않은 연산코드 (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"이것은 다음 중 하나를 의미합니다:\n"
|
|
"* 에뮬된 GPU가 갈렸습니다, 듀얼 코어 끄기가 도움이 될 수 있습니다\n"
|
|
"* 위조된 메모리 버그에 의해 명령 스트림이 오염되었습니다\n"
|
|
"* 이것은 정말로 알려지지 않은 연산코드입니다 (가능성 없음)\n"
|
|
"* 일부 다른 종류의 버그\n"
|
|
"\n"
|
|
"추가로 에러들은 비디오 백엔드 로그에 보내질 것이며\n"
|
|
"돌핀은 이제 깨지거나 멈추려 할 것입니다. 즐기세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "게임 보이 어드밴스 카트리지 (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "게임 ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "게임 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr "게임이 다른 게임 저장과 함께 덮어썼습니다. 데이터 오염 0x%x, 0x%x 앞쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "게임-상세 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "게임 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "게임큐브"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Wii U용 게임큐브 어댑터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration"
|
|
msgstr "게임큐브 컨트롤러 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "게임큐브 컨트롤러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "GameCube Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "게임큐브 키보드 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "게임큐브 메모리 카드 (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:361
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "새로운 통계 식별자 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "독일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "그래픽 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "보다 큰"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스처에 렌더 효과를 사용하여 생성된 텍스쳐의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n"
|
|
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n"
|
|
"GPU 로드를 약간 증가시키고 상대적으로 적은 그래픽 오류를 일으킵니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "초록"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "초록 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "초록 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
|
"You will need to edit the INI manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"해시 탭 카운트가 비-표준인 %d 로 설정됩니다.\n"
|
|
"INI 를 수동으로 편집해야할 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes do not match."
|
|
msgstr "해쉬가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes match!"
|
|
msgstr "해쉬가 일치합니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "헤더 체크섬 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "마우스 커서 숨기기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 창 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"높은 값일수록 CPU의 추가 소비로 가변-프레임 게임들을 더 높은 프레임에서 구동"
|
|
"되게 만들 수 있습니다. 낮은 값일수록 CPU를 절약하여 가변-프레임 게임들을 더 "
|
|
"낮은 프레임에서 구동되게 만들 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"경고: 기본 (100%)에서 이를 변경하면 게임이 깨지거나 결함을 유발할 수도 있습니"
|
|
"다. 위험에 대한 책임은 스스로 안고 하세요. 비-기본 클럭으로 일어난 버그를 리"
|
|
"포트하지 말아주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "호스트 코드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 코드 크기가 너무 큽니다.\n"
|
|
"올바른 코드인지 다시 확인해 주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010
|
|
msgid "Host with Netplay"
|
|
msgstr "넷플레이로 호스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "단축키들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "하이브리드 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "아이디"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니"
|
|
"다\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975
|
|
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL 파일이 올바르지 않습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "알려지지 않은 해쉬 %x 를 가진 IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR 감도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO 세부사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO 디렉토리"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "식별자 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"허가되면, 돌핀은 그 성능, 특성 사용, 환경설정 데이터, 또 시스템의 하드웨어 "
|
|
"와 운영체제에 대한 데이터를 수집할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사적인 데이터는 절대 수집되지 않습니다. 이 데이터는 우리가 어떻게 사람들과 에"
|
|
"뮬레이트된 게임들이 돌핀을 사용하는지 이해하고 우리의 활동 우선순위를 매기게 "
|
|
"도와줍니다. 이것은 또한 버그, 성능과 안정성 이슈들을 유발하는 드문 환경설정"
|
|
"을 우리가 식별하게 도와줍니다.\n"
|
|
"이 허가는 돌핀 설정에서 어느 때라도 철회될 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"돌핀이 이 정보를 돌핀 개발자들에게 보고하도록 허가하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "포맷 변경들을 무시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB 포맷에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
|
|
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
|
|
"그래픽 결함을 유발합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU로부터 모든 요구들을 무시합니다.\n"
|
|
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
|
|
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 창을 전체화면으로 늘려서 전체화면 모드"
|
|
"를 수행합니다.\n"
|
|
"전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인풋 랙을 늘립"
|
|
"니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n"
|
|
"Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 배타적 모드가 필요합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "저장을 가져오기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Wii 저장 가져오기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "가져오기 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가지고 있지만\n"
|
|
"올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "가져온 파일이 적합하지 않은 길이를 가지고 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 파일이 sav 확장자를 지니고 있지만\n"
|
|
"헤더가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "게임안"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "수렴 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "깊이 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "에뮬레이션 속도 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "IR 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "SD 카드 삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "WAD 설치..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "WAD 설치하기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "완전성 체크 오류"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "완전성 체크 완료됨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 에 대한 무결성 체크를 실패했습니다. 디스크 이미지가 오염되었거나 잘못 패치"
|
|
"된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:365
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "내부 LZO 오류 - 압축 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 LZO 오류 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"상태 로딩을 다시 해보세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:636
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "내부 LZO 오류 - lzo_init() 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "내부 이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "내부 해상도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "인터프리터 (가장 느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "소개화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "부적합 복합 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "부적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "부적합 호스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "부적합 목록"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "부적합 기록 파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "부적합한 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "부적합한 값."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "반복 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (실험적)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
|
|
msgstr "JITIL 재컴파일러 (느림, 실험적)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "일본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "창을 맨위로 유지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임 창을 다른 모든 창들의 맨위로 유지합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "플레이어 차기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "한국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L 버튼"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-아날로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "언어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "최근 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "지연:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌-클릭 입력 감지.\n"
|
|
"중-클릭 지우기.\n"
|
|
"우-클릭 더 많은 옵션들."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
|
|
"중-클릭 지우기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "보다 더 적은"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 언어를 게임이 디자인하지 않았던 값으로 세팅하게 한다.\n"
|
|
"이것은 소수 게임에서 추가 번역의 사용을 허용할 수 있다, 하지만 역시 글씨 출"
|
|
"력 이슈로 이어질 수 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "라이슨스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 비율로 에뮬 속도를 제한합니다.\n"
|
|
"에뮬 속도를 올리거나 낮추면 소리 끊김 방지를 위해 소리의 높낮이 또한 오르거"
|
|
"나 낮아지게 된다는 것을 알아두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "배드 맵 파일 로드... (&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "다른 맵 파일 로드... (&O)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:854
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "최근 1 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "최근 10 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "최근 2 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "최근 3 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "최근 4 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "최근 5 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "최근 6 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "최근 7 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "최근 8 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "최근 9 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "슬롯 1 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "슬롯 10 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "슬롯 2 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "슬롯 3 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "슬롯 4 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "슬롯 5 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "슬롯 6 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "슬롯 7 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "슬롯 8 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "슬롯 9 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "선택된 슬롯에서 상태를 로드합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "상태 로드..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:554
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %u%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
|
msgstr "이 게임을 위한 함수 이름과 주소를 담고 있는 .map 파일을 로드합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"User/Load/Textures/<game_id>/ 로부터 커스텀 텍스처를 로드합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "선택된 슬롯에서 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "%d 훌륭한 함수들이 로드되었습니다, %d 나쁜 함수들이 무시되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "로컬호스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "로그 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "렌더 타임을 파일에 로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "로그 타입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 프레임의 렌더 타임을 User/Logs/render_time.txt 에 로그합니다. 돌핀의 성"
|
|
"능을 측정하고 싶을 때 이 기능을 사용하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "로거 출력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:356
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "로깅"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M 버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5 체크섬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "MD5 체크섬:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133
|
|
msgid "MD5 check..."
|
|
msgstr "MD5 체크중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "메인 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
|
"existing files. The first input file has priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"존재하는 두 파일을 합쳐서, 더 많은 함수들을 인식시켜줄 수 있는 새로운 .dsy 파"
|
|
"일을 만듭니다. 첫번째 입력 파일이 우선권을 가집니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "제작사"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "제작사 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "제작사:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디"
|
|
"테일을 향상시킵니다.\n"
|
|
"안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "최대값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Wii 메뉴와 일부 게임에서 느려짐을 유발할지도 모릅니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "메모리카드에 이미 이 타이틀에 대한 저장이 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "메모리카드가 이미 열려 있음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "메모리 카드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "메모리 카드 매니저"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
|
|
"지역이 기술되지 않습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
|
|
"%s로\n"
|
|
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr "메모리 카드 파일 크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "메모리카드: 부적합한 주소 (0x%x) 상에서 호출된 클리어블록"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "메모리카드: 부적합 소스 주소로 호출된 읽기 (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "메모리카드: 부적합 목적지 주소로 호출된 쓰기 (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "마이크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "마이크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "최소값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:907
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "기타 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "수정자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"인코딩되고 있는 포맷을 보여주기 위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬"
|
|
"레이션 리셋이 요구됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "모노스코픽 그림자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "모션 플러스"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "모터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 이동하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "곱하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
|
|
msgstr "심볼 맵 생성하기를 먼저 사용해야 합니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "숫자패드 더하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "숫자패드 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "숫자패드 소수점"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "숫자패드 삭제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "숫자패드 나누기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "숫자패드 아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "숫자패드 끝"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "숫자패드 엔터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "숫자패드 등호"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "숫자패드 홈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "숫자패드 삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "숫자패드 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "숫자패드 곱셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "숫자패드 페이지 다운"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "숫자패드 페이지 업"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "숫자패드 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "숫자패드 구분자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "숫자패드 스페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "숫자패드 빼기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "숫자패드 탭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "숫자패드 위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "원본 (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "원본 GCI 파일(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "네덜란드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "넷플레이가 갈렸습니다. 이것으로부터 복구할 방법이 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "새로운 스캔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "새로운 식별자가 생성되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "다음 스캔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "별명:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "오디오 출력 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "적합한 상세 설명 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "로드된 파일이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리가 없음."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "구동중인 게임이 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "녹화된 파일이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:730
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"undo.dtm 이 없습니다, 무비 갈림을 막기위해서 상태로드 되돌리기를 취소합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1108
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "같지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "설정 안됨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 플레이어가 그 게임을 가지고 있지는 않습니다. 정말 시작하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "참고:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
|
msgid "Number of Codes: "
|
|
msgstr "코드 번호:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "눈처크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "눈처크 방향"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "눈처크 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "오브젝트 %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "오브젝트 범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "온라인 문서(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "%d 블록 사용 가능"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "파일 열기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 기본 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "주황"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블록 순서와 맞지 않습니다\n"
|
|
"우클릭하시고 모든 저장들을 내보네세요,\n"
|
|
"그리고 새로운 메모리카드로 저장들을 가져오세요\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "다른 것들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "다른 게임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "오버레이 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "NTSC 게임에서 언어 오버라이드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "입력 기록 플레이...(&l)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "페이지 다운"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "페이지 업"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "단락"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "분석 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "파티션 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "블루투스 어댑터를 패스쓰루"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "패치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1453
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "무비의 끝에서 일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "초점 잃을 때 일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "에뮬레이션 창에서 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 일시정지합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:616
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "픽셀단위 광원"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "완벽한"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
|
"before any Searching can be performed."
|
|
msgstr "현재 데이터 크기로 게임 램의 전체 목록을 수행합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "관점 %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Perspectives"
|
|
msgstr "관점"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "플랫폼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1460
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr " 실행 "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 재생"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "플레이가능"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "재생 옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "플레이어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "확인해주세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "플러스-마이너스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "포트 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "후 처리 쉐이더 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "후-처리 효과:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:858
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "커스텀 텍스처 프리패치"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "PlayController에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "PlayWiimote에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "PlayWiimote에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "동기화 버튼을 누르세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "프린트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345
|
|
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
msgstr "JIT 블록을 링크하지 않는 더 안전한 실행을 제공합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "게임 목록 캐쉬 제거"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "바이오스 롬을 in User/GC/{region} 에 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "넷플레이 중지"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R 버튼"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-아날로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "반지름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "읽기-전용 모드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "실제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "실제 밸런스 보드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "실제 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ "
|
|
"names for other functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"sys\\totaldb.dsy 로부터 표준 함수들을 인식합니다, 그리고 다른 함수들에 대해서"
|
|
"는 통칭 zz_ 이름을 사용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "녹화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "입력 녹화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "녹화 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "녹화 옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "빨강 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "빨강 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D 그래픽을 래스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n"
|
|
"이것은 오브젝트의 거친 모서리를 부드럽게 합니다.\n"
|
|
"GPU 로드를 증가시키고 때때로 그래픽 이슈를 유발합니다. SSAA는 MSAA보다 상당"
|
|
"히 더 로드가 요구됩니다, 하지만 최고 품질의 기하학 안티-앨리어싱을 제공하고 "
|
|
"또한 빛, 그림자 효과, 텍스처 안티-앨리어싱을 적용합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 없음을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "목록 새로고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "게임 목록 새로고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "연관 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416
|
|
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
|
msgstr "모든 함수와 변수로부터 이름을 제거합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "메인 창에 렌더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "렌더링"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "알림: GCIFolder가 할당되지 않은 블록 0x%x 에 씀"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "횡단 설정 리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Reset Wiimote pairings"
|
|
msgstr "위모트 페어링 재설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Reset all saved Wiimote pairings"
|
|
msgstr "저장된 모든 위모트 페어링 재설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "재시작이 요구됩니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "재시도"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "개정:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "개정: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "룸 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "진동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "러시아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "SD 카드 경로:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "SD 카드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "상태 저장(&v) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "안전"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "코드 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
|
|
msgid "Save Perspectives"
|
|
msgstr "관점 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "슬롯1 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "슬롯2 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "슬롯3 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "슬롯4 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "슬롯5 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "슬롯6 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "슬롯 7 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "슬롯8 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "선택된 슬롯에 상태를 저장합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "상태 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "심볼 맵 다른 이름으로 저장... (&A)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
|
msgstr "최근-토글된 관점 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
|
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
|
"that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ."
|
|
"rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, "
|
|
"you can do that from SymbolDB::SaveMap()."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 디스어셈블된 코드를 저장합니다. 이것은 수 초가 걸릴 수 있으며 50 에서 "
|
|
"100 MB 의 하드 드라이브 공간을 차지할 수 있습니다. 이것은 첫 4 MB 의 메모리"
|
|
"에 있는 코드만 저장합니다, 그것을 아마도 8 MB 로 증가시키기를 원했을지 모를 "
|
|
"기억할 코드를 지닌 .rel 파일을 로드하는 게임을 디버깅한다면 말이죠, 그것을 "
|
|
"SymbolDB::SaveMap() 에서 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
|
"want to open it in IDA pro, use the .idc script."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 게임을 위한 함수 이름과 주소들을 .map 파일로 저장합니다. IDA 프로에서 열"
|
|
"고 싶다면, .idc 스크립트를 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
|
"settings map folder, named after the title id."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 주소에 대한 함수 이름을 유저 설정 맵 폴더에서 .map 파일로 저장합니다, 제"
|
|
"목 id 를 따라 이름 지어져 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "선택된 슬롯에 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394
|
|
msgid "Saved Perspectives"
|
|
msgstr "저장된 관점"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr "저장된 위모트 페어링은 게임이 구동 중일 때만 재설정될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기 128mb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "상태저장 무비 %s 가 손상되었습니다, 무비 기록 중지 중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:614
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "스케일된 EFB 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "스캐닝 %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "ISO들을 검사하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "스캐닝..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "스크린샷 실패: 파일 \"%s\" 를 열 수 없습니다 (오류 %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "스크롤 락"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "찾기 (이전 값 사용에 쉬움)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "하위폴더 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "헥스 값 찾기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "세로줄 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Select Game"
|
|
msgstr "게임 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %u - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "상태 슬롯 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "상태 슬롯 1 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "상태 슬롯 10 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "상태 슬롯 2 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "상태 슬롯 3 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "상태 슬롯 4 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "상태 슬롯 5 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "상태 슬롯 6 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "상태 슬롯 7 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "상태 슬롯 8 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "상태 슬롯 9 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:958
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "기록 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "떠있는 창들 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "로드할 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1126
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "저장 파일을 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1266
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "로드할 상태 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "저장할 상태 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더링할 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
|
|
"자동: 원본 종횡비를 사용합니다.\n"
|
|
"강제 16:9: 와이드스크린 종횡비로 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
|
|
"강제 4:3: 표준 4:3 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
|
|
"창으로 늘림: 창 크기로 그림을 늘립니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "선택된 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 처음 것을 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체화면 모드에서 사용될 디스플레이 해상도를 선택하세요.\n"
|
|
"이것은 내부 해상도보다 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"입체 3D 모드를 선택합니다. 입체 보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋"
|
|
"은 느낌을 줍니다.\n"
|
|
"대부분의 3D TV에서는 Side-by-Side 와 Top-and-Bottom이 사용됩니다.\n"
|
|
"여색 입체시는 빨강-청록색의 안경이 사용됩니다.\n"
|
|
"심하게 에뮬레이션 스피드를 감소시키고 때로는 이슈를 유발합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 끄기를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
|
|
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 사용할 이유가 "
|
|
"없다면 OpenGL을 선택하는게 좋을 겁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
|
|
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 Direct3D나 "
|
|
"OpenGL을 선택하고 싶을 것입니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에서 다"
|
|
"르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 둘다 시도해보기"
|
|
"를 권장합니다 그리고나서 문제가 더 적게 있는 것을 고르세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "센서 바 위치:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "분리자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "기본 ISO로 설정(&d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "게임큐브 시스템 언어를 설정합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wii 디스플레이 모드를 PAL 게임을 위한 50Hz (576i) 대신에 60Hz (480i)로 설정합"
|
|
"니다.\n"
|
|
"모든 게임에서 작동하지는 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Wii 시스템 언어를 설정합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"지연을 (ms 로) 설정합니다. 값이 높을수록 오디오 튐을 줄일지도 모릅니다. 특정 "
|
|
"백엔드 전용."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "Wii메모리설정: setting.txt 파일을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "흔들기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "숄더 버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "로그 보기(&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "상태바 표시(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "툴바 표시(&T)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "오스트레일리아 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "기본값 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "드라이브 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "프레임 카운터 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "게임큐브"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "독일 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "입력 표시 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "JAP (일본 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "한국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "랙 카운터 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "언어 보기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "로그 환경설정(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "넷플레이 메시지 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "넷플레이 핑 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "네덜란드 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "PAL (유럽 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:319
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "플랫폼 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "지역 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "러시아 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "스폐인 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:831
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "통계 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "시스템 클럭 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "USA (미국 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "세계 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n"
|
|
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것"
|
|
"은 설명이 전혀 없는 주요 깨짐의 결과를 가져올지 모릅니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "첫번째 블록 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "저장 블록들 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "저장 주석 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "저장 아이콘 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "저장 타이틀 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷플레이를 하는 동안 플레이어들의 최대 핑을 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "나란히"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "옆방향 잡기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "옆방향 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "위모트 옆으로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "간소화 중국어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "DK 봉고 시뮬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "바이오스 스킵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "DCBZ 청소 스킵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "CPU로부터 EFB 엑세스 스킵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 EFB를 램에 복사를 조금 속도 향상시킵니다.\n"
|
|
"어느 이슈를 겪고 있다면, 텍스처 캐시 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %u - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "슬롯 A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "슬롯 B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
|
|
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
|
|
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 잘 모르겠으면, '아니오'를 선택하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "사운드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "스페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "스폐인"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "스피커 팬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "스피커 볼륨:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 엄청 향상시킵니"
|
|
"다, 하지만 또한 GPU 로드를 엄청 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 "
|
|
"있습니다.\n"
|
|
"\"640x528의 배수\"는 \"창 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적은 이"
|
|
"슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 될 것"
|
|
"입니다. 자동 (창 크기), 1.5x, 2.5x 는 일부 게임에서 이슈를 유발할지도 모릅니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 원본을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "속도 제한:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU와 GPU 쓰레드를 분리해서 분리된 코어상에서 구동될 수 있습니다.\n"
|
|
"현대 PC들에서 주 속도 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 유발할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "표준 컨트롤러"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "입력 기록 시작(&c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
|
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
msgstr "부팅하고 멈추는 대신에 게임을 직접 시작합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "운전대"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
|
|
msgid "Step &Into\tF11"
|
|
msgstr "스텝 들어가기\tF11 (&I)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403
|
|
msgid "Step &Over\tF10"
|
|
msgstr "스텝 넘어가기\tF10 (&O)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
|
|
msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11"
|
|
msgstr "스텝 나오기\tSHIFT+F11 (&u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:645
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "입체 3D 모드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "입체 영상"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "EFB 복사를 텍스처에만 담기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 메모리를 우회해서 GPU 상에 EFB 복사를 담습니다. 소수 게임에서 그래픽 "
|
|
"결함을 일으킵니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"활성 = EFB 복사를 텍스처에\n"
|
|
"비활성 = EFB 복사를 램(과 텍스처)에\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "창으로 늘림"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "스트럼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "성공적으로 내보낸 %u 가 %s 로 저장됩니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "저장 파일들을 성공적으로 가져왔습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "지원"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "눈 교차"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽과 오른쪽 눈을 바꿉니다. 나란히 눈 교차로 보기를 원하면 대체로 유용합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "스윙"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515
|
|
msgid "Sync Wiimotes"
|
|
msgstr "위모트 동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
|
|
msgid "Sync real Wiimotes and pair them"
|
|
msgstr "실제 위모트들을 동기화하고 페어링"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징을 막을 수 있도록 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화합"
|
|
"니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "문법 오류"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "시스템 언어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr "TAS 입력 - 컨트롤러 %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "TAS 입력 - 위모트 %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
|
|
msgid "Tab Split"
|
|
msgstr "탭 분리"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "테이블 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "테이블 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "텍스처 캐쉬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:833
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "텍스처 포맷 오버레이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"안전\" 설정은 GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 놓칠 가능성을 없앱니다.\n"
|
|
"더 낮은 정확도는 특정게임에서 인게임 텍스트가 왜곡되게 나타나게 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "주소가 부적합합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 목록에 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" 로 변경한 디스크는 .dtm 파일로 저장될 수 없었습니다.\n"
|
|
"디스크 이미지의 파일명은 40 글자보다 더 길어서는 안됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "디스크가 읽혀질 수 없었습니다 (위치 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크 이미지 \"%s\" 가 오염되었습니다.\n"
|
|
"해쉬 블록 %<PRIu64> 은 %08x 입니다 %08x 대신에."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "디스크 이미지 \"%s\" 가 짤렸습니다, 일부 데이터는 잃었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "삽입되려 했던 디스크를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
|
|
"바꾸시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일은 쓰기 위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려있는지 "
|
|
"확인해주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "이름은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "기록된 게임 (%s) 은 선택된 게임 (%s) 과 같지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 부적합한 파일 크기입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 기본으로 돌아갑니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "서버가 가득 찼습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "서버의 응답: 그 게임은 현재 구동중입니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "서버가 알려지지 않은 오류 메시지를 보냈음!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "값이 부적합합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "테마:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더에 너무 많은 GCI 파일들이 있습니다\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"첫 127 개만 이용가능할 것입니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:735
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "되돌릴 것이 없습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
|
|
"결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 액션 리플레이 코드는 암호와 비암호화된 줄들을 둘다 포함하고 있습니다; 올바"
|
|
"르게 입력했는지 확인해야합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"비암호화된 줄들을 전부 제거하겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n"
|
|
"회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 이동하려면 마우스 가운데 버튼을 "
|
|
"누른 상태로 마우스를 움직이세요.\n"
|
|
"특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 SHIFT를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나"
|
|
"를 누르세요 (SHIFT+2 는 더 빠르게 SHIFT+1은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋하"
|
|
"려면 SHIFT+R을 스피드를 리셋하려면 SHIFT+F를 누르세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
|
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
|
"fps."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 개발자 문서에서 설명된 것처럼 작동하는 중단 점과 스텝핑을 얻기 위해 필"
|
|
"요합니다. 하지만 매우 느릴 수 있습니다, 아마도 1 fps 보다 더 느립니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 현재 시스템 시간과 분리시켜 사용자 지정 실제 시간 시계(RTC)를 세팅"
|
|
"하도록 해줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 꺼두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
|
|
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: 알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
|
|
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되어집니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에서 설정된 깊이와 곱해집니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "한계점"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
|
|
msgstr "중단점 토글\tF9 (&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "3D 애너글리프 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "3D 사이드-바이-사이드 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "3D 탑-바텀 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "3D 비전 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "모든 로그 타입 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "종횡비 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "자르기 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "사용자 지정 텍스처 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB 복사 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "안개 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "일시정지 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
|
|
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
|
msgstr "관점 편집하기 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "위 아래로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "전통 중국어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "횡단 서버"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Traversal Server: %s"
|
|
msgstr "횡단 서버: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결중 시간이 초과되었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Wii 볼륨이 아닌 것으로부터 데이터를 풀려고 시도했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드 시도했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "트리거"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
|
msgstr "약간 다른 버전에서 왔을지 모를 .map 파일을 로드 시도합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
|
"map files stored on the disc image yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임의 함수 이름들을 자동으로 로드 시도합니다 - 하지만 디스크 이미지에 담긴 ."
|
|
"map 파일은 아직 확인하지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "부적합한 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"부적합한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
|
|
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360
|
|
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 JIT 함수들을 끕니다, 하지만 여전히 Jit.cpp 로부터 JIT 코어를 사용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "턴테이블"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "알려지지않은_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB 게코"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
|
|
"항목이 수정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니"
|
|
"다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "상태 로드 되돌리기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "상태 저장 되돌리기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "예상하지 못한 0x80 요청? 중단 중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:454
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 오류"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "알려지지 않은 오류 %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "알려지지 않은 메모리 카드 오류"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받았습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"알려지지 않은 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로부터 받았습니다 플레이어 강퇴!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "무제한"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "똑바로 잡기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "똑바로 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "위모트 똑바로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "사용 통계 보고 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "사용 통계 보고"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 통계 보고는 다른 유저들로부터 유저들을 구분하기 위해 고유 랜덤 기계 식별"
|
|
"자를 사용합니다. 이 버튼은 이전 식별자와 다른 이 기계의 새로운 랜덤 식별자를 "
|
|
"생성합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "16진수 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "PAL60 모드 (EuRGB60) 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "패닉 핸들러 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
|
|
"소수 게임들에서 이슈를 일으킵니다, 하지만 게임 및 GPU에 따라 괜찮은 속도 증가"
|
|
"를 얻을 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"양쪽 눈에 대해 하나의 깊이 버퍼를 사용합니다. 소수 게임들을 위해 필요합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:871
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "유틸리티"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "수직-동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "값 (더블)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "값 (플로트)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
|
"blank to filter each result against its own previous value."
|
|
msgstr ""
|
|
"대조 매칭하도록 값을 먹입니다. 16진법 (\"0x\"), 8진법 (\"0\") 혹은 10진법이 "
|
|
"가능합니다. 이전 값에 반하는 각각의 결과를 필터링하려면 빈칸을 남겨두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "다양한 통계"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "상세설명"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "가상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "볼륨 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "볼륨 음소거 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "볼륨 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 오류 생성 %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 오류 생성 티켓"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
|
|
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"계속하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: BAT (%u) 에 의해 나타난 블록수가 파일 헤더 (%u) 의 수와 일치하지 않습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
|
|
"계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 현재 무비의 마지막 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (입"
|
|
"력 %u > %u). 계속하기전에 다른 저장을 로드해야합니다, 그렇지 않으면 읽기-전"
|
|
"용 모드가 꺼진 상태로 이것을 로드합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 현재 프레임 전에 무비가 끝나는 "
|
|
"저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: %zu (0x%zX) 바이트상에 무비와 맞지 않는 저장을 로드했습니다. 계속하기 "
|
|
"전에 다른 저장을 로드해야 합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇"
|
|
"지 않으면 아마도 싱크 문제가 생길겁니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: %td 프레임상에 무비 매칭이 안되는 저장을 로드했습니다. 계속하기전에 다"
|
|
"른 저장을 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않으"
|
|
"면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"추가 정보: 현재 무비는 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 무비는 %d 프레임 길이 "
|
|
"입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%td 프레임 상에, 현재 무비 프레스:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"%td 프레임 상에, 상태저장의 무비 프레스:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "훼미"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷플레이로 플레이할 때, 채팅 메시지, 버퍼 변화, 갈림 경보를 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "와이드스크린 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii 콘솔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND 루트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Wii 리모트 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
|
|
msgstr "Wii U 게임큐브 컨트롤러 어댑터 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Wii WAD 파일 (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1127
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "Wii 저장 파일 (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: 파일에서 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "위모트 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "위모트가 연결됨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "위모트 모터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "왼쪽 창"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "창 메뉴"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "창 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "자동 줄바꿈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "작동 중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "세계"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "콘솔에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "파일에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "창에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259
|
|
msgid "Write to memcards/SD"
|
|
msgstr "메모리 카드/SD에 기록합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF 레지스터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "게임을 선택해야 합니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "이름을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
|
|
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
|
|
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 GCM/ISO 파일이 부적합(부적합 국가)인 것 같습니다.\n"
|
|
"PAL 지역으로 계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n"
|
|
"0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04<PRIx64> 입니다)\n"
|
|
"새로운 것을 생성하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ 대기 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "앱로더 (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "가짜-완료"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|