5075 lines
149 KiB
Plaintext
5075 lines
149 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Korean
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 14:18-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 05:39+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Siegfried <iori3000@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Korean\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (표시하기에 너무 많은)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "게임 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
|
|
" 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$s복사%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%d 빈 블럭; %d 빈 디렉토리 엔트리"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s가 열기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s가 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
|
|
"문제를 고치기위해 지금 중지하시겠습니까?\n"
|
|
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 알아듣기 힘들겁니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s 는 0 바이트 파일임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s 는 너무 긴 파일이름 입니다, 최대 글자수는 45 입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%s삭제%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "돌핀에 대해(&A)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "브레이크포인트(&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "ISO 폴더탐색(&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "치트 매니저(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "사운드 설정(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "ISO 삭제(&D)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "에뮬레이션(&E)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "프레임 진행(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:320
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
|
|
msgid "&Gamecube Pad Settings"
|
|
msgstr "게임큐브 패드 설정(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "그래픽 설정(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움(&H)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "상태 로드(&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "메모리(&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "열기(&O)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "옵션(&O)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "일시정지(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "실행(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "속성(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "게임목록 새로 고침(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "레지스터들(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "리셋(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "사운드(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "중지(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "비디오(&V)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "위모트 설정(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(끔)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
|
|
msgid "32,000 Hz"
|
|
msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:271
|
|
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
msgstr "32-비트 플랫폼들은 fastmem을 아직 지원안함. 이 버그를 보고하라."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
msgstr "3D 비전 (전체화면 필요)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:666
|
|
msgid "48,000 Hz"
|
|
msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<키를 누르세요>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<시스템>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다!\n"
|
|
"(마이크로소프트 블루투스 스택만 지원됩니다.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"알림:\n"
|
|
"\n"
|
|
"넷플레이는 다음 설정들을 사용할 때만이 현재 제대로 작동할 겁니다:\n"
|
|
" - 듀얼 코어 [끔]\n"
|
|
" - 오디오 병목 [끔]\n"
|
|
" - DSP-HLE \"소리 없음\"으로 혹은 DSP-LLE\n"
|
|
" - 수동으로 [스텐다드 컨트롤러]에 사용되어질 정확한 컨트롤러들의 수를 설정하"
|
|
"세요\n"
|
|
"\n"
|
|
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용하도록 시도해야합니다.\n"
|
|
"모든 메모리 카드를 끄거나 시작하기전에 그것들을 모든 플레이어들에게 보내세"
|
|
"요.\n"
|
|
"위모트 지원은 시행되지 않었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"TCP 포트를 호스트에 전달해야합니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-기반보드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀에 대해"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "가속"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
msgstr "정확한 텍스쳐 캐쉬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "정확한 VBeam 에뮬레이션"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr " [ 액션 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
|
|
"패러티 체크 실패했습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"범인 코드:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
|
|
"에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
|
|
"에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 매스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 시행되지 않습니다 (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "어댑터:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1312
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "액션리플레이 코드 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1241
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "패치 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:466
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "새로운 창 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:900
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "주소 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:778
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1295
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1278
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1313
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
|
|
"if the game uses this functionality heavily."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU가 EFB(렌더 버퍼)에 읽거나 쓰도록 허용.\n"
|
|
"이것은 특정 게임플레이 기능(예. Super Mario Galaxy에 별 포인터) 뿐만아니라 특"
|
|
"정 비주얼 효과들(예. Monster Hunter Tri)에 요구됩니다,\n"
|
|
"하지만 이 옵션을 켜는 것은 그 게임이 이 기능을 심하게 사용한다면 성능상에 거"
|
|
"대한 네거티브 효과를 가질 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "비등방성 필터링:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:194
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "안티-앨리어싱:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:934
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "앱로더:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n"
|
|
"그것들은 영원히 사라집니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1106
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:168
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "종횡비:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "XAudio2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Backend :"
|
|
msgstr "오디오 백엔드"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:38
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:165
|
|
msgid "Auto [recommended]"
|
|
msgstr "자동 [권장]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
|
|
"EFB scale.\n"
|
|
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB 스케일로 조정된 게임의 출력 해상도와 일치되도록 윈도우 크기를 자동 조"
|
|
"정.\n"
|
|
"이것을 사용할 때 종횡비를 늘림으로 설정하는 것이 가장좋다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "백그라운드 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "후진"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "배드 파일 헤더"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:93
|
|
msgid "Bad gameini filename"
|
|
msgstr "배드 gameini 파일이름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr " 배너"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "배너 세부사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "배너:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "바"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "베이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:172
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "블럭들"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "파랑"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "파랑 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "파랑 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "바운드 컨트롤들: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "고장난"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "폴더탐색"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "출력 디렉토리 둘러보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "버퍼:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"버텍스마다가 아닌 픽셀마다를 기반으로 3D 그래픽의 빛을 계산한다.\n"
|
|
"이것은 더 정확한 행함이지만 성능을 감소시킨다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:100
|
|
msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
msgstr "비디오 플러그인을 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
msgstr "%s를 열수 없음, 그것은 놓친 함수를 가진다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s를 열수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n"
|
|
"둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x 에 의해 위모트를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "DVD_플러그인에서 읽을 수 없음 - DVD-인터페이스: 치명적 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "디스크 변경(&D)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "게임 변경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"유저 인터페이스의 언어를 변경.\n"
|
|
"재시작이 요구됨."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:479
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "채팅"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "치트 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "치트 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "치트들 관리자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "중국어 (간소화)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "중국어 (전통)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:912
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:907
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "디폴트 ISO 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1336
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "추가할 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1186
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "열려는 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "메모리 카드 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "서클 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "클래식"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:933
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "깨끗이"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "청소 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임"
|
|
"을 중지해야합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "환경설정(&n)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "코드 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "코드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "주석"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "주석:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:996
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "ISO 압축..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO들 압축..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO 압축하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr " 환경 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
|
|
msgid "Config..."
|
|
msgstr "환경설정..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "컨트롤 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "패드들 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "환경설정..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1230
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1323
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "파일 덮어쓰기 확정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Confirm On Stop"
|
|
msgstr "중지시 확인"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "USB 키보드 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "위모트 %i 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "위모트 1 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "위모트 2 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "위모트 3 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "위모트 4 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "%i개의 위모트들에 연결된"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:617
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:138
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "GCI 로 변환"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "복사 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "코어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
msgstr "%s 를 %s에 복사할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s 를 생성할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
msgstr "플러그인 %s에 대한 정보를 얻을 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii "
|
|
"백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 "
|
|
"읽어질 수 없음을 아세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"패드들을 설정할 수 없었습니다. 플레이어가 떠났거나 게임이 현재 구동중!\n"
|
|
"(게임이 구동중일 때 패드들을 설정하기는 아직 지원되지 않습니다)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"코어를 초기화할 수 없었습니다\n"
|
|
"당신의 환경설정을 체크하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "카운트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "국가:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "AR 코드 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "새로운 관점 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:471
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "KDE-Look.org에 의해 만들어짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]에 의해 만들어"
|
|
"짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:469
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "VistaIcons.com에 의해 만들어짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:470
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr ""
|
|
"black_rider에 의해 만들어지고 ForumW.org > Web Developments에서 게시됨 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "만든이:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "크로스페이드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "현재 디렉토리가 %s에서 wxFileSelector뒤에 %s로 변경됨!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "프로젝션 핵:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "DList Cache"
|
|
msgstr "데이터리스트 캐쉬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "사운드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "인터프리터 (매우 느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "DSP 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
|
msgid "DSPLLE on thread"
|
|
msgstr "DSPLLE를 쓰레드상에"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:931
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD 루트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "데이터 크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "데드 존"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "10진수의"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "ISO 압축해제..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO들 압축해제..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "ISO 압축해제하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:932
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "기본 ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:100
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "기본 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "저장 지우기"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "감지"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고정"
|
|
"(Clamp)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장비"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "장비 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "다이얼"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:228
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:215
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n"
|
|
" 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "목적지 알파 패스 끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "안개 끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "광원 끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "텍스쳐들 끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
|
|
"proper fog emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"안개 끔. 성능이 향상되지만 올바른 안개 에뮬레이션에 의존한 게임에서 결함 유"
|
|
"발."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
|
|
"games which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"광원 끔. 성능이 향상되지만 그것을 사용하는 게임에서 빛이 사라짐을 유발."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스쳐링 끔.\n"
|
|
"이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
"Breaks certain effects but might help performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"알파-설정 패스 끔\n"
|
|
"특정 효과를 부시지만 성능에는 도움이 될지도."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "디스크 읽기 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "화면표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
msgstr "디스턴스 알파 패스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "나누기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:925
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:804
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1091
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 GC패드 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:181
|
|
msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
msgstr "돌핀 OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:662
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1020
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 위모트 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "돌핀 구글 코드(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클"
|
|
"릭하세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
"Keep Dolphin portable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 설치 위치로 환경설정이 되지 않었습니다,\n"
|
|
"돌핀을 포터블로 유지합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클"
|
|
"릭..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "드럼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "더미"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "EFB 타겟 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "프레임들 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "텍스쳐들 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "User/Dump/Textures/<game id>/ 에 게임 텍스쳐들을 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "종료(&x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
|
|
msgid "EFB"
|
|
msgstr "EFB (내장프레임버퍼)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373
|
|
msgid "EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB 복사 영역"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
|
|
msgid "EFB Scaled Copy"
|
|
msgstr "EFB 스케일된 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 버전 %d.%d인 TAP-Win32 드라이버가 필요하다 "
|
|
"-- 당신이 최근에 당신의 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라"
|
|
"이버를 알게 하려는 시점에서 아마도 재부팅이 필요합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "유럽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "액션리플레이 코드 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:280
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "환경 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "패치 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "현재 관점 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:175
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:250
|
|
msgid "Emulate format changes"
|
|
msgstr "포멧 변경들을 에뮬레이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
"framebuffer copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스쳐들에 직접적으로 프레임버퍼 복사들을 에뮬레이트.\n"
|
|
"이것은 그리 정확하지는 않습니다, 하지만 많은 게임들이 프레임버퍼 복사들을 사"
|
|
"용하는 방법으로 충분히 좋다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "에뮬된 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "에뮬레이션 상태:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
|
|
msgid "Emulator Display Settings"
|
|
msgstr "에뮬레이터 화면표시 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "AR 로깅 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "오디오 병목 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "BAT 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "블록 합치기 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Enable CPU Access"
|
|
msgstr "CPU 엑세스 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "치트 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
msgstr "'EFB에 복사' 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "DTK 음악 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Enable Display List Caching"
|
|
msgstr "화면표시 목록 캐쉬 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "듀얼 코어 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
msgstr "'EFB를 텍스쳐에' 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "단축키 활성(그래픽 컨트롤)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "아이들 스킵 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "MMU 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
|
|
msgid "Enable OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "프로그레시브 스캔 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846
|
|
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
msgstr "스크린 세이버 (열화 줄임) 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "와이드스크린 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "와이어프레임 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
msgstr "캐쉬 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "페이지 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"The Legend of Zelda: Twilight Princess를 스피드업 하려면 켬. 다른 게임을 위해"
|
|
"서는 끔."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블럭 주소 해석 (BAT); 메모리 관리 유닛 함수 활성. 하드웨어에 정확해진다, 하지"
|
|
"만 에뮬레이트는 느려진다.(켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"비등방성 필터링 활성.\n"
|
|
"비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스쳐들의 비주얼 품질을 향상시킨다"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
|
|
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
msgstr ""
|
|
"내장프레임버퍼 복사들의 에뮬레이션을 켭니다, 그 게임이 그것들을 사용하면 .\n"
|
|
"게임들은 후처리나 다른 것들을 위해 종종 이것이 필요하다, 하지만 그것 없이 살 "
|
|
"수 있다면, 때때로 큰 속도향상을 얻을 수 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
"changes.\n"
|
|
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
"you're having glitches.\n"
|
|
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
|
|
"option range from none to critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"픽셀 포멧이 변경될 때 EFB 안쪽에서 그 데이터를 재해석하기를 켭니다.\n"
|
|
"일부 게임들은 특정 효과들에 대해 이 기능에 의존한다, 그러니 결함들을 겪는다"
|
|
"면 켜라.\n"
|
|
"그 게임이 이 기능을 어떻게 사용하냐에 따라, 속도는 영향없음에서 치명까지 유발"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:184
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "향상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "엔트리 %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "엔트리 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:331 Source/Core/Core/Src/State.cpp:434
|
|
msgid "Error allocating buffer"
|
|
msgstr "버퍼 할당하기 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:399
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:79
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:72
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:124
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
msgstr "기록하기 위한 %s 파일 열기 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올"
|
|
"바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "유포리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "에뮬레이터와 함께 돌핀 종료"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "내보내기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:660
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "파일 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "(입력) 기록 내보내기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "저장 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "모든 저장들을 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "내보내기 실패했습니다, 다시 시도?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "모든 파일들 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:644
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "앱로더 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:638
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "파일 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "파티션 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "%s 압축풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "모든 파일들 압축풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 압축풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:731
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST 크기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:79
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "듣기에 실패했습니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
msgstr "DSP 롬: %s 로드에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "hid.dll 로드에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장 데이터를 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"메모리카드가 잘렸을 지도"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "%d 파일에 대한 헤더 쓰기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
"errors.\n"
|
|
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"더 빠른 형태는 더 적은 픽셀들을 살펴보고 그리하여 에러들에 대한 더 많은 잠재"
|
|
"력을를 가진다.\n"
|
|
"더 느린 형태는 더 많은 픽셀들을 살펴봐서 더 안전하다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일이 열려질 수 없었다\n"
|
|
"혹은 유효한 확장자를 가지지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n"
|
|
"유효한 확장자들은 (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일시스템"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1148
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "첫번째 블럭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "체크섬들 고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "강제 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "강제 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:218
|
|
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
msgstr "이/삼선형 필터링 강제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Force Filtering"
|
|
msgstr "강제 필터링"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Note that this might cause graphical glitches"
|
|
msgstr ""
|
|
"게임을 와이드스크린 해상도로 그래픽을 출력하게 강제시킴.\n"
|
|
"이것은 그래픽 결함을 유발할지도 모르니 참고하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
|
|
"but causes glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 명백히 그것을 껐더라도 이선형 텍스쳐 필터링을 강제시킨다.\n"
|
|
"텍스쳐 품질을 향상시킨다(특히 높은 내부 해상도를 사용할 때) 하지만 일부 게임"
|
|
"들에서는 결함들을 유발한다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n"
|
|
"sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "전진"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid "Fractional"
|
|
msgstr "부분"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "프레임 스킵(&k)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Framelimit :"
|
|
msgstr "프레임제한 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "자유로운 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "프렛들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "전체화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
|
|
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
|
|
msgstr "전체화면 표시 해상도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
|
|
"work properly, but it can also be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"내장프레임버퍼 복사들을 완전히 에뮬레이트한다.\n"
|
|
"이것은 '텍스쳐에 EFB를 복사'보다 더 정확하다, 그리고 일부 게임들은 올바르게 "
|
|
"작동하기위해 이것이 필요하다, 하지만 매우 느릴 수도 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "게임 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:260
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:290
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "게임이 찾을 수 없습니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "게임-상세 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "게임환경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "게임큐브"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1190
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "게임큐브 패드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gecko코드가 (CT%i CST%i) (%s) 구동에 실패했습니다\n"
|
|
"(잘못된 코드이거나 코드 타입이 아직 지원않된다.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics Plugin"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "그래픽 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "보다 큰"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "초록"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "초록 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "초록 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY가 호출됨, 보고해주세요!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"안녕,\n"
|
|
"\n"
|
|
"돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n"
|
|
"유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하지 않"
|
|
"을 겁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사요나라!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "마우스 커서 숨김"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Hide the cursor when it is over the rendering window\n"
|
|
" and the rendering window has focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"윈도우 랜더링 위에 있을 때 커서를 숨깁니다.\n"
|
|
"그리고 렌더링 윈도우는 초점을 가진다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "단축키들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "하이브리드 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 ios를 리로드 하려고 했거나 당신의 낸드 덤프에 적합하"
|
|
"지 않은 것이 조금 있음\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" 돌핀은 이제 멈추려할 것이다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR 포인터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR 감도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO 세부사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO 디렉토리들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FPS가 불규칙적이면, 이 옵션이 도울지 모릅니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n"
|
|
"you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"프레임한계를 게임 풀 스피드 (NTSC:60, PAL:50)보다 더 높게 설정하면,\n"
|
|
"당신은 또한 그것이 효과를 내기위해서 DSP에서 오디오 병목을 꺼야한다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "저장을 가져오기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "가져오기 실패했습니다, 재시도?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n"
|
|
"하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n"
|
|
"하지만 올바른 해더를 지니지 않는다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "게임안"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "게임-안"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:364
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "소스 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:857
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "SD 카드 삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "이름을 여기에 넣으시오..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "Install Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii 메뉴 설치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:224
|
|
msgid "Install directory could not be saved"
|
|
msgstr "설치 디렉토리는 저장될 수 없었다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
|
|
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
msgstr "WAD를 Wii 메뉴에 설치하기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid "Integral [recommended]"
|
|
msgstr "전체 [권장]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:209
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Try verifying the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"상태를 다시 검사해보세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"상태 로딩을 다시 해보세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:494
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "인터프리터 (매우 느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "소개화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "비적합 값!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "비적합 이벤트 타입 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "비적합 파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:234
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "비적합 기록 파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:498
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "비적합 상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "일본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "한국"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
"texture.\n"
|
|
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스쳐안에 실제 픽셀들을 살피기에 기반해서 텍스쳐들의 트랙을 유지한다.\n"
|
|
"느려짐을 유발할 수 있다, 하지만 일부 게임들은 올바르게 작동하기위해 이 옵션"
|
|
"이 필요하다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr " [ 키 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L 버튼"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-아날로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "언어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "마지막 덮어써진 상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "마지막 저장된 상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌-클릭 입력 감지.\n"
|
|
"중-클릭 지우기.\n"
|
|
"우-클릭 옵션들 더."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
|
|
"중-클릭 지우기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "보다 더 적은"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:944
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Load Hi-Res Textures"
|
|
msgstr "고-해상 텍스쳐들 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
|
|
msgid "Load Native Mipmaps"
|
|
msgstr "원본 밉맵들 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111
|
|
msgid "Load Script..."
|
|
msgstr "스크립트 로드..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "상태 로드..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
|
|
msgstr "Wii 시스템 메뉴 (%d %c) 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "User/Load/Textures/<game id>/ 에서 높은-해상도 텍스쳐들을 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
"decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
msgstr ""
|
|
"밉맵을 생성하는 대신 원본 밉맵들을 로드한다.\n"
|
|
"내장 밉맵들을 로드하는 것은 좀 더 정확한 행동이다, 하지만 성능을 감소시킬지"
|
|
"도 모른다 (마일리지가 다양할지는 몰라도)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
msgstr "명시된 파일 (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO) 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid "Lock threads to cores"
|
|
msgstr "코어에 쓰레드 잠그기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "로깅"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:258
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61
|
|
msgid "Lua Script Console"
|
|
msgstr "Lua 스크립트 콘솔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M 버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 미스매치\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU 스피드 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "메인 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "제작사 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "제작사:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "메모리카드가 이미 열려짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memcard failed to load\n"
|
|
" Card size is invalid (%04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리카드가 로드에 실패했습니다\n"
|
|
" 카드 크기가 비적합함 (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "메모리 카드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
|
|
"지역이 기술되지 않습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
|
|
"%s로\n"
|
|
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "마이크"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "기타 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:184
|
|
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
msgstr "믹서: 지원되지 않는 샘플율."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "수정자"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스쳐들을 바꿉니다.\n"
|
|
"이것은 단지 디버깅 목적으로만 유용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "모션 플러스"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "모터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "곱하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP 덧셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP 10진수"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP 삭제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP 나누기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP 아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP 끝"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP 엔터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP 같은"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP 홈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP 삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP 곱셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP 페이지 다운"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP 페이지 업"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP 분리기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP 스페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP 뺄셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP 탭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP 위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
|
|
msgid "New &Lua Console"
|
|
msgstr "새로운 &Lua 콘솔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "새로운 스캔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "다음 스캔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "별명 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "국가 없음 (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "ISO나 WADS가 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:473
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "도킹 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "노르웨이 북몰어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "같지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:921
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "설정 안함"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:616
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "참고 사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "참고:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:83
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "코드 번호:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "눈처크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "눈처크 가속"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "%d 블럭들만 유용한"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "파일 열기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:116
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "디버거 연다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "로거를 연다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "주황"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr "파일 디렉토리안에 파일의 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으"
|
|
"로 게임을 중지하라."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "패드들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "페이지 다운"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "페이지 업"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "연결하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "단락"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "파티션 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:288
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "패치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1408
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "완벽한"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "관점 %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:217
|
|
msgid "Pixel Depth"
|
|
msgstr "픽셀 깊이"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
|
|
msgid "Pixel Lighting"
|
|
msgstr "픽셀 광원"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1416
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr " 실행 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "실행/일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "플레이가능"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "플레이어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:926
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "확인해주세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "플러스-마이너스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "포트 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "포트 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "포트 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "포트 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Portable Setting could not be saved\n"
|
|
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
"dolphin is not located in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"포터블 설정은 저장되어질 수 없었습니다\n"
|
|
" 돌핀을 읽기 전용 미디어나 돌핀이 위치하지 않은 디렉토리에서 구동하겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "포루투칼어 (브라질)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Post-Processing Shader:"
|
|
msgstr "후-처리 쉐이더:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "이전 값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "프린트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:914
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
|
|
msgid "Projection Stats"
|
|
msgstr "프로젝션 통계"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "캐쉬 제거(Purge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R 버튼"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-아날로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "램"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "러시아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "실제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "실제 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "위모트 재연결 확인"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "빨강 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "빨강 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄인다.\n"
|
|
"이것은 렌더된 그림을 블럭이 덜 보이게 만들지만 심하게 성능을 감소시킨다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:923
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "갱신"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "게임 목록 새로 고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
|
|
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
msgstr "설치 디렉토리에서 돌핀을 다시 불러오고 그곳에서 저장합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"장면을 와이어프레임으로 렌더한다.\n"
|
|
"이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:459
|
|
msgid "Render to main window."
|
|
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "렌더링"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:461
|
|
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
msgstr "일본 롬 폰트를 사용하기 위해서 요구됨."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "진동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "구동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:450
|
|
msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "DSPLLE를 전용 쓰레드상에서 구동하기 (권장 안함)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163
|
|
msgid "Running script...\n"
|
|
msgstr "스크립트 구동중...\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "상태 저장(&v) "
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "안전"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate :"
|
|
msgstr "샘플율"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:945
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:991
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "상태 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1309
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "현재 관점을 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "스케일:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:586
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "ISO들을 검사하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:587
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "스캐닝..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "스크롤 락"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "필터 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "하위폴더들 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:660
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1018
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "기록 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"When in doubt, use the first one"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
|
|
"의심 스러울 때는, 처음 것을 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:337
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:453
|
|
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
msgstr "전체화면 모드에 대한 해상도 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
msgstr "디스크의 업데이트 파티션에서 풀린 '시스템 메뉴' wad를 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "로드할 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1178
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "저장 파일을 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138
|
|
msgid "Select the script to load"
|
|
msgstr "로드할 스크립트 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1262
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "로드할 상태 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1276
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "저장할 상태 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
|
|
"자동: 원본 종횡비 (4:3)를 사용\n"
|
|
"강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n"
|
|
"강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n"
|
|
"윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "선택된 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:864
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "센서 바 위치:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "분리자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Set Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set install location to:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 위치를\n"
|
|
" %s 로 설정합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: 설정 파일을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "흔들기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "단축 이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "콘솔 보기(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Logwindow"
|
|
msgstr "로그윈도우 보기(&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "상태바 표시(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "툴바 표시(&T)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "드라이브 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "게임큐브"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "JAP (일본 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "한국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "언어 보기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "PAL (유럽 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "플랫폼 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "지역 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "Show Shader Errors"
|
|
msgstr "쉐이더 에러들 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "USA (미국 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:464
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin\n"
|
|
"suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"잠재적 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여주기.\n"
|
|
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할지도 모른다, 하지만 그것은 "
|
|
"또한 돌핀이\n"
|
|
"갑자기 아무 설명 없이 깨질지도 모른다는 것을 의미할 수도 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show projection statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝션(투영) 통계들을 보여주기.\n"
|
|
"이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save banner"
|
|
msgstr "저장 배너 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "저장 블럭들 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "저장 주석 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "저장 아이콘 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "저장 타이틀 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
msgstr "초당 렌더되는 프레임수 보기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:111
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "이 도움 메시지 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 통계들 보여주기\n"
|
|
"이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "사이드웨이 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "간소화 중국어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
|
|
msgid "Skip GC BIOS"
|
|
msgstr "게임큐브 바이오스 스킵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "슬롯"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "슬롯 A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:711
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "슬롯 B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "사운드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "사운드 백엔드 %s는 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "사운드 버퍼 생성 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "스페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
"performance impact.\n"
|
|
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
|
|
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
"slower.\n"
|
|
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
"independent of your display size."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더에 사용되는 해상도를 명시한다. 고 해상도는 비주얼 품질을 향상시킬 것이지"
|
|
"만 성능상에 꽤 버겁고 특정 게임들에서는 결함들을 일으킬지도 모른다.\n"
|
|
"부분: 원본 해상도 대신에 당신의 화면표시 해상도를 직접적으로 사용한다. 성능 "
|
|
"영향에 따라, 그 품질은 당신의 화면표시/윈도우크기로 스케일한다, .\n"
|
|
"전체: 이것은 '부분'과 비슷하다, 하지만 원본 해상도의 정수 배수로 올림한다. "
|
|
"더 정확한 모습을 보여 줄 것이지만 보통은 더 느리다.\n"
|
|
"다른 옵션들은 당신의 화면표시 크기의 독립적인 비주얼 품질 선택에대한 해상도"
|
|
"로 고정된다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:133
|
|
msgid "Specify a video plugin"
|
|
msgstr "비디오 플러그인 명시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:138
|
|
msgid "Specify an audio plugin"
|
|
msgstr "오디오 플러그인 명시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "스퀘어 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "표준 컨트롤러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 시작(&c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
|
|
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면에서 렌더러 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:457
|
|
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
msgstr "풀스크린 모드에서 윈도우 렌더링 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "윈도우로 늘림"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "스트럼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "스윙"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "시스템 언어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:469
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "탭 분리"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "테이블 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "테이블 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 얻기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "텍스쳐"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "텍스쳐 포멧"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "그 주소는 비적합 입니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
|
|
"그것을 바꾸시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는"
|
|
"지 체크해주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:86
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:79
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:45
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:42
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "서버가 가득참!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:48
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:51
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "값이 비적합 합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:538
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "테마 선택이 잘못되었다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
|
|
"이다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
|
|
"결정되지않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
|
|
"는다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 사운드 병목으로 게임 스피드를 컨트롤하는 데에 쓰인다.\n"
|
|
"이것을 끄는 것은 비정상적인 게임스피드를 유발할 수 있다, 너무 빠르다던지.\n"
|
|
"\n"
|
|
"키보드 단축키 <TAB>: 병목을 즉각 끄려면 눌러라."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:476
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "이것은 BGM같은 음악 트랙들을 재생하는 데에 쓰입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n"
|
|
"but can also cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 "
|
|
"작동할 수 있다.\n"
|
|
"하나보다 많은 코어를 가진 PC들 상에서 주요 스피드 향상들을 일으킨다.\n"
|
|
"하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "한계점"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr " 제목"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
|
|
msgid "Toggle all"
|
|
msgstr "모두 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "전통 중국어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "트리거"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
|
|
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "턴테이블"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
msgstr "%d 타입 환경은 플러그인 %s 에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP 포트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "상태 로드 되돌림"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않은"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"알려지지 않은 포인터 %#08x\n"
|
|
"계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "업라이트 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
|
|
msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
msgstr "제한을 위해 FPS 이용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "16진수 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "패닉 핸들러 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Use XFB"
|
|
msgstr "XFB 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
"them down to native resolution.\n"
|
|
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
|
|
"glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB 복사에 대해 원본해상도로 다운스케일링 하는 대신 고-해상도 렌더 버퍼를 사"
|
|
"용한다.\n"
|
|
"EFB 복사들을 사용하는 게임들에서 비주얼 퀄리티가 대단히 향상되지만 일부 게임"
|
|
"들에서 결함들을 일으킬지 모른다."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "유틸리티"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:179
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "수직-동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "다양한 통계"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "비디오"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "가상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks.\n"
|
|
"Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"수직 주기를 기다립니다.\n"
|
|
"갈라짐을 줄이지만 성능이 감소될지도 모릅니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:662
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"계속하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
|
|
"계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "훼미"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
"change.\n"
|
|
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
"(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'램에 EFB'를 사용할 때 우리는 매우 자주 램 데이터를 비디오램 텍스쳐로 디코딩"
|
|
"할 필요가 있다, 이것은 매우 시간-소비의 일이다.\n"
|
|
"이 옵션이 켜진상태면, 변경되지 않었을 때 텍스쳐 디코딩을 스킵할 것이다.\n"
|
|
"이것은 훌륭한 속도향상 결과가된다, 하지만 결함들을 일으킬 수도 있다.\n"
|
|
"이 옵션이 켜졌을 때 어느 문제들이 생기면 당신은 텍스쳐 캐쉬의 안전성을 증가하"
|
|
"기를 시도해보거나 이 옵션을 꺼야한다.\n"
|
|
"(노트: 더 안전한 텍스쳐 캐쉬는 더 적은 스피드업이 생기게 조정된다; \"안전\"으"
|
|
"로 설정된 정확한 텍스쳐 캐쉬는 실제로 더 느려질 것이다!)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "와이드스크린 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii 콘솔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Wii 저장 가져오기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1180
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"위모트 %i 가 시스템에 의해 연결해제되었습니다.\n"
|
|
"아마도 이 게임은 멀티-위모트를 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"혹은 아마도 아이들 타임 아웃이거나 다른 원인 때문인 것 같습니다.\n"
|
|
"당신은 즉시 재연결 하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:618
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "위모트가 연결됨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "위모트 모터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wiimote Settings"
|
|
msgstr "위모트 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "위모트 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:460
|
|
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
msgstr "소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 켤 것이다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "윈도우 크기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:455
|
|
msgid "Window height for windowed mode"
|
|
msgstr "창모드에 대한 윈도우 높이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:454
|
|
msgid "Window width for windowed mode"
|
|
msgstr "창모드에 대한 윈도우 넓이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "윈도우즈 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "윈도우즈 메뉴"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "윈도우즈 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:111
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "자동 줄바꿈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1328
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "작동중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "콘솔에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "파일에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:117
|
|
msgid "Write to Window ->"
|
|
msgstr "윈도우에 쓰기 ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:379
|
|
msgid "XFB"
|
|
msgstr "XFB (외부프레임버퍼)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "게임을 선택해야 합니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "이름을 넣어야 합니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
|
|
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
|
|
msgstr "유효한 10진수나 16진수 값을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "유효한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1075
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\n"
|
|
"PAL 지역으로 계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 SYSCONF 파일은 잘못된 크기임 - 0x%04x 이어야함 (하지만 0x%04llx 임)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ 대기 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:915
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "앱로더 (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: %x 에서 옵코드 읽기. 보고해주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x에 대한 읽기 실패 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:478
|
|
msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1158
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "프레임 스텝(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "윈도우 크기 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "RFI 대안"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "플러그인 %s 를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "사운드 플러그인을 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "연결된"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio"
|
|
#~ msgstr "CoreAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "연결해제된"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "돌핀 DSP-HLE 플러그인"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "돌핀 DSP-HLE 플러그인 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "돌핀 DSP-LLE 플러그인"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "돌핀 DSP-LLE 플러그인 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "돌핀 Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "돌핀 Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "HLE 오디오 활성"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "JIT Dynarec 활성"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DSP 코드의 다이나믹 재컴파일을 켠다.\n"
|
|
#~ "이 변경은 에뮬레이터가 구동되고 있는 동안에는 효과가 없습니다!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "%s 로딩 에러: 정보를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "플러그인 %s 로딩 에러: 파일을 찾을 수 없음. 플러그인을 다시 선택하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "만일 게임이 멈추고, 인터프리터로만 작동하거나 돌핀이 깨진다면, 이 옵션은 "
|
|
#~ "그 게임을 고칠지 모른다."
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "오디오 출력 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "진동"
|
|
|
|
#~ msgid "ROM %s too short : %i/%i"
|
|
#~ msgstr "%s 롬은 너무 짧음 : %i/%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "그 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr "이것은 보통 음성과 소리 효과들 재생에 사용된다."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "지원되지않는 %d 타입 로드하기 시도"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "위모트 %i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|