8395 lines
247 KiB
Plaintext
8395 lines
247 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2015
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013,2015
|
|
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2015-2016
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017
|
|
# JosJuice, 2015-2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 12:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-08 10:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är fri mjukvara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här programmet bör inte användas för att spela spel som du inte äger "
|
|
"lagligt.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(intern IP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(för många att visa)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Spel: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! INTE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" finns inte.\n"
|
|
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i av %i block. Komprimeringsgrad %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (normal hastighet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom det har samma interna filnamn som den tidigare "
|
|
"laddade sparningen\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom det är en ogiltig GCI.\n"
|
|
"Filstorleken (0x%<PRIx64>) matchar inte storleken som står i headern (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte, eftersom det är en ogiltig GCI-fil.\n"
|
|
"Antalet block påstods vara %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom det inte finns tillräckligt med lediga block på det "
|
|
"virtuella minneskortet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom mindre än 10%% block är lediga på minneskortet.\n"
|
|
"Totalt antal block: %d; Lediga block: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (skiva %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-IPL hittades i %s-mappen. Det kan hända att skivan inte går att känna igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n"
|
|
"Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n"
|
|
"Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n"
|
|
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
|
|
"byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n"
|
|
"Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta filen utanför Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sRadera%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportera GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportera GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u lediga block; %u lediga filkatalogplatser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu FIFO-byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu minnesbyte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OCH"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Om"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Lägg till ny kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Lägg till funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "&Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "&Automatisk start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "&Starta från DVD-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "&Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354
|
|
msgid "&Clear JIT Cache"
|
|
msgstr "&Rensa JIT-cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Rensa symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "&Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "&Skapa signaturfil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Felsök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Radera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1024
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Radera valda ISO-avbilder…"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
|
|
msgid "&Delete watch"
|
|
msgstr "&Ta bort bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:350
|
|
msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "&Inaktivera JIT-cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Redigera kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
|
|
msgid "&Follow branch"
|
|
msgstr "%Följ gren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Teckensnitt…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Gå fram en &bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:494
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Källkoden på &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "G&rafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Kortkommandoinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339
|
|
msgid "&Interpreter Core"
|
|
msgstr "&Interpreterarkärna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346
|
|
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "&JIT blocklänkning av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
|
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "&JIT FloatingPoint av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
|
|
msgid "&JIT Integer Off"
|
|
msgstr "&JIT Integer av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
|
|
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Floating av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364
|
|
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369
|
|
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Paired av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
|
|
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lXz av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365
|
|
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lbzx av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
|
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lwz av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:361
|
|
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "&JIT av (JIT-kärna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
|
|
msgid "&JIT Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT Paired av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
|
|
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "&JIT SystemRegisters av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "L&äs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:428
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Ladda symbol-map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
|
|
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "&Logga JIT-instruktionstäckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öppna..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "A<ernativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patcha HLE-funktioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:525
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:527
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spela"
|
|
|
|
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
|
|
msgid "&Profile Blocks"
|
|
msgstr "&Profilera block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
msgstr "&Profilerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "S&krivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
|
|
msgid "&Refresh Game List"
|
|
msgstr "&Uppdatera spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Ta bort kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
|
|
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
|
msgstr "&Byt namn på symboler från fil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
|
|
msgid "&Run To Here"
|
|
msgstr "&Kör hit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Spara symbol-map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357
|
|
msgid "&Search for an Instruction"
|
|
msgstr "&Sök efter en instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
|
|
msgid "&Signature Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&toppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:492
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Webbplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484
|
|
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
|
msgstr "&Skriv till profile.txt, visa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin-teamet. \"GameCube\" och \"Wii\" är varumärken som "
|
|
"tillhör Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1105
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ PLUS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32 bitar"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
|
|
msgid "3D depth"
|
|
msgstr "3D-djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Ange namn här>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Systemspråk>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:248
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Det finns redan ett öppet nätspelsfönster!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:532
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "En skiva håller redan på att sättas in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du "
|
|
"avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att "
|
|
"avslutas?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
|
"so you must connect Wii Remotes manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades,\n"
|
|
"så du måste ansluta Wii-fjärrkontroller manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
|
"work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n"
|
|
"Alla minneskort, SD-kort och fusk måste vara identiska mellan spelare eller "
|
|
"avstängda.\n"
|
|
"Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n"
|
|
"Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/"
|
|
"vidarebefordrad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt. Anta inte att det kommer "
|
|
"fungera.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
|
|
"Paritetskontroll misslyckades\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orsakande kod:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till "
|
|
"kod' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
|
|
"Slide' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
|
|
"Fill' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
|
|
"Pointer' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adapter upptäcktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adapter upptäcktes inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
|
|
msgid "Add Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
|
|
msgid "Add New Pane To"
|
|
msgstr "Lägg till ny panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Lägg till ny USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Lägg till patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
|
|
"functions can also be recognized in other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till namngivna funktioner som saknas i en .dsy-fil, så att även dessa "
|
|
"funktioner kan kännas igen i andra spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
|
|
msgid "Add memory &breakpoint"
|
|
msgstr "Lägg till minnes&brytpunkt"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Lägg till &bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:369
|
|
msgid "Address Out of Range"
|
|
msgstr "Adress utanför intervall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance Game Port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:848
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:239
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1340
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1299
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1353
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rad: %d\n"
|
|
"Fil: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera det och fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:299
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:662
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjämning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:342
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Bifoga signatur till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Apploader-datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:313
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader har fel storlek… är det verkligen en apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:306
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468
|
|
msgid "Apply &MEGA Signature File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:399
|
|
msgid "Apply MEGA signature file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
|
|
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
|
msgstr "Verkställ signat&urfil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja (av)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:359
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Verkställ signaturfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1134
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera dessa filer? De kommer att försvinna för alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1133
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:420
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Försöker du använda samma fil på båda platser?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Bildförhållande:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Tilldela kontrolluttag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Ljudbackend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (multipel av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
|
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
|
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
|
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
|
"you are developing a homebrew game.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar automatiskt standard-ISO:n när Dolphin startas, eller det senaste "
|
|
"spelet du startade, om du inte ger Dolphin en ELF-fil med "
|
|
"kommandoradsargumentet --elf. [Detta kan vara användbart om du buggtestar "
|
|
"ett visst spel och vill bygga om och testköra flera gånger, antingen med "
|
|
"ändringar i Dolphin eller om du utvecklar ett eget spel.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
"crashing.\n"
|
|
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undviker ofrivillig JIT-cacherensning. Detta kan hindra Zelda TP från att "
|
|
"krascha.\n"
|
|
"[Detta alternativ måste vara valt före ett spel startas.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backendinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrundsindata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:426
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. "
|
|
"Genomsläppningsläge kan inte användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men ingen Bluetooth-USB-enhet som "
|
|
"kan användas hittades. Avbryter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Pausa vid start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:934
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Kantlös helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Gren: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Bryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48
|
|
msgid "Break and log"
|
|
msgstr "Bryt och logga"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Bredbandsadapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Trasig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:386
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Bläddra filkatalog för utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Hoppa över XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
|
|
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:372
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Processorns emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Processoralternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cachelagrar anpassade texturer i RAM när emulering startas.\n"
|
|
"Det här kan kräva mycket RAM men kan också fixa prestandaproblem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket "
|
|
"ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar "
|
|
"mindre märkbara.\n"
|
|
"Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Anropsstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget "
|
|
"istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:168
|
|
msgid "Cannot set uninitialized memory."
|
|
msgstr "Kan inte ange oinitierat minne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"är inte en giltig GameCube-minneskortsfil och kan inte användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Byt &skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Byt s&kiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Byt skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Bytte skiva till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
|
|
"Kräver omstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr "Att ändra detta kommer inte ha någon effekt medan emulatorn körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Fuskkod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Sök efter fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Leta efter uppdateringar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Välj en standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Choose a dump directory:"
|
|
msgstr "Välj en katalog att dumpa i:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:353
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Välj en fil att öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Välj ett minneskort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
|
|
msgid "Choose an SD Card file:"
|
|
msgstr "Välj en SD-kortsfil:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
|
|
"tillverkade från filkataloger)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:374
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Välj prioriterad indatafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:380
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Välj sekundär indatafil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Cirkelspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Classic Controller Configuration"
|
|
msgstr "Classic Controller-konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
|
|
msgid "Clear Pixel Shaders"
|
|
msgstr "Rensa pixelshaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
|
|
msgid "Clear Screen"
|
|
msgstr "Rensa skärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:114
|
|
msgid "Clear Textures"
|
|
msgstr "Rensa texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:118
|
|
msgid "Clear Vertex Shaders"
|
|
msgstr "Rensa vertexshaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Klona och &redigera kod…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:956
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Ko&nfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kodinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
|
|
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Kombinera två signaturfiler…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1026
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimerar ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"När en Wii-skivavbildning komprimeras kommer den komprimerade kopian ändras "
|
|
"permanent genom att onödig data tas bort. Skivavbildningen kommer fortsätta "
|
|
"fungera. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknar MD5-kontrollsumma för:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Beräknar MD5-kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
|
msgid "Computing..."
|
|
msgstr "Beräknar…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
|
msgid "Computing: "
|
|
msgstr "Beräknar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfigurera kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Konfigurera Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1298
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1363
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekräfta vid stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:189
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Anslut balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:488
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Kontrollspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Kontrolluttag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där "
|
|
"virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.\n"
|
|
"Ett högre värde skapar starkare utanför-skärmen-effekter, och ett lägre "
|
|
"värde kan vara mer bekvämt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n"
|
|
"Ett högre värde ger ett starkare intryck av djup, och ett lägre värde kan "
|
|
"kännas bekvämare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:688
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Konvergens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Konvergens: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konvertera till GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
|
|
msgid "Copy &address"
|
|
msgstr "Kopiera &adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
|
|
msgid "Copy &code line"
|
|
msgstr "Kopiera &kodrad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Kopiera &funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Kopiera &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1089
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memory Card %c"
|
|
msgstr "Kopiera till minneskort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kostnad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta titeln %016<PRIx64> eftersom den inte finns i NAND-"
|
|
"minnet.\n"
|
|
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
|
|
"ingen GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från "
|
|
"GameCube/Wii-originalskivor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Kunde inte spara %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
|
|
"skrivskyddad?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
|
|
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa klient"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta öppningskommandot för filändelsen 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte initiera kärnan.\n"
|
|
"Kontrollera dina inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp centralserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:90
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Antal: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Skapa AR-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395
|
|
msgid "Create New Perspective"
|
|
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
|
"other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en DSY-fil som kan användas för att känna igen samma funktioner i "
|
|
"andra spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar bildrutedumpar och skärmdumpar i samma upplösning som renderarens "
|
|
"interna upplösning istället för storleken på fönstret den visas i. Om brett "
|
|
"bildförhållande används kommer de utmatade bilderna skalas horisontellt för "
|
|
"att bibehålla den vertikala upplösningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:918
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskär bilden från det ursprungliga bildförhållandet till 4:3 eller 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Överbländning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Nuvarande spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Styrkors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Emulatormotor för DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE Debugger"
|
|
msgstr "DSP LLE-felsökare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD-rotkatalog:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansmatta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datastorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:116
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Datatyp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Död zon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Endast felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:866
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Avkomprimera ISO…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Avkomprimera markerade ISOs…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Avkomprimerar ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Sänk konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Sänk djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Minska emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Sänk intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standardtypsnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Radera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Djupandel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1080
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "Enhetens PID (t.ex. 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:132
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "Enhetens VID (t.ex. 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Enhet hittades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Direkt anslutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsummor för katalogen och katalogens säkerhetskopia stämmer ej"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:822
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Inaktivera Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
|
|
msgid "Disable Docking"
|
|
msgstr "Inaktivera dockning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Stäng av emuleringshastighetsgräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Inaktivera dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktivera all XFB-emulering.\n"
|
|
"Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora problem i många spel som "
|
|
"förlitar sig på dem (särskilt hembyggda applikationer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
|
|
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
|
msgstr "Gör så att perspektivpaneler inte kan dockas till huvudfönstret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n"
|
|
"Detta kan förbättra grafikprocessorns prestanda mycket i ett antal spel, men "
|
|
"vissa spel kommer inte fungera rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Disassembly"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Diskläsningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar meddelanden ovanpå emulatorns fönsterområde.\n"
|
|
"Meddelandena inkluderar skrivningar till minneskortet, videobakände, "
|
|
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:177
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:663
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Grafikkonfiguration för %s - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Kontrollkonfiguration - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Konfiguration för emulerad Wii-fjärrkontroll %i - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1031
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:263
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Nätspel - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Nätspelsinställningar - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:165
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
|
|
msgstr "Dolphin-signatur-CSV-fil (*.csv)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:164
|
|
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
|
|
msgstr "Dolphin-signaturfil (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:278
|
|
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
|
|
msgstr "Dolphin-symbolnamnbytesfil (*.sym)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:966
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii. Dubbelklicka "
|
|
"här för att ställa in en spelmapp…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin är inställt på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
|
|
"alla spel…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1310
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Skivavbilden har komprimerats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för ritade objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Drivrutin upptäcktes inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Drums Configuration"
|
|
msgstr "Trumkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:101
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dumpa ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dumpa EFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:96
|
|
msgid "Dump EXRAM"
|
|
msgstr "Dumpa EXRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98
|
|
msgid "Dump FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dumpa FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumpa bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:95
|
|
msgid "Dump MRAM"
|
|
msgstr "Dumpa MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dumpa objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Dump-sökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dumpa TEV-stadier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dumpa texturhämtningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dumpa texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spel-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar innehållet av EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
|
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Skapa kopia av medföljande Action Replay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
|
|
msgid "EFB Cmd"
|
|
msgstr "EFB-kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
|
|
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
|
|
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
|
|
"drivrutinen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Redigera konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Redigera patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
|
|
msgid "Edit Perspectives"
|
|
msgstr "Redigera perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
|
"Search settings."
|
|
msgstr "Eliminera resultat som inte matchar de nuvarande sökinställningarna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:232
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar XFB noggrant.\n"
|
|
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är "
|
|
"nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n"
|
|
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
|
|
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
|
|
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emuleringsstatus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:240
|
|
msgid "Emulation speed"
|
|
msgstr "Emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:861
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Aktivera API-valideringslager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Aktivera AR-loggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Aktivera hastighetsöverskridning för processorn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktivera fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Aktivera egen realtidsklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Aktivera FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktivera MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Enable Multi-threading"
|
|
msgstr "Använd flera trådar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:923
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktivera Progressive scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Aktivera högtalardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Aktivera statistikrapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Aktivera bredbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktivera Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar anisotropisk filtrering.\n"
|
|
"Förbättrar den visuella kvalitén för texturer som ligger i indirekta "
|
|
"visningsvinklar.\n"
|
|
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem "
|
|
"i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Aktivera sidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
|
|
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
|
|
"rendera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering "
|
|
"istället för ett separat fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
|
|
"för vissa backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. "
|
|
"(PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
|
"performance gains in some scenarios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter videobackenden använda flera trådar, vilket kan förbättra prestandan i "
|
|
"vissa situationer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
|
|
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
|
|
"AV = Snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar insamling och rapportering av användningsstatistik till Dolphins "
|
|
"utvecklingsteam. Datan används för att förbättra emulatorn och hjälpa oss "
|
|
"förstå hur användare använder systemet. Ingen privat data samlas någonsin in."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Aktiverar Action Replay- och Gecko-fusk om det finns några."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till "
|
|
"hjälp för att undersöka grafikproblem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet initialiserades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:644
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Förbättringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Ange ID för en USB-enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Ingång %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Ingång 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Samma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:310 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:318
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:309
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när filen sparades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Efter \"%s\" hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-typsnitt men de är inte inlästa. Spel "
|
|
"kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-typsnitt men de är inte inlästa. "
|
|
"Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportera inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportera inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:988
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportera alla sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportera sparning som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:794
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraherar alla filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrahera apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrahera DOL…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrahera filkatalog..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Extrahera fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrahera partition…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraherar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraherar alla filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraherar filkatalog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraherar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
|
|
msgid "FP value"
|
|
msgstr "Flyttalsvärde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-storlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta det nya filnamnet.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"kommer skrivas över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Misslyckades att lyssna. Körs nätspelsservern redan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149
|
|
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda MIOS-ELF till minnet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda MIOS. Det krävs för att starta GameCube-titlar från Wii-"
|
|
"läget."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna Bluetooth-enhet: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n"
|
|
"Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att "
|
|
"enheten inte är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa block %u i den sparade datan\n"
|
|
"Minneskortet kanske har trunkerats\n"
|
|
"Filposition: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
|
|
"korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa data från GCI-filen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från diskavbilden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n"
|
|
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:763
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:819
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Snabb djupberäkning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:430
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen innehöll inga koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Filen konverterades till .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen kunde inte öppnas\n"
|
|
"eller har inte en giltig filändelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen har filändelsen \"%s\".\n"
|
|
"Giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
|
|
msgid "File is not recognized as a memory card"
|
|
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen är inte komprimerad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrera symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrerar alla texturer, även de som spel specifikt markerar som "
|
|
"ofiltrerade.\n"
|
|
"Kan förbättra kvalitén av vissa texturer i några spel, men kan leda till "
|
|
"problem i andra spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
|
|
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
|
|
msgstr "Filtrerar symbollistan baserat på namn. Detta är skriftlägeskänsligt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Hitta nästa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Hitta föregående"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Första block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fixa kontrollsummor"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:161
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Flödeskontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
|
|
msgid "Flush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
|
|
msgid "Fog Cmd"
|
|
msgstr "Dimmkommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tvinga 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:638
|
|
msgid "Force 24-bit Color"
|
|
msgstr "24-bitars färg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tvinga 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229
|
|
msgid "Force Listen Port: "
|
|
msgstr "Lyssna på port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar NTSC-J-läget att användas så att det japanska ROM-teckensnittet "
|
|
"används.\n"
|
|
"Om detta är omarkerat använder Dolphin NTSC-U som standard och aktiverar den "
|
|
"här inställningen automatiskt när japanska spel spelas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spel att rendera grafik i ett valfritt bildförhållande.\n"
|
|
"Använd det med \"Bildförhållande\" satt till \"Tvinga 16:9\" för att tvinga "
|
|
"4:3-spel att köras i 16:9.\n"
|
|
"Resultatet är sällan bra och skapar ofta problem med grafik och gränssnitt.\n"
|
|
"Om några Action Replay- eller Gecko-koder för bredbild används är den här "
|
|
"inställningen onödig (och kan till och med göra grafiken värre).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna med 24 bitar, vilket ökar "
|
|
"kvalitén genom att minska färgbandning.\n"
|
|
"Det påverkar inte prestandan och leder till få grafiska problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du formatera som Shift JIS (japanskt)?\n"
|
|
"Välj nej för Windows-1252 (västerländskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:252
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Hittade %u resultat för '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "Hittade %zu sparfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Bildruta %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Bildruta %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:138
|
|
msgid "Frame Buffer"
|
|
msgstr "Bildrutebuffert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Bildrutedumpar använder FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Bildruteinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:241
|
|
msgid "Frame advance"
|
|
msgstr "Gå fram en bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Bildrutedumpsbilden '%s' finns redan. Vill du skriva över?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
|
|
msgid "Frames to Record"
|
|
msgstr "Bildrutor att spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri vy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Fri kamera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Öka hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta till höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Fri kamera - Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Fri kamera - Zooma in"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Fri kamera - Zooma ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Greppband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:890
|
|
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Full upplösning för bildrutedumpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Helskärmsupplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Funktionsanropare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Funktionsanrop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
|
msgid "GC Port"
|
|
msgstr "GC-uttag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI-mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCI-sparfilen laddades inte, eftersom regionen inte stämmer överens med "
|
|
"minneskortets region:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
|
|
msgid "GFX Debugger"
|
|
msgstr "Grafikfelsökare"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX-FIFO: Okänd opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Orsaken kan vara någon av dessa:\n"
|
|
"* Den emulerade GPU:n blev desynkad. Att stänga av dubbla kärnor kan "
|
|
"hjälpa.\n"
|
|
"* Kommandoströmmen blev korrupt av någon minnesbugg.\n"
|
|
"* Det är faktiskt en okänd opcode (osannolikt).\n"
|
|
"* Någon annan sorts bugg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fel utöver detta kommer skickas till Video Backend-loggen. Dolphin kommer nu "
|
|
"antagligen krascha eller frysa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:769
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:355
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Spel-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spelets ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spelet körs redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli "
|
|
"korrupt 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spelspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spelkonfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "GameCube-adapter för Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Konfiguration för GameCube-kontroll %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "GameCube-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Konfiguration för GameCube-tangentbord %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:354
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw, *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot A"
|
|
msgstr "GameCube-mikrofon i plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot B"
|
|
msgstr "GameCube-mikrofon i plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Allmänt och alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Generera en ny statistikidentitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:139
|
|
msgid "Geometry data"
|
|
msgstr "Geometridata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:81
|
|
msgid "Go to Next Frame"
|
|
msgstr "Gå till nästa bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Go to the current instruction"
|
|
msgstr "Gå till aktuell instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
|
|
msgid "Graphics toggles"
|
|
msgstr "Växla grafikalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Större än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med "
|
|
"texturrenderingseffenter.\n"
|
|
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av den här "
|
|
"inställningen.\n"
|
|
"Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grön vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grön höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitarr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Guitar Configuration"
|
|
msgstr "Gitarrkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:712
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hackningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
|
"You will need to edit the INI manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash-tap-antalet är inställt på %d, vilket inte är ett standardvärde.\n"
|
|
"Du behöver redigera INI-filen manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes do not match."
|
|
msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes match!"
|
|
msgstr "Kontrollsummorna stämmer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:104
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Göm muspekare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Högre värden kan låta spel med olåst bildfrekvens att köras med högre "
|
|
"bildfrekvens på bekostnad av processorkraft. Lägre värden kan få spel med "
|
|
"olåst bildfrekvens att köras på en lägre bildfrekvens och spara på "
|
|
"processorkraft.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta "
|
|
"ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Skicka inte "
|
|
"buggrapporter med en klockning som inte är inställd på standard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:239
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:177
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Värdkod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr "Värdkoden är för stor. Kontrollera att du har rätt kod."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016
|
|
msgid "Host with Netplay"
|
|
msgstr "Starta nätspel som värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Hybrid Wii Remote"
|
|
msgstr "Hybrid-Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:431
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
|
|
msgid "IOS Version:"
|
|
msgstr "IOS-version:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL med okänd kontrollsumma %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:134
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:114
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-känslighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-filkataloger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "Identitetsgenerering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av "
|
|
"funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket "
|
|
"operativsystem som används.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk "
|
|
"och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete "
|
|
"bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som "
|
|
"leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n"
|
|
"Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins "
|
|
"inställningar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Godkänner du att Dolphin rapporterar den här informationen till Dolphins "
|
|
"utvecklare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:723
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorera formatändringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
|
|
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
|
|
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla efterfrågor från processorn om att läsa från eller skriva till "
|
|
"EFB.\n"
|
|
"Förbättrar prestandan i några spel, men kan göra så att vissa spelrelaterade "
|
|
"funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela "
|
|
"skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge.\n"
|
|
"Detta gör det snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar "
|
|
"latensen för knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker "
|
|
"prestandan lite.\n"
|
|
"Exklusivt helskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med "
|
|
"Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importera Wii-sparning…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
|
|
"men har inte ett giltigt huvud."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Den importerade filen har en ogiltig längd."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
|
|
"men har inte ett giltigt huvud."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "I spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Öka konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Öka djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Öka emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Öka intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sätt in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
|
|
msgid "Insert &blr"
|
|
msgstr "Sätt in &blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Sätt in &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sätt in SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installera WAD…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1014
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installera till Wii-meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installerar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Fel vid integritetskontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritetskontroll för %s misslyckades. Skivan är troligtvis korrupt eller "
|
|
"har blivit modifierad inkorrekt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Gränssnittsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Internt namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern upplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpreterare (långsammast)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Ogiltig blandad kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address: %s"
|
|
msgstr "Ogiltig adress: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "Ogiltig bat.map eller katalog."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Ogiltig värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Ogiltigt index"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:954
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Ogiltigt värde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt värde: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Iterativ inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
|
|
msgid "JIT Block Viewer"
|
|
msgstr "JIT-blockvisare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
|
|
msgstr "JITIL-kompilator (långsam, experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Visa alltid fönster överst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Sparka ut spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:392
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Senaste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa.\n"
|
|
"Högerklicka för fler alternativ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänster-/högerklicka för fler alternativ.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mindre än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låter systemspråket sättas till värden som spel inte har designats för. "
|
|
"Detta kan göra det möjligt att använda extra översättningar för några få "
|
|
"spel, men kan också leda till problem med att visa text."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
|
|
msgid "Light Cmd"
|
|
msgstr "Ljuskommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsar emuleringshastigheten till det angivna värdet.\n"
|
|
"Om emuleringshastigheten höjs eller sänks kommer även ljudets tonhöjd höjas "
|
|
"eller sänkas för att hålla ljuduppspelningen jämn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Ladda &felaktig map-fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Ladda &annan map-fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:880
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Ladda Wii-spardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:565
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Starta Wii-systemmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %s"
|
|
msgstr "Starta Wii-systemmeny %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar en .map-fil som innehåller funktionsnamn och funktionsadresser för "
|
|
"det här spelet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:243
|
|
msgid "Load bad map file"
|
|
msgstr "Ladda felaktig map-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Ladda från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
|
|
msgid "Load last state"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:227
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Ladda map-fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Laddade %d giltiga funktioner, ignorerade %d ogiltiga funktioner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Loggkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:479
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Logga renderingstid till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logga renderingstiden för varje bildruta i User/Logs/render_time.txt. Använd "
|
|
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Loggningsutdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:380
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Loggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M-knapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5-kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "MD5-kontrollsumma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
|
msgid "MD5 check..."
|
|
msgstr "Kontrollera MD5..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:400
|
|
msgid "MEGA Signature File (*.mega)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:369
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Huvudspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
|
"existing files. The first input file has priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en ny .dsy-fil som kan känna igen fler funktioner, genom att "
|
|
"kombinera två existerande filer. Den första indatafilen har prioritet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:429
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Skapar-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
|
|
"övergripande detaljerna.\n"
|
|
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
|
|
"sig på emulering av dimma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:386
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Sökträff hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
|
|
msgid "Matrix Cmd"
|
|
msgstr "Matriskommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:106
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Minneskorthanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n"
|
|
"Regionen är inte specificerad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen för platsen %c ändrades till\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:299
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "Minnet är inte redo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid "Memory card already has a save for this title."
|
|
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
|
|
msgid "Memory card already opened"
|
|
msgstr "Minneskortet har redan öppnats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:941
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Övriga inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
|
|
"startas om i de flesta fallen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Monoskopiska skuggor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid "Motion Controls and IR"
|
|
msgstr "Rörelsekontroller och IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll muspekaren över ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .mega file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Börja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Avskiljare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Mellanslag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Ursprunglig (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Ny sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
|
|
msgid "New Texture"
|
|
msgstr "Ny textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "En ny identitet har genererats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
|
|
msgid "Next Frame"
|
|
msgstr "Nästa bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nästa sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Nästa sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Smeknamn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:380
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Ingen sökträff"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:344
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Inget värde angivet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Ingen ljuduppspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Ingen fil lästes in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Inga lediga platser för mappar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "Inget spel körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Ingen inspelad fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att "
|
|
"förhindra att inspelningen desynkroniseras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1142
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Inte samma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:322
|
|
msgid "Not Valid Hex"
|
|
msgstr "Inte ett giltigt hexadecimalt tal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:485
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:311
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:322
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Ej implementerad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Anteckningar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
|
msgid "Number of Codes: "
|
|
msgstr "Antal koder:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid "Nunchuk Configuration"
|
|
msgstr "Nunchuk-konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientering för nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:182
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuk-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:662
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Objekt %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:661
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Skärmmeddelanden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:493
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation online "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera endast symboler med prefix:\n"
|
|
"(Lämna tomt för att exportera alla symboler)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
|
|
msgid "Op?"
|
|
msgstr "Op?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Öppna fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:68
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern "
|
|
"textredigerare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memory card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
|
|
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
|
|
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:831
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Annan snabbsparningshantering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "Annat spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
|
|
msgid "Other state hotkeys"
|
|
msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Pålagd informationstext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Tillåt extra språk för NTSC-spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "PPC-storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
|
|
msgid "PPC vs x86"
|
|
msgstr "PPC mot x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Tolkningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %u"
|
|
msgstr "Partition %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:251
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:77
|
|
msgid "Pause After"
|
|
msgstr "Pausa efter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:78
|
|
msgid "Pause At Next"
|
|
msgstr "Pausa vid nästa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausa när fokus förloras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "Pausar emulatorn när emuleringsfönstret förlorar fokus."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:629
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Ljus per bildpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
|
"before any Searching can be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indexerar RAM fullständigt för den nuvarande datastorleken. Krävs före det "
|
|
"går att söka."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiv %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
|
|
msgid "Perspectives"
|
|
msgstr "Perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr "Pixelshader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:135
|
|
msgid "Pixel Shader Constants"
|
|
msgstr "Pixelshaderkonstanter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spela upp inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spelbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Uppspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Var god bekräfta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:225
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:613
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Synkknapptryckning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Föreg. sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Föregående sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:347
|
|
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
msgstr "Gör exekvering säkrare genom att inte länka JIT-block."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Töm cache för spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Lägg BIOS-ROM i User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Avsluta nätspel"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:394
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Läs och skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Riktig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:362
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Riktig balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
|
|
"for other functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in funktionsnamn från Sys/totaldb.dsy om de matchar, och använder "
|
|
"generiska zz_-namn annars."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Spela in inmatningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Inspelningsinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Inspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Röd vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Röd höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minskar ojämnheten som orsakas av rasterad 3D-grafik. Detta jämnar ut "
|
|
"hackiga kanter på objekt.\n"
|
|
"Höjer grafikkortsanvändningen och kan ibland orsaka grafikfel. SSAA är mer "
|
|
"krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre geometrikantutjämning och utjämnar "
|
|
"även ljus, shadereffekter och texturer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Uppdatera lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Uppdatera spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Relativ inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418
|
|
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
|
msgstr "Tar bort namn från alla funktioner och variabler."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
|
|
msgid "Rename &symbol"
|
|
msgstr "Byt namn på &symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
|
|
msgid "Rename symbol:"
|
|
msgstr "Byt namn på symbol:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendera scenen som wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Reset Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Nollställ Wii-fjärrkontrollparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Omstart krävs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revision: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "Rum-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Round 2D vertices to whole pixels. Fixes some games at higher internal "
|
|
"resolutions. This setting is disabled and turned off at 1x IR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "SD-kortssökväg:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:760
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Säker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Spara kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Spara GCI som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
|
|
msgid "Save Perspectives"
|
|
msgstr "Spara perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Snabbspara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Spara snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:441
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Spara symbol-map so&m..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Spara och läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:387
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Spara kombinerad utdatafil som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1351
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
|
|
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
|
msgstr "Spara aktuella perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:262
|
|
msgid "Save map file as"
|
|
msgstr "Spara map-fil som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:318
|
|
msgid "Save signature as"
|
|
msgstr "Spara signatur som"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
|
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
|
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
|
|
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
|
|
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara all demonterad kod. Detta kan ta flera sekunder och kan kräva mellan "
|
|
"50 och 100 MB hårddiskutrymme. Den kommer endast spara kod från de första 4 "
|
|
"MB i minnet. Om du felsöker ett spel som läser .rel-filer med kod till "
|
|
"minnet kanske du vill höja gränsen till 8 MB. Det kan göras i SymbolDB::"
|
|
"SaveMap()."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
|
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar funktionsnamnen och funktionsadresserna för det här spelet som en ."
|
|
"map-fil. Om du vill öppna .map-filen i IDA Pro, använd .idc-skriptet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
|
"settings map folder, named after the title ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar funktionsnamnen för varje adress i en .map-fil i din "
|
|
"användarinställningsmapmapp, namngiven efter titel-ID."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Spara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
|
|
msgid "Saved Perspectives"
|
|
msgstr "Sparade perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel "
|
|
"körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Sparas till /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalad EFB-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skannar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:672
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Skannar efter ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:672
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skannar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Sök (lämna tomt för att använda föregående värde)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:79
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Sök adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Sök aktuellt objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Sök undermappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
msgid "Search for Hex Value:"
|
|
msgstr "Sök efter hex-värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Select Game"
|
|
msgstr "Välj spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Välj plats %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:965
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Spara inspelningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1200
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Välj flytande fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
|
|
msgid "Select state"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Öppna fil att läsa in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1162
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Välj sparningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
|
|
"Auto: Använder det ursprungliga bildförhållandet.\n"
|
|
"Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med bredbildsformat.\n"
|
|
"Tvinga 4:3: Härmar en vanlig analog-TV i 4:3.\n"
|
|
"Sträck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Valt typsnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja den första."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
|
|
"Detta bör alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
|
|
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om "
|
|
"du har den nödvändiga hårdvaran.\n"
|
|
"Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3DTV-apparaterna.\n"
|
|
"Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n"
|
|
"Sänker emuleringshastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Av."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
|
|
"OpenGL här.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
|
|
"antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan "
|
|
"varje backend bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen "
|
|
"är det bra att prova båda och ta den som har minst problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position för Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Avskiljare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter såsom nätadaptern använder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Sätt PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:92
|
|
msgid "Set Value"
|
|
msgstr "Sätt värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ange som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memory Card %c"
|
|
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set the current instruction"
|
|
msgstr "Sätt aktuell instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Ställer in GameCube-systemspråk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. "
|
|
"Vissa spel stödjer inte detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Ställer in Wii-systemspråk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. "
|
|
"Endast för vissa backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:235
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Skakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:374
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Axelknappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Visa &logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Visa &statusfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Visa &verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Visa Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Visa standardvärden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Visa drivrutiner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Visa ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Visa bildfrekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Visa bildruteräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Visa Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Visa GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Visa Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Visa indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Visa Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Visa JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Visa Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Visa laggräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Visa språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Visa logg&konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Visa nätspelsmeddelanden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Visa nätspelsping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Visa Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Visa PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Visa PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:321
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Visa plattformar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Visa Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Visa Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Visa systemklocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Visa Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Visa USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Visa okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Visa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Visa Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Visa världen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
|
|
"Om detta inaktiveras går det att undvika irriterande och icke-katastrofala "
|
|
"meddelanden, men det kan också göra så att att allvarliga kraschar inte har "
|
|
"någon förklaring alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Visa första blocket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Visa sparningsblock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Visa sparningskommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Visa sparningsikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Visa sparningstitel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
|
|
"emulatorhastigeten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar spelares maximala ping under nätspel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar diverse renderingsstatistik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:661
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Håll inne för liggande läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Tryck för liggande läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simulera DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:433
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Hoppa över BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:719
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Skips the next instruction completely"
|
|
msgstr "Hoppar över nästa instruktion helt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snabbar upp EFB-till-RAM-kopior en aning genom att uppoffra "
|
|
"emuleringsnoggrannhet.\n"
|
|
"Om du stöter på något fel, prova att höja noggrannheten för texturcachen "
|
|
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Plats %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Ögonblicksbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda "
|
|
"andra backends.\n"
|
|
"Den är endast användbar för felsökningssyften.\n"
|
|
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
|
|
"välja 'Nej'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Högtalarpanorering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:118
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Högtalarvolym:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger upplösningen som används för att rendera. En hög upplösning förbättrar "
|
|
"den visuella kvalitén riktigt mycket, men påverkar även grafikprocessorns "
|
|
"prestanda mycket och kan orsaka buggar i vissa spel.\n"
|
|
"\"Multipel av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
|
|
"orsakar mindre fel. Generellt sett blir prestandan högre ju lägre den den "
|
|
"interna upplösningen är. Auto (fönsterstorlek), 1.5x och 2.5x kan leda till "
|
|
"problem i en del spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Ursprunglig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:94
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Hastighetsbegränsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delar upp processorns och grafikprocessorns trådar så de kan köras på "
|
|
"separata kärnor.\n"
|
|
"Detta förbättrar prestandan mycket på de flesta moderna datorer, men kan "
|
|
"även leda till krascher/buggar ibland."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:398
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Starta &nätspel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Starta &inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Starta inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
|
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
msgstr "Startar spelet direkt istället för att ha ett pausat utgångsläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:142
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Stega &in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Stega &över"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Stega in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Stega &ut"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Stega ut"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Stega över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step into the next instruction"
|
|
msgstr "Stega in i nästa instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Stega ut ur den aktuella funktionen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Urstegningen lyckades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Urstegningen gjorde timeout!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Överstegning pågår..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Step over the next instruction"
|
|
msgstr "Stega över nästa instruktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Stegning lyckades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:658
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:695
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoskopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1506
|
|
msgid "Stop Playing Input"
|
|
msgstr "Avbryt uppspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1504
|
|
msgid "Stop Recording Input"
|
|
msgstr "Avbryt inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:728
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrar kopior av EFB exklusivt på grafikprocessorn och kringgår "
|
|
"systemminnet. Kan orsaka grafikfel för ett litet antal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverat = EFB-kopior till texturer\n"
|
|
"Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och texturer)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Sträck ut till fönster"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Sträng"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Slagskena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Exporterade %u sparningar till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Exporterade filen till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importerade sparningsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:691
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Byt plats på ögon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart om du vill titta på "
|
|
"läget Sida-vid-sida vindögt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Svängning "
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Sync Wii Remotes"
|
|
msgstr "Synka Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
|
|
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
|
|
"kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
|
|
msgstr "TAS-inmatning - GameCube-kontroll %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
|
|
msgstr "TAS-inmatning - Wii-fjärrkontroll %d"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "TAS-verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
|
|
msgid "TLUT Cmd"
|
|
msgstr "TLUT-kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
|
msgid "Tab Split"
|
|
msgstr "Flikdelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabell vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabell höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:740
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texturcache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
|
|
msgid "Texture Cmd"
|
|
msgstr "Texturkommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg för texturformat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:137
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningen \"Säker\" eliminerar risken att grafikprocessorn missar "
|
|
"texturuppdateringar från RAM.\n"
|
|
"Lägre precision kan skapa problem med text i vissa spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:992
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD har installerats utan problem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The address %s is invalid."
|
|
msgstr "Adressen %s är ogiltig."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "Den valda mappen finns redan i listan."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n"
|
|
"Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivavbilden \"%s\" är korrupt.\n"
|
|
"Kontrollsumman av blocket %<%PRIu64> är %08x istället för %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "Skivavbilden \"%s\" är avklippt. Viss data saknas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:510
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s finns redan.\n"
|
|
"Vill du ersätta den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
|
|
"är öppnad i ett annat program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr "Sparfilen du försöker kopiera har en ogiltig storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Servern är full"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Värdet är ogiltigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns för många GCI-filer i mappen\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Bara de första 127 kommer vara tillgängliga."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Det finns inget att ångra!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n"
|
|
"Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du "
|
|
"bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ta bort alla okrypterade rader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som förändrar själva Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
|
|
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
|
|
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
|
|
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
|
|
"avstånd (SHIFT+2 för att flytta snabbare och SHIFT+1 för att flytta "
|
|
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran och SHIFT+F för att "
|
|
"återställa hastigheten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt "
|
|
"grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer "
|
|
"spelet vara buggigt eller frysa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
|
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
|
"fps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är nödvändigt för att brytpunkter och hoppningar ska fungera som "
|
|
"utvecklardokumentationen beskriver. Men det kan vara riktigt långsamt, "
|
|
"kanske långsammare än 1 bild per sekund."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan "
|
|
"istället för att använda din systemtid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta avstängt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Detta låter dig redigera INI-kofigueringsfilen manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:427
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
msgstr "Växla &brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "&Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
|
|
msgid "Toggle &memory"
|
|
msgstr "Växla &minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Växla 3D-anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "Växla 3D sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "Växla 3D topp-och-botten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Växla 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Växla brytpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Slå på/av beskärning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Slå på/av anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på/av dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Slå på/av paus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Växla texturdumpning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
|
|
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
|
msgstr "Slå på/av perspektivredigering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ovan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:661
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Topp-och-botten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Traversal Server: %s"
|
|
msgstr "Traverseringsserver: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:78 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Försökte dekryptera data från en annan volymtyp än Wii-skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:477
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Försökte läsa in en okänd filtyp."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Avtryckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker ladda en .map-fil som kan vara från en lite annorlunda version."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
|
"map files stored on the disc image yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker ladda det här spelets funktionsnamn automatiskt - men kollar inte "
|
|
"i .map-filer lagrade i skivavbildningen än."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n"
|
|
"Bluetooth-ID:n för Wii-fjärrkontroller är inte tillgängliga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
|
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stänger av alla JIT-funktioner men använder fortfarande JIT-kärnan från Jit."
|
|
"cpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:36
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Skivspelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Turntable Configuration"
|
|
msgstr "Skivspelarkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "OKÄND_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
|
|
"Ingången ändrades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig "
|
|
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Ångra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Okänt fel %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Okänt minneskortsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Packar upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
|
|
msgid "Update Screen"
|
|
msgstr "Uppdatera skärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Håll inne för stående läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Tryck för stående läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Statistikrapporteringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:223
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Statistikrapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistikrapportering använder ett unikt slumpmässigt nummer per dator för "
|
|
"att kunna skilja användare åt. Den här knappen genererar ett nytt "
|
|
"slumpmässigt nummer för den här datorn som inte är associerat med det förra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Använd helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Använd hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Använd panikhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
|
|
"Orsakar fel i några fel, men kan ge en hyfsad prestandaacceleration beroende "
|
|
"på spel och grafikprocessor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
|
|
msgid "Use generic zz_ names for functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:905
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hjälpprogram"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-synk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Värde (double)"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Värde (float)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:338
|
|
msgid "Value Too Large"
|
|
msgstr "Värdet är för stort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
|
"blank to filter each result against its own previous value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdet som ska matchas. Kan vara hexadecimalt (\"0x\"), oktalt (\"0\") eller "
|
|
"decimalt. Lämna det tomt för att filtrera varje resultat mot dess föregående "
|
|
"värde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Värde: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverse statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Avlusningsnivå"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
|
|
msgid "Vertex Cmd"
|
|
msgstr "Vertexkommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:140
|
|
msgid "Vertex Description"
|
|
msgstr "Vertexbeskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:141
|
|
msgid "Vertex Matrices"
|
|
msgstr "Vertexmatriser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:826
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:134
|
|
msgid "Vertex Shader"
|
|
msgstr "Vertexshader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:136
|
|
msgid "Vertex Shader Constants"
|
|
msgstr "Vertexshaderkonstanter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Visa &kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Visa &minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
|
|
msgid "View As:"
|
|
msgstr "Visa som:"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
|
|
msgid "View as double"
|
|
msgstr "Visa som dubbel"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
|
|
msgid "View as float"
|
|
msgstr "Visa som flyttal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
|
|
msgid "View as hexadecimal"
|
|
msgstr "Visa som hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
|
|
msgid "View as signed integer"
|
|
msgstr "Visa som heltal med tecken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
|
|
msgid "View as unsigned integer"
|
|
msgstr "Visa som heltal utan tecken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Volym ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Volym av/på"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Volym upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:334
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
|
|
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:334
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:284
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
|
|
"mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Antalet BAT-block (%u) matchar inte den laddade filheadern (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memory card\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar som är i "
|
|
"mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens "
|
|
"slut. (byte %u > %u) (inmatning %u > %u). Du bör läsa in en annan sparning "
|
|
"innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
|
|
"inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande "
|
|
"bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) "
|
|
"(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %zu (0x"
|
|
"%zX). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan "
|
|
"%td. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och "
|
|
"snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %td trycker den aktuella inspelningen på:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %td trycker snabbsparningens inspelning på:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Bevakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar "
|
|
"under nätspel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:140
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Enheter som används med USB-genomsläppning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Bredbildshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii-nandrot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
|
|
msgid "Wii Remote Connected"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroll ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollvibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Konfiguration av GameCube-kontrolladapter för Wii U, plats %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Wii-WAD-filer (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "Wii-sparfiler (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
|
|
|
|
#. i18n: The left Windows key on PC keyboards
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:229
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Fönster vänster"
|
|
|
|
#. i18n: The context menu key on the right of PC keyboards
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:235
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Fönstermeny"
|
|
|
|
#. i18n: The right Windows key on PC keyboards
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Fönster höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
|
|
msgid "With an address"
|
|
msgstr "Med en adress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
|
|
msgid "Within a range"
|
|
msgstr "Inom ett intervall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1369
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Världen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
|
|
msgid "Write save/SD data"
|
|
msgstr "Skriv SD-/spardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv till konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:494
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF-register "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
|
|
msgid "XFB Cmd"
|
|
msgstr "XFB-kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:390
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:495
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Du måste välja ett spel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Du måste skriva in ett namn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
|
|
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
|
|
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
|
|
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n"
|
|
"Den borde vara 0x%04x (men är 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Vill du generera en ny?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:396
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ väntar ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "fake-completion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:59
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:57
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "eller välj en enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
|
|
msgid "x86 Size"
|
|
msgstr "x86-storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|