dolphin/Languages/po/ja.po

14642 lines
533 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Danbsky, 2011
# DanbSky <danbsky@live.jp>, 2015-2022
# Denton Poss <dentonposs@gmail.com>, 2016
# EmpyreusX <xiejunmingsa@gmail.com>, 2019
# 糸井星貴, 2021
# Katabi, 2015
# Lioncash <mathew1800@gmail.com>, 2014
# Lioncash <mathew1800@gmail.com>, 2014
# Nishikori Shinki, 2024
# DanbSky <danbsky@live.jp>, 2013-2015
# 233f03ae5896f3662a94938720ac9b35_972cc11 <4e02bbd915e44646bb5d52c39c365d90_706526>, 2019
# raid273, 2020
# 難波 鷹史, 2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: 難波 鷹史, 2023-2024\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ゲームキューブ用ゲームデータには整合性チェックのためのデータがほとんど含まれ"
"ていないため、Dolphinでは検出できない問題があるかもしれません。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このタイトルは販売物ではないため、署名がされていたとしても、Dolphinはゲーム"
"データが改竄されていないことを証明できません。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr "(ディスク %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283
msgid "! Not"
msgstr "! Not否定"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:261
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"{0}\" は無効なファイル、またはゲームキューブWii のISOではありません"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:295
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ ユーザー変数"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:352
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo剰余"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1 さんが\n"
"あなたのパーティに参加したいようです"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:171
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:121
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (コピー)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (ディスク番号 %2, リビジョン %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (リビジョン %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Stock)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (推奨)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (低速)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:313
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO バイト\n"
"%2 メモリバイト\n"
"%3 フレーム"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "%1 グラフィック設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:300
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:314
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:141
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 はあなたのシステム上でこの機能をサポートしていません"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 はこの機能をサポートしていません"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 フレーム\n"
"%2 オブジェクト\n"
"現在のフレーム: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 が入室しました"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 が退室しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:166
msgid ""
"%1 has unlocked %2/%3 achievements (%4 hardcore) worth %5/%6 points (%7 "
"hardcore)"
msgstr ""
"%1 は %2%3 の実績 (%4 ハードコア)をロック解除しました。これは %5%6 ポイント"
"(%7 ハードコア)に相当します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:177
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr ""
"%1 は %2%3 の実績をロック解除しました。これは %4%5 ポイントに相当します。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 は有効な ROM ではありません"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1039
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 がゴルフ中"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:129
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 は %2 をプレイしています。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:115
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 memory ranges"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:93
msgid "%1 points"
msgstr "%1 ポイント"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 個のセッションを発見"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 個のセッションを発見"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:283
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (標準)"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:637
msgid "%1's value is changed"
msgstr "%1's value is changed"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:631
msgid "%1's value is hit"
msgstr "%1's value is hit"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:634
msgid "%1's value is used"
msgstr "%1's value is used"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:174
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Native (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Native (%2x%3) for %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:345
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n address(es) remain."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:317
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n address(es) were removed."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:291
msgid "& And"
msgstr "& And論理積"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:435
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
msgid "&About"
msgstr "Dolphinについて(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:360
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "メモリ ブレークポイントの追加(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88
msgid "&Add New Code..."
msgstr "コードを追加...(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:595
msgid "&Add function"
msgstr "ファンクションを追加(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr "追加...(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514
msgid "&Assembler"
msgstr "アセンブラ(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
msgid "&Audio Settings"
msgstr "サウンド設定(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197
msgid "&Auto Update:"
msgstr "自動更新(&A):"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442
msgid "&Borderless Window"
msgstr "ボーダーレス ウィンドウ(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
msgid "&Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "バグトラッカー(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "チートマネージャ(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "更新を確認...(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "クリアシンボル(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191
msgid "&Clone..."
msgstr "クローン...(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
msgid "&Code"
msgstr "コード(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
msgid "&Connected"
msgstr "接続(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:561
msgid "&Controller Settings"
msgstr "コントローラー設定(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571
msgid "&Copy address"
msgstr "アドレスをコピー(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:137
msgid "&Create..."
msgstr "作成...(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:359
msgid "&Delete Watch"
msgstr "ウォッチの削除(&D)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:338
msgid "&Delete Watches"
msgstr "ウォッチの削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89
msgid "&Edit Code..."
msgstr "コードを編集...(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191
msgid "&Edit..."
msgstr "編集...(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
msgid "&Eject Disc"
msgstr "ディスクの取り出し(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "セーブファイルのエクスポート...(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422
msgid "&Export State..."
msgstr "ステートのエクスポート...(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "GCI形式でエクスポート...(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "&Font..."
msgstr "フォント...(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "&Frame Advance"
msgstr "フレームアドバンス(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "フリールックの設定(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generate Symbols From"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "GitHub リポジトリ(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:580
msgid "&Go to start of function"
msgstr "&Go to start of function"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "グラフィック設定(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:252
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:411
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "セーブファイルのインポート...(&I)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
msgid "&Import State..."
msgstr "&Import State..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
msgid "&Import..."
msgstr "インポート...(&I)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239
msgid "&Infinity Base"
msgstr "&Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insert blr"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:452
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Interframe Blending"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:119
msgid "&Language:"
msgstr "UIの言語(&L):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "&Load State"
msgstr "ステートロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "ロードシンボルマップ(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Load file to current address"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:341
msgid "&Lock Watches"
msgstr "ウォッチのロック(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:440
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "ツールバーの位置を固定(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:492
msgid "&Memory"
msgstr "&Memory"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
msgid "&Movie"
msgstr "記録(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425
msgid "&Mute"
msgstr "ミュート(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
msgid "&Network"
msgstr "&Network"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
msgid "&Open..."
msgstr "開く...(&O)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
msgid "&Options"
msgstr "設定(&O)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patch HLE Functions"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:328
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327
msgid "&Play"
msgstr "開始(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "読み込み専用(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
msgid "&Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:50
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90
msgid "&Remove Code"
msgstr "コードを削除(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Rename symbol"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "リソースパックマネージャー(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Save Symbol Map"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "カードeのスキャン...(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "スカイランダーズポータル(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "速度制限(&S):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:123
msgid "&Theme:"
msgstr "テーマ(&T):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397
msgid "&Unload ROM"
msgstr "ROMを取り外してリセット(&U)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:344
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "ウォッチのロックを解除(&U)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:475
msgid "&Watch"
msgstr "&Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
msgid "&Website"
msgstr "公式Webサイト(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:404
msgid "&Wiki"
msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1302
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' not found, no symbol names generated"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' not found, scanning for common functions instead"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146
msgid "(Dark)"
msgstr "(ダーク)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
msgid "(Light)"
msgstr "(ライト)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:141
msgid "(System)"
msgstr "(システム)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:270
msgid "(off)"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:141
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiply乗算"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
msgid "+ Add"
msgstr "+ Add加算"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:298
msgid ", Comma"
msgstr ", コンマ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "- Subtract"
msgstr "- Subtract減算"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:217
msgid "--Unknown--"
msgstr "-未確認-"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:716
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Divide除算"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:590
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:591
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 ブロック)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 ブロック)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16 ビット"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "16-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "16-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:85
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 ブロック)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32 ビット"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-bit Float"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "32-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "32-bit Unsigned Integer"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "3D深度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 ブロック)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 ブロック)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-bit Float"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "64-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "64-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 ブロック)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8 ビット"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "8-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "8-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "< Less-than"
msgstr "< Less-thanより小さい"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:131
msgid "<Nothing>"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:72
msgid "<System Language>"
msgstr "<システムの言語>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:264
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>ハードコアモードでは無効になります。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:411
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:705
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:64
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Dolphinの最新版が公開されています </h2>Dolphin %1 がダウンロード可能で"
"す。現在のバージョン ( %2 )<br> 更新を行いますか?<br><h4>更新履歴:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"%1 行 %2列 で<span style=\"color: red; font-weight: bold\">エラー</span>が発"
"生しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"無効なベースアドレスを<span style=\"color:#ffcc00\">警告</span>します。デフォ"
"ルトは 0 です"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Greater-thanより大きい"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1609
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "ネットプレイのセッションは既に進行中です!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:172
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"既にNANDにこのタイトルの別バージョンがインストール\n"
"されているようです\n"
"インストール済のバージョン: {0}\n"
"WADファイルのバージョン {1}\n"
"\n"
"このWADのバージョンで上書きしますか元に戻すことはできません"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "ディスクは既に挿入されています。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:547
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Wii および GC 実機本来の色空間に合わせ、色をより正確にするための一連の機能。"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr "起動するタイトルを指定せずにステートセーブをロードすることはできません"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:952
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"終了処理の実行中です。 この処理が完了する前にエミュレーションの強制終了をする"
"とデータが失われる場合があります。それでも強制終了しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:161
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"サポートされているBluetoothデバイスが見つかりません。\n"
"Wiiリモコンを手動で接続してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:234
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "WiiリモコンとのシンクロはWiiのゲームを実行中にのみ行えます"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"注意:\n"
"\n"
"全プレイヤーは同じバージョンのDolphinを使用する必要があります。\n"
"全プレイヤーは同じSDカードを使用する必要があります。\n"
"DSP-LLEを使用する場合、全プレイヤーは同じDSP ROMを使用する必要があります。\n"
"ゲーム起動から先に進まない場合、デュアルコア動作を無効にして再度試してくださ"
"い。\n"
"直接接続の場合、ホスト側はUDPポートの開放が必要です。\n"
"\n"
"現在のところ、ネットプレイ上でのWiiリモコンの入力サポートは実験段階です。\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "アクションリプレイコード"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:71
msgid "AR Codes"
msgstr "アクションリプレイコード"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "中断"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphinについて"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:51
msgid "Accelerometer"
msgstr "加速度"
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "加速度センサーの影響"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Accuracy:"
msgstr "精度:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "実績の設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
msgid "Achievements"
msgstr "実績"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:31
msgid ""
"Achievements have been disabled.<br>Please close all running games to re-"
"enable achievements."
msgstr ""
"実績は無効になりました。<br>実績を再度有効にするには、実行中のゲームをすべて"
"終了してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Action Replay コード復号化エラー\n"
"パリティチェックに失敗\n"
"\n"
"問題のあるコード\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:536
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:628
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:470
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:687
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:551
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay エラー\n"
"マスターコードおよび CCXXXXXX への書き込みは実装されていません ({0})\n"
"マスターコードを入力する必要はありません。使用しないでください。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:225
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:799
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:724
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:823
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "ネットプレイ:チャットをアクティブ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:75
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "活発な無限大係数:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161
msgid "Active thread queue"
msgstr "Active thread queue"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176
msgid "Active threads"
msgstr "Active threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302
msgid "Adapter"
msgstr "ビデオカード"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "タップが接続されています"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Adapter:"
msgstr "アダプター:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Add &breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "DSU Serverの追加"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "USBデバイスを追加"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "ショートカットをデスクトップに追加"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Add a Breakpoint"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Add a Memory Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Add memory &breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Add memory breakpoint"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125
msgid "Add to &watch"
msgstr "Add to &watch"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:901
msgid "Add to watch"
msgstr "Add to watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:327
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162
msgid "Address Space"
msgstr "Address Space"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Address space by CPU state"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
msgid "Address:"
msgstr "Address:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:509
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"option is incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"テクスチャフィルタリングを調整します。異方性フィルタリングは、斜めから見た時"
"のテクスチャの視覚的品質を向上させます。「ニアレストを強制」と「リニアを強"
"制」は、ゲームによって選択されたテクスチャのスケーリングフィルタを上書きしま"
"す。<br><br>「既定」以外のオプションを選ぶと、テクスチャの見た目が変わり、少"
"数のゲームで問題を引き起こすおそれがあります。<br><br>このオプションはマニュ"
"アルテクスチャサンプリングとは互換性がありません。<br><br><dolphin_emphasis>"
"よく分からない場合は、「既定」を選択してください。</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "シミュレートされたスティック ゲートの目標半径を調整します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"RAMからGPUへのテクスチャ更新の受信精度を調整する設定です。<br><br>Safe 側に"
"セットすると、RAMからのテクスチャ更新を見逃す可能性が低くなります。Fast 側に"
"よせるとタイトルによっては文字化けの原因になります。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、右端に合わせておいてください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"エミュレートされたコンソールのメモリ容量を調節できます。\n"
"\n"
"注意: デフォルト (100%) 以外の値に設定すると、多くのタイトルでクラッシュやバ"
"グが発生するおそれがあります。この設定はごく限られたタイトルでのみ恩恵を受け"
"られる機能です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"エミュレートされるCPUのクロック周波数を調節できます。\n"
"\n"
"値を大きくすることで、動作速度が不安定なタイトルでのフレームレートの安定化が"
"期待できます。 逆に、小さくすればゲーム内部でフレームスキップが発生してパ"
"フォーマンスが改善するかもしれません。\n"
"\n"
"注意: 既定 (100%) 以外の値では、 クラッシュやバグが発生するおそれがありま"
"す。\n"
"あくまでも自己責任での使用を前提とし、 デフォルト以外の値で発生したバグについ"
"ては報告しないでください。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Advance Game Port"
msgstr "アドバンスコネクタ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:233
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:516
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions. i.e 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:<br><b>B-"
"Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similarly to \"Nearest Neighbor\", it maintains a "
"sharp look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works "
"best with 2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to "
"324 samples]<br>Weights pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for down scaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ゲーム出力がウィンドウ解像度にどのようにスケーリングされるかに影響します。"
"<br>性能の大部分は、各手法が使用するサンプル数に依存します。<br>SSAAと比較す"
"ると、リサンプリングは出力ウィンドウが以下のような場合に有効です。<br>解像度"
"はエミュレーションのネイティブ解像度の倍数ではありません。<br><br><b>デフォル"
"ト</b> - [最速]<br>内部GPUバイリニアサンプラーはガンマ補正されていません。"
"<br>ガンマ補正が強制的にオンになっている場合、この設定は無視されることがあり"
"ます。<br><br><b> バイリニア</b> - [4 サンプル]<br>ピクセル間のガンマ補正線形"
"補間。<br><br><b>バイキューブリック</b> - [16 サンプル]<br>ピクセル間のガンマ"
"補正3次補間です。<br>1080pと1440pなど、近い解像度の間でリスケーリングするのに"
"適しています。<br>さまざまなフレーバーがあります:<br><b>B-Spline</b>:ぼやけて"
"いますが、ロービングアーチファクトはすべて回避しています<br><b>ミッシェル-ネ"
"トラバリ</b>:ぼやけ具合とロービングの最適な中間点です<br><b>キャットムル-ロム"
"</b>:よりシャープですが、ロービングアーチファクトが発生する恐れががあります。"
"<br><br><b>シャープ・バイリニア</b> - [1-4 サンプル]<br>Nearest Neighbor』同"
"様、シャープなルックスを維持します、<br>ただし、ちらつきを避けるためにブレン"
"ドも行います。<br>低解像度の2Dゲームに最適です。<br><br><b>エリアサンプリング"
"</b> - [324サンプルまで]<br>ピクセルが占める面積の割合で重みをつけます。ガン"
"マ補正済みです。<br>2倍以上のスケールダウンに最適です。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は「デフォルト」を選択してください。"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:358
msgid "Air"
msgstr "風"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:115
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Aligned to data type length"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "すべてのアセンブリファイル"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
msgid "All Double"
msgstr "All Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:771
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:781
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:664
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
msgid "All Float"
msgstr "All Float"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:780
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "すべての GC/Wii ファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "All Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1409
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "全てのステートセーブファイル (*.sav *.s##);; 全てのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Signed Integer"
msgstr "すべての符号付き整数"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "すべての符号なし整数"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694
msgid "All files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1210
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "すべてのプレイヤーのチートコードは同期されました"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1152
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "すべてのプレイヤーのセーブデータは同期されました"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "コンソール上の言語設定の不一致を許可する"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "利用統計レポートを許可"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "SDカードへの書き込みを許可する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ゲーム内カメラの操作を許可します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
"ば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "外部入力設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
msgid "Always"
msgstr "常に表示"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
msgid "Always Connected"
msgstr "常時接続状態として扱う"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447
msgid "Always on &Top"
msgstr "常に最前面に表示(&T)"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "ディスクの挿入を検出しましたが、見つかりませんでした。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "アナグリフ"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "ここで指定した角度以下の入力を無視します"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:621
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "アンチエイリアス:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
msgid "Any Region"
msgstr "すべて"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1673
msgid "Append signature to"
msgstr "に署名を追加する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1012
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "既存の署名ファイルに追加...(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Appl&y Signature File..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"フレーム描画後にポストプロセスエフェクトを適用します。<br><br /"
"><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「オフ」を選択してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploaderの日付"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1696
msgid "Apply signature file"
msgstr "署名ファイルを適用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Arbitrary Mipmap Detection"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "次のプロファイルを削除しますか? '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:241
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "このリソースパックを削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:499
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "ネットプレイを終了しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当によろしいですか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
msgid "Area Sampling"
msgstr "エリアサンプリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "アセンブル"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:602
msgid "Assemble instruction"
msgstr "アセンブル説明書"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "アセンブラ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:770
msgid "Assembly File"
msgstr "アセンブリファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "コントローラ割り当て設定"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "コントローラ割り当て設定"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"インポートしようとしたセーブファイルの中に同一タイトルのものが複数含まれてい"
"ます"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Wiiモーションプラスを取り付ける"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
msgid "Audio Backend:"
msgstr "出力バックエンド:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "タイムストレッチの設定"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "開発チーム"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "自動 (640x528のn倍)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:101
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "自動更新設定"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"レンダリング解像度の設定「自動」は同期ズレの原因になるため、厳密な同期モード"
"では許可されません\n"
"\n"
"自動以外のレンダリング解像度に設定しなおしてください"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整する"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "未操作時に隠す"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Auto-detect RSO modules?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "次のフォルダと自動同期"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"レンダリング解像度に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:242
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "現在の値を自動更新します"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171
msgid "Auxiliary"
msgstr "補助"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT が正しくありません。Dolphinを終了します。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"BBA MACアドレス{0}がXLink Kaiに対して無効です。有効なニンテンドーゲームキュー"
"ブのMACアドレスを使用する必要があります。00:09:bfまたは00:17:abで始まる新しい"
"MACアドレスを生成してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:210
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "Back Chain"
msgstr "Back Chain"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid "Backend"
msgstr "出力バックエンド"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "バックエンドをマルチスレッド化"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78
msgid "Backend Settings"
msgstr "出力設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Backend:"
msgstr "出力バックエンド:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:71
msgid "Background Input"
msgstr "バックグラウンド操作を許可する"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "後方"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:822
msgid "Bad Value Given"
msgstr "不正な値が指定されました"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:808
msgid "Bad address provided."
msgstr "不正なアドレスが指定されました。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
msgid "Bad dump"
msgstr "ダンプ不良"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:814
msgid "Bad offset provided."
msgstr "不正なオフセットが示されました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652
msgid "Bad value provided."
msgstr "不正な値が示されました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1001
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "バナーの詳細"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "バナー表示"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
msgid "Bar"
msgstr "バー"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "ベースアドレス"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Base priority"
msgstr "ベースの優先度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39
msgid "Bass"
msgstr "バスドラム"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "バッチモードの使用にはタイトルの指定が必須です"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Battery"
msgstr "バッテリー残量"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "ベータ版 (ひと月に一度)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, その他"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bicubic: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bicubic: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bicubic: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Bilinear"
msgstr "バイリニア"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "Binary SSL"
msgstr "バイナリー SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "バイナリー SSL (読み込み)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "バイナリー SSL (書き込み)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "ビットレート (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:292
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1, try again with a different character"
msgstr ""
"次の場所でブランク図形の作成に失敗しました:\n"
"%1, 別の文字で再試行してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1011
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
msgid "Block Size"
msgstr "ブロックサイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64
msgid "Block Size:"
msgstr "ブロックサイズ:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Blocking"
msgstr "ブロッキング"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック数"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Left"
msgstr "青 - 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
msgid "Blue Right"
msgstr "青 - 右"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Bluetoothパススルーは有効になっていますが、Dolphinはlibusbを含むことなくビル"
"ドされました。\n"
"パススルーの機能は使えません。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568
msgid "Boot to Pause"
msgstr "ブートから一時停止"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1804
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND バックアップファイル (*.bin);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1830
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii キー ファイル (*.bin);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "ボーダーレス フルスクリーン"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143
msgid "Break"
msgstr "ブレーク"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:566
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "ブレークポイントが発生しました! ステップアウトが中止されました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:42
msgid "Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "ブロードバンドアダプタ (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "ブロードバンドアダプタ (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "ブロードバンドアダプタ (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "ブロードバンドアダプタ (tapserver)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "ブロードバンドアダプタ DNS 設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:108
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "ブロードバンドアダプタのエラー"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "ブロードバンドアダプタ MACアドレス設定"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "ネットプレイセッションブラウザ...(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145
msgid "Buffer Size:"
msgstr "バッファサイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "バッファサイズが変更されました: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Buffer:"
msgstr "バッファ:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:266
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"不安定なGPUドライバを検出しました。\n"
"クローズドソースの GPU ドライバをインストールするか、 Mesa 3D のバージョンを"
"更新してください。"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:83
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr "By: %1"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "Cスティック"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1011
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "署名ファイルの作成(&R)..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554
msgid "CP register "
msgstr "CP register "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:63
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPUのエミュレーション方式:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Cached Interpreter (低速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:325
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"起動時にカスタムテクスチャをシステムメモリへキャッシュします。<br><br>大量に"
"メモリを消費する代わりに、ロード時のカクつきが軽減されます。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "計算する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:558
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"3Dオブジェクトに対し、ピクセル単位での光源処理を行うことで、角ばったポリゴン"
"の光をなめらかでやわらかいものにします。<br><br />この設定はまれに描画バグや"
"速度低下を引き起こします。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
"チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
msgid "Calibrate"
msgstr "キャリブレーション開始"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
msgid "Calibration"
msgstr "キャリブレーション"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "キャリブレーション周期"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "ディスプレイリスト %1 を、サイズ %2 で呼び出します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:144
msgid "Callers"
msgstr "Callers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:140
msgid "Calls"
msgstr "Calls"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:132
msgid "Callstack"
msgstr "Callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:75
msgid "Camera 1"
msgstr "カメラ 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "カメラの視野(ポインティングの感度に影響する)。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:550
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "仮想メモリ上の値に対してのみARコードを生成できます。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "まだ変更できません!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:291
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "このトロフィーの悪役は編集できません!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1828
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "接続ハンドル {0:02x} でWiiリモコンが見つかりません。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1602
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "ゲーム実行中はネットプレイセッションを開始できません!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "キャリブレーション中止"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:247
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"NANDへのインストールができなかったため、このWADファイルを起動できません"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:286
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Cannot compare against last value on first search."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:634
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "GC IPLが見つかりません"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:553
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Cannot generate AR code for this address."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Cannot refresh without results."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:535
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "GCI フォルダを空のパスに設定できません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:433
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "メモリーカードを空のパスに設定できません。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:632
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "GC IPLが見つからないため、ゲームを開始できませんでした。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:312
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "悪役 %1 を捕獲しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "容量"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "面"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "センターマウス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "センタリングとキャリブレーション"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421
msgid "Change &Disc"
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212
msgid "Change &Disc..."
msgstr "ディスクの入れ替え...(&D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの入れ替え"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "ディスクの入れ替えを自動で行う"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "次のディスクに変更:{0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"エミュレーション速度に応じてFPSカウンターの色を変更します。"
"<br><br><dolphin_emphasis> よく分からない場合はチェックしたままにしてくださ"
"い。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:51
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"フリールック中のカメラの操作タイプを変更できます。<br><br>Six Axis: 無重力下"
"で宇宙船を操縦するように自由自在に操作できますが、使いこなすのが難しい方式"
"<br> <br>First Person: FPSゲームの視点に近い方式。カメラ移動と位置調整が可能"
"で扱いやすい代わりに、画面全体の回転はできません。<br><br>Orbital: ゲーム内カ"
"メラを軸とした、回転とズームのみを行える方式"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "変更されたチート内容は次回のゲーム開始時に反映されます"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:151
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "チャンネルパーティション (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:262
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "入力された文字は無効です!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266
msgid "Chat"
msgstr "チャット欄"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "チートコードエディタ"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:173
msgid "Cheat Search"
msgstr "コードサーチ"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
msgid "Cheats Manager"
msgstr "チートマネージャ"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "Check NAND..."
msgstr "NANDの整合性チェックを実行..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "ゲームリストを常に更新する"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "最新版の入手先:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"ファイルを削除する権限があるかどうか、他で使用中でないかを確認してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "中国"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:231
msgid "Choose"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:630
msgid "Choose a file to open"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:421
msgid "Choose a file to open or create"
msgstr "ファイルを開くか作成してください"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1718
msgid "Choose priority input file"
msgstr "プロパティ入力ファイルの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1723
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "セカンダリー入力ファイルの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:524
msgid "Choose the GCI base folder"
msgstr "GCI ベース フォルダーを選択します"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "保存先のフォルダを選択してください"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "ヨー軸を中心とした回転のクランプ。"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334
msgid "Classic Buttons"
msgstr "クラシックコントローラ ボタン"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "クラシックコントローラ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:107
msgid "Clear"
msgstr "全消去"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "Clear Cache"
msgstr "キャッシュの消去"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:127
msgid "Clear Slot"
msgstr "スロットの消去"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid "Clock Override"
msgstr "クロック周波数の変更"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:191
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "コードをコピーして編集..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Dolphinの設定(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:40
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:301
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:311
msgid "Code Diff Tool"
msgstr "Code Diff Tool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:558
msgid "Code Diff Tool Help"
msgstr "Code Diff Tool Help"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:67
msgid "Code did not get executed"
msgstr "Code did not get executed"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68
msgid "Code has been executed"
msgstr "Code has been executed"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Code:"
msgstr "コード:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1865
msgid "Codes received!"
msgstr "コードを受け取りました!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:630
msgid "Color Correction"
msgstr "カラーコレクション"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "カラーコレクション設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "カラーコレクション:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:58
msgid "Color Space"
msgstr "色空間"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1014
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combine &Two Signature Files..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:33
msgid "Common"
msgstr "全般"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "比較する:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Wiiで発売されたディスクと比較すると、深刻度の低い問題が見つかりました。しか"
"し、Wii U eShopでリリースされたゲームと比較すると、これはむしろ良いダンプであ"
"る可能性があります。Dolphinでは確認できません。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Wii で発売されたディスクと比較すると、これはひどいダンプです。しかし、Wii U "
"eShopでリリースされたゲームと比較すると、かなり良いダンプである可能性がありま"
"す。Dolphinではこれを確認できません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "ゲーム開始前にシェーダをコンパイルする"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "シェーダをコンパイル中..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "Compression"
msgstr "圧縮形式"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72
msgid "Compression Level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68
msgid "Compression:"
msgstr "圧縮形式:"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178
msgid "Condition:"
msgstr "Condition:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "条件付き"
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:368
msgid "Conditional help"
msgstr "Conditional help"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:327
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
" LR, CTR, PC\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"コンディション:\n"
"ブレークポイントがヒットしたときに評価される式を設定します。式が false また"
"は 0 の場合、ブレークポイントは再度ヒットするまで無視されます。ステートメント"
"はコンマで区切らなければなりません。最後のステートメントだけが、何をするかを"
"決定するために使用されます。\n"
"\n"
"参照可能なレジスタ:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"LR, CTR, PC\n"
"\n"
"ファンクション:\n"
"レジスターの設定: r1 = 8\n"
"キャスト: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"コールスタック: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"文字列の比較: streq(r3, \"abc\"). どちらのパラメーターもアドレスか文字列定数"
"です。\n"
"メモリーの読み込み: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, "
"s32, f32, f64\n"
"メモリーの書き込み: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, "
"f64\n"
"*現在の書き込みは常にトリガーされます\n"
"\n"
"オペレーション:\n"
"単項: -u, !u, ~u\n"
"計算: * / + -, パワー: **, リマインダー: %, シフト: <<, >>\n"
"比較: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"ビット毎: &, |, ^\n"
"\n"
"例:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"ライトアンドブレーク: r4 = 8, 1\n"
"ライトアンドコンテニュー: f3 = f1 + f2, 0\n"
"条件は常に最後でなければなりません\n"
"\n"
"文字列はcallstack()またはstreq()内で使用し、\"quoted \"しなければなりません。"
"文字列を変数に代入してはなりません。\n"
"すべての変数は、ヒットまたは NaN の結果があれば、Memory Interface のログに出"
"力されます。問題をチェックするには、式に変数を代入し、出力されるようにしま"
"す。\n"
"\n"
"注記すべての値は、計算のために内部的にダブルスに変換されます。範囲外やNaNに"
"なる可能性があります。NaNが返された場合は警告が出され、NaNになったvarが記録さ"
"れます。"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
msgid "Configure Controller"
msgstr "操作設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphinの設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Configure Input"
msgstr "入力設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Configure Output"
msgstr "出力設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:833
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1740
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:142
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198
msgid "Confirm backend change"
msgstr "出力バックエンド変更の確認"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "動作停止時に確認"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Connect"
msgstr "ホストに接続"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "バランスWiiボードを接続する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USBキーボードを接続する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "%1PのWiiリモコンを接続"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "1PのWiiリモコンを接続"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "2PのWiiリモコンを接続"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "3PのWiiリモコンを接続"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "4PのWiiリモコンを接続"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Wiiリモコンの接続"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:116
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "実機Wiiリモコンをエミュレートされたコントローラとして扱う"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:143
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "インターネットに接続してWiiのシステム更新を行いますか"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Connected"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714
msgid "Connecting"
msgstr "接続"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196
msgid "Connection Type:"
msgstr "接続方式:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Content {0:08x} is corrupt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "接続状況を常に監視する"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "ネットプレイゴルフモードのコントロール"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "コントロールスティック"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454
msgid "Controller Profile"
msgstr "入力設定"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "コントローラープロファイル 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "コントローラープロファイル 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "コントローラープロファイル 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "コントローラープロファイル 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Dolphin コントローラ設定"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Controllers"
msgstr "コントローラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:51
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"白い紙の表面を基本輝度としニット単位で制御します。HDR ディスプレイを使用する"
"ときに、さまざまな環境照明条件に合わせて調整するのに役立ちます。<br><br>この"
"設定を有効にするにはHDR出力が必要です。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からな"
"い場合は、203 のままにしておきます。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:585
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"収束点の位置調整。このスライダーでスクリーンの前に現れる仮想オブジェクトとの"
"距離を設定できます。<br><br>値を高くすると効果が強くなり、低くすると目の負担"
"が軽減されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"レンダリング解像度の設定。<br><br>高解像度に設定することで大きく画質が向上し"
"ますが、同時にGPU負荷が増大し、タイトルによっては描画バグの原因となります。一"
"般的にレンダリング解像度が低いほど、動作速度は向上します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「Native」を選択してください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:582
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"仮想カメラ間の距離調整。<br><br>値を高くすると効果が強くなり、 低くすると目の"
"負担が軽減されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"デュアルコアで処理を行うかの設定です。有効にすると処理速度が向上しますが、"
"様々なバグを引き起こすこともあります。デフォルトは <b>True</b>(有効)です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"メモリ管理ユニットを完全にエミュレートするかどうかを制御します。これを必要と"
"するゲームはほとんどありません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"ハイレベルDSPエミュレーションとローレベルDSPエミュレーションのどちらを使用す"
"るかを制御します。デフォルトは <b> 真(True) </b>です"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:658
msgid "Convergence"
msgstr "収束点"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:222
msgid "Convergence:"
msgstr "収束点 (Convergence):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
msgid "Conversion failed."
msgstr "変換に失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "ファイル形式の変換"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
msgid "Convert File to Folder Now"
msgstr "ファイルをフォルダーに変換する"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Convert File..."
msgstr "このタイトルを変換..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291
msgid "Convert Folder to File Now"
msgstr "フォルダーをファイルに変換する"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "選択中のタイトルを変換..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:79
msgid "Convert..."
msgstr "この設定で変換を実行..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:316
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Wiiディスクイメージを不要データの削除なしにGCZ形式に変換しても、ISO形式に変換"
"した場合に比べ容量の削減は期待できません\n"
"\n"
"このまま変換を行いますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
msgid "Converting..."
msgstr "変換中..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:442
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"変換...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:34
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"GC/Wiiが扱う色空間からsRGB/Rec.709に色を変換します。<br><br>複数の規格があ"
"り、ほとんどのゲームがそれらを認めなかったことを考えると、ゲームが正確にどの"
"ような色空間を意図していたかを知る方法はありません。より自然に見える方を選ぶ"
"か、ゲームが開発された地域に合わせれば良いでしょう。<br><br>HDR出力は、PALと"
"NTSC-Jの色空間のすべての色を表示する必要があります。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:47
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ゲームがターゲットとしているガンマを、現在のSDRディスプレイがターゲットとして"
"いるガンマに変換します。<br>モニターはsRGBをターゲットにすることが多く、テレ"
"ビは2.2をターゲットにすることが多です。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場"
"合はチェックを外してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:706
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:735
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:763
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:573
msgid "Copy &function"
msgstr "Copy &function"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:576
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copy &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:885
msgid "Copy Address"
msgstr "Copy Address"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641
msgid "Copy Failed"
msgstr "コピーに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:887
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copy Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:890
msgid "Copy Value"
msgstr "Copy Value"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copy code &line"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582
msgid "Copy tar&get address"
msgstr "Copy tar&get address"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "Copy to A"
msgstr "Aへコピー"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "Copy to B"
msgstr "Bへコピー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "コア"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:64
msgid "Correct Color Space"
msgstr "適切な色空間"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:93
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "適切なSDRガンマ"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:91
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:176
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:240
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "ホストと通信できませんでした"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142
msgid "Could not create client."
msgstr "クライアントを作成できませんでした"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156
msgid "Could not create peer."
msgstr "ピアを作成できませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"更新ファイルのダウンロードに失敗。インターネット接続設定を確認してから改めて"
"試してください"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"更新情報のダウンロードに失敗。インターネット接続設定を確認してから改めて試し"
"てください"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:169
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Bluetooth Passthrough用のBluetooth USBアダプタは見つかりませんでした。\n"
"\n"
"このエミュレートされたコンソールは停止します。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:175
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Bluetooth Passthrough用のBluetooth USBアダプタは見つかりませんでした。\n"
"Dolphinがアダプタを使用しようとすると、以下のエラーが発生しました:\n"
"{0}\n"
"\n"
"このエミュレートされたコンソールは停止します。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"更新ファイルのWiiシステムメモリへのインストールに失敗。ログで詳細を確認してく"
"ださい"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:381
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"IOS{0:016x}がNANDから欠落しているため、起動できませんでした。\n"
"エミュレートされたソフトウェアはハングアップする可能性があります。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:416
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"NAND内にWiiメニューが見当たらなかったため、起動できませんでした。\n"
"これによりDolphinは停止すると思われます。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"タイトル{0:016x}がNANDにないため、起動できませんでした。\n"
"エミュレートされたソフトウェアはハングアップする可能性があります。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:283 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:300
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "ファイル {0} を認識できませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:273
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "変更内容を保存できませんでした!"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "アップデータ処理を開始できませんでした: {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"メモリーカードファイル {0} を書き込めませんでした。\n"
"\n"
"DolphinをCD/DVDから起動していませんか それとも保存ファイルが書き込み禁止に"
"なっていませんか?\n"
"\n"
"エミュレータのディレクトリを移動した後に、このメッセージが表示されました"
"か?\n"
"もしそうなら、オプションでメモリーカードの場所を指定し直す必要があるかもしれ"
"ません。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Couldn't look up central server"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't open file."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Couldn't read file."
msgstr "ファイルを読み込めませんでした。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "発売国"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:602
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:281
msgid "Create Infinity File"
msgstr "インフィニティファイルの作成"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "新しくメモリーカードを作成"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:534
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:637
msgid "Create Skylander File"
msgstr "スカイランダーファイルの作成"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:83
msgid "Create Skylander Folder"
msgstr "スカイランダーフォルダの作成"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
msgid "Create mappings for other devices"
msgstr "他のデバイスのマッピングの作成"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "作成..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:342
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"フレームダンプとスクリーンショットを、表示されるウィンドウのサイズではなく、"
"レンダラーの内部解像度で作成します。<br><br>アスペクト比がワイドスクリーンの"
"場合、出力画像は垂直解像度を保つために水平方向に拡大縮小されます。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
msgid "Creator:"
msgstr "制作者:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "致命的なエラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "Crop"
msgstr "クロッピングを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:362
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"画像を本来のアスペクト比4:3や16:9に正確にはほぼ一致しませんから、特定の"
"ユーザーがターゲットとするアスペクト比4:3や16:9などにトリミングします。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、チェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "クロスフェーダー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "CPUで頂点をカリングする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"必要なドローコールの数を減らすために、CPU上で頂点をカリングします。 パフォー"
"マンスと描画統計に影響するおそれがあります。<br><br><dolphin_emphasis>分から"
"ない場合はチェックを外してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Current Region"
msgstr "現在の地域"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
msgid "Current Value"
msgstr "Current Value"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Current context"
msgstr "Current context"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Current game"
msgstr "選択中のタイトル"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149
msgid "Current thread"
msgstr "Current thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50
msgid "Custom Address Space"
msgstr "カスタムアドレス空間"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:308
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "カスタム アスペクト比の高さ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:307
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "カスタム アスペクト比の幅"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "カスタム アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "リアルタイムクロック設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:102
msgid "Custom:"
msgstr "カスタム:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:125
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ:"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "十字ボタン"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"DFFファイルのマジックナンバーが正しくありません: got {0:08x}, expected "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr ""
"DFFファイルサイズが0です。ファイルが破損しているか不完全ではありませんか"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "ターンテーブル"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "タルコンガ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSPのエミュレーション方式:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (高速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP HLE (推奨)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreter (非常に低速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "DSP LLE Recompiler (低速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU Client"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"PlayStationやNintendo Switch、Steamコントローラーなど、互換性のある入力デバイ"
"スからボタン入力やモーションデータを取得して使用します。<br><br>詳しいセット"
"アップ方法については <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">こちらのページを参照してください</a>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "マットコントローラ"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:365
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
msgid "Data"
msgstr "データ関係"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:145
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "データパーティション (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "データ転送"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:88
msgid "Data Type"
msgstr "Data Type"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Data in area of file that should be unused."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Data in unrecognized format or corrupted."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "GCMemcardManagerのデータ不整合です、動作を中断します。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1823
msgid "Data received!"
msgstr "データが受信されました!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 形式"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "遊びの調整"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ用"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "デコード精度"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Decrease"
msgstr "移動速度 減少"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "収束距離 減少"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Decrease Depth"
msgstr "深度 減少"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "エミュレーション速度 減少"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Decrease IR"
msgstr "レンダリング解像度 縮小"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "選択したステートスロットを減らします"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Decrease X"
msgstr "X方向 減少"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Decrease Y"
msgstr "Y方向 減少"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:155
msgid "Default"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:176
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "デフォルト設定(読み取り専用)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366
msgid "Default Device"
msgstr "既定のデバイス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "既定のフォント"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "デフォルトISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152
msgid "Default thread"
msgstr "Default thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:186
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Defer EFB Cache Invalidation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "メモリへのコピーを遅延させる"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:384
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"GPU同期コマンドが実行されるまで、EFBアクセスキャッシュの無効化を延期します。"
"無効にした場合、キャッシュは描画呼び出しのたびに無効化されます。<br><br>CPUの"
"EFBアクセスに依存している一部のゲームでは、安定性を犠牲にすることでパフォーマ"
"ンスが向上する可能性があります。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は"
"チェックを外してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:489
msgid "Delete File..."
msgstr "このタイトルの実体を削除..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:394
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "選択中のタイトルの実体を削除..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "既存のファイル '{0}' を削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:655
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "深度 比率変更:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220
msgid "Depth:"
msgstr "深度 (Depth):"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1003
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "説明"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "説明: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Detached"
msgstr "Detached"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
msgid "Detect"
msgstr "検出"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detecting RSO Modules"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Deterministic dual core: "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "開発者向け (起動する度に確認)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "デバイス PID (例: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Device Settings"
msgstr "デバイス設定"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "デバイス PID (例: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:151
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "%1 を有効な Riivolution XML ファイルとして認識されませんでした。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:108
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "5分間操作がない状態が続くと、画面を暗くするようにします"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Direct Connection"
msgstr "直接接続 (Direct)"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
msgid "Dis&connected"
msgstr "未接続(&c)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:423
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Bounding Box を無効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Disable Copy Filter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Disable EFB VRAM Copies"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "エミュレーション速度 無効化"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Disable Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "ファストメム・アリーナを無効にします"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Disable Fog"
msgstr "フォグを無効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Disable JIT Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "大規模なエントリ ポイント マップを無効にします"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:214
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Bounding Box のエミュレーションを無効にします。<br><br>GPU性能が大きく向上し"
"ますが、タイトルによっては不具合が発生します。<br><br><dolphin_emphasis>よく"
"分からなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"EFBのVRAMコピーを無効にし、RAMへのラウンドトリップを強制します。すべてのアッ"
"プスケーリングを禁止します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:597
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"EFBをコピーするときに隣接する行の交錯を無効にします。いくつかのタイトルで「デ"
"フリッカー」または「スムージング」設定として知られるものです。<br><br>この"
"フィルタを無効にしても性能には影響しませんが、よりシャープな画質になります。"
"グラフィックに問題を引き起こす場合があります。<br><br><dolphin_emphasis>よく"
"分からなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:97
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "廃棄"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182
msgid "Display Type"
msgstr "Display Type"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Display values in Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"XFBコピーが作成された際、スキャンアウトを待たずにすぐ表示します。<br><br>有効"
"にするとレイテンシの改善が見込めますが、すべてのXFBコピーが表示されることを前"
"提にしていない一部タイトルで描画バグが発生する場合があります。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "振りの強さをニュートラルポジションからの距離で指定"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "Dolphinの開発者への情報提供にご協力いただけますか"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "\"%1\" をゲームパスリストに追加しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Do you want to clear the list of symbol names?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "選択中の %n 個のセーブファイルを削除しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:955
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "NANDの修復を試みますか"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:228
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO ログファイル (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Dolphin ゲームMod プリセット"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1554
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1571
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin Map File (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:75
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Dolphin Signature CSV File"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:75
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Dolphin Signature File"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1852
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1928
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:327
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"DolphinではNKitファイルをNKit以外のファイルに変換することはできません。"
"DolphinでNKitファイルを変換すると、別のNKitファイルが生成されます。\n"
"\n"
"NKitファイルをNKit以外のファイルに変換したい場合は、ファイルをNKit形式に変換"
"するときに使用したのと同じプログラムを使用できます。\n"
"\n"
"それでも続けますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii の ディスクイメー"
"ジ もしくは WAD ファイルのあるフォルダを選択してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:529
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphinのバージョンが古すぎます"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"地域が自動設定できなかったタイトルに対してDolphinはここで設定した地域を使用し"
"ます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "チートは現在、無効化されています"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Don't Update"
msgstr "更新しない"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:56
msgid "Don't show this again"
msgstr "次回からこの画面を表示しない"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "ディスクイメージの圧縮に成功しました"
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "ドアはロックされています"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "下"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:91
msgid "Download Codes"
msgstr "Webからコードを入手"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:158
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "グリッド表示でパッケージ画像を使用 ( GameTDB.comより取得 )"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:384
msgid "Download complete"
msgstr "ダウンロード完了"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 個のコードが見つかりました。( 新規追加: %2 個 )"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Drawsome Tablet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "ドラムコントローラ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "デュアルコア動作"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "Dual View"
msgstr "Dual View"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Dummy"
msgstr "ダミーデバイス"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Dump &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Dump &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Dump &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Dump &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Dump Audio"
msgstr "サウンドのダンプを行う(WAV形式)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:125
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Dump Base Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFBターゲットをダンプする"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "Dump Frames"
msgstr "フレームのダンプを行う(AVI形式)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Dump GameCube BBA traffic"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Dump Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "ダンプ先:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:106
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "XFBターゲットをダンプする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:138
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Dump at Internal Resolution"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:375
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Dump decrypted SSL reads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Dump decrypted SSL writes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:369
msgid "Dump options"
msgstr "Dump options"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Dump peer certificates"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:378
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Dump root CA certificates"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"以下のフォルダへオプションに基づいた内容でデコードされたテクスチャをダンプし"
"ます。User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>よく分か"
"らなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"EFBコピーの内容をUser/Dump/Textures/にダンプします。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、このチェックを外したままにし"
"てください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"XFBコピーの内容をUser/Dump/Textures/にダンプします。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、このチェックを外したままにし"
"てください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:58
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "ターボボタンを押す時間(フレーム):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:64
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "ターボボタンを離す時間(フレーム):"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222
msgid "E&xit"
msgstr "終了"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178
msgid "EFB copy %1"
msgstr "EFB copy %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"エラー:少なくとも {0}.{1} 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最"
"近Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再"
"起動が必要になるかもしれません。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"ホストが設定したバッファサイズですべてのプレイヤーの入力を受け付けます。\n"
"公平性が重要な対戦ゲーム向けの設定です。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Early Memory Updates"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:352
msgid "Earth"
msgstr "土"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "東アジア"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Edit Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:430
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:201
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "エフェクト"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Effective priority"
msgstr "Effective priority"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "ディスクの取り出し"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:300
msgid "Element"
msgstr "要素"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Empty"
msgstr "空き"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:246
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "ディスク速度をエミュレートする"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:61
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "インフィニティベースをエミュレートする"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:157
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Skylander ポータルをエミュレートする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "WiiのBluetoothアダプタをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"実際のハードウェアのディスク速度をエミュレートします。無効にすると不安定にな"
"ることがあります。デフォルトは<b>True</b>です"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "USBデバイスをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wiiリモコンをエミュレート"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "エミュレーション速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:203
msgid "Emulation must be started before loading a file."
msgstr "ファイルを読み込む前にエミュレーションを開始する必要があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:164
msgid "Emulation must be started before saving a file."
msgstr "ファイルを保存する前にエミュレーションを開始する必要があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:302
msgid "Emulation must be started to record."
msgstr "Emulation must be started to record."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:423
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Enable API Validation Layers"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid "Enable Achievement Badges"
msgstr "実績バッジを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64
msgid "Enable Achievements"
msgstr "実績を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "タイムストレッチを有効にする (Audio Stretching)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Enable Cheats"
msgstr "チートコードを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "コントローラー入力を有効にする(&t)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:162
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Custom RTC を使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "デバッグUIを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "デュアルコア動作を行う"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:95
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "CPU Clock Override を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:125
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Memory Size Override を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:106
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "アンコール実績を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Enable FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "グラフィック MOD を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:82
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "ハードコアモードを有効にします"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:84
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"RetroAchievements でハードコア モードを有効にします。<br><br>ハードコアモード"
"は、可能な限りオリジナルのハードウェアでのゲームに近い体験を提供することを目"
"的としています。RetroAchievementsのランキングは主にハードコアポイントを対象と"
"しており(ソフトコアポイントも追跡されますが、それほど重視されていません)、"
"リーダーボードにはハードコアモードがオンになっている必要があります。<br><br>"
"このエクスペリエンスを保証するために、エミュレータ プレイヤーがコンソール プ"
"レイヤーよりも有利になる次の機能は無効になります。<br>- 読み込み中のステータ"
"ス<br>-- ステータスの保存が許可されます<br>- エミュレータの速度が100未満"
"<br>-- コマ送りは無効です<br>-- ターボは許可されています<br>- チート<br>- メ"
"モリーパッチ<br> -- ファイルのパッチは許可されます<br>- デバッグ用UI<br> - フ"
"リールック<br><br><dolphin_emphasis>ゲームプレイ中はオンにできません。</"
"dolphin_emphasis><br>有効にする前に、現在のゲームを終了してください。<br>ゲー"
"ム実行中にハードコアモードをオフにするには、再度有効にする前にゲームを終了す"
"る必要があることに注意してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid "Enable Leaderboards"
msgstr "リーダーボードを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU (メモリ管理ユニット) を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:96
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "進捗状況の通知を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:160
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "プログレッシブ表示を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "RetroAchievements.orgの統合を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:70
msgid "Enable Rich Presence"
msgstr "リッチプレゼンスを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352
msgid "Enable Rumble"
msgstr "振動を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:115
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Wiiリモコンのスピーカーを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "非公式アチーブメントを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:237
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "統計レポートの収集に協力する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "WiiLink経由でWiiConnect24を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム表示を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "ライトバックキャッシュを有効にする (低速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
msgid ""
"Enable achievement badges.<br><br>Displays icons for the player, game, and "
"achievements. Simple visual option, but will require a small amount of extra "
"memory and time to download the images."
msgstr ""
"アチーブメントバッジを有効にします。<br><br>プレイヤー、ゲーム、アチーブメン"
"トのアイコンを表示します。シンプルなビジュアルオプションですが、画像をダウン"
"ロードするためにわずかなメモリと時間が必要になります。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
msgid ""
"Enable competing in RetroAchievements leaderboards.<br><br>Hardcore Mode "
"must be enabled to use."
msgstr ""
"RetroAchievementsのリーダーボードで競争ができるようになりました。<br><br>ハー"
"ドコアモードを使用するには、ハードコアモードを有効にする必要があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:72
msgid ""
"Enable detailed rich presence on the RetroAchievements website.<br><br>This "
"provides a detailed description of what the player is doing in game to the "
"website. If this is disabled, the website will only report what game is "
"being played.<br><br>This has no bearing on Discord rich presence."
msgstr ""
"RetroAchievements ウェブサイトの詳細なリッチプレゼンスを有効にします。"
"<br><br>これは、プレイヤーがゲーム内で何をしているかの詳細な説明をウェブサイ"
"トに提供します。これを無効にすると、ウェブサイトはどのゲームがプレイされてい"
"るかだけを報告します。<br><br>これはDiscordのリッチプレゼンスには関係ありませ"
"ん。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"エミュレートされたディスク速度を有効にする。これを無効にすると、ゲームによっ"
"てはクラッシュなどの問題が発生することがあります。(ON = 互換、OFF = ロック解"
"除)"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"RetroAchievementsとの統合を有効にし、実績の獲得やリーダーボードでの競争を可能"
"にします。<br><br>使用するにはRetroAchievementsのアカウントでログインする必要"
"があります。Dolphinはパスワードをローカルに保存せず、APIトークンを使用してロ"
"グインを維持します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:98
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"アチーブメントの進捗通知を有効にします。<br><br>120個の星のうち60個など、累積"
"値を追跡するアチーブメントでプレーヤーが進捗したときに、簡単なポップアップ"
"メッセージを表示します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:108
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun."
msgstr ""
"アンコールモードで実績のアンロックが可能になります。<br><br>アンコールモード"
"では、プレイヤーがすでにアンロックした実績が再度有効になり、アンロック条件を"
"満たした場合に通知されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:65
msgid "Enable unlocking achievements.<br>"
msgstr "実績のアンロックを有効にします。<br>"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun."
msgstr ""
"公式実績と同様に非公式実績もアンロックできるようにしましょう。<br><br>非公式"
"実績とは、RetroAchievementsによって公式とみなされていないオプションの実績や未"
"完成の実績のことで、テスト用や単に楽しむために役立ちます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。特定"
"のAPIでのみ有効"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"浮動小数点演算結果フラグを有効にします。必要なゲームはわずかです [有効=互換"
"性重視/無効=速度向上]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"一部のゲームで特別なディスタンスベースのエフェクトに使用される任意のミップ"
"マップの検出を有効にします。<br><br>極端に低い解像度のミップマップを使用する"
"ゲームなどでは、内部解像度を上げるとテクスチャが不鮮明になる誤検出が発生する"
"場合があります。無効にすると、新しいテクスチャを頻繁に読み込むゲームでの途切"
"れも軽減されます。この機能は GPU テクスチャ デコーディングと互換性がありませ"
"ん。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、チェックを外してくださ"
"い。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:85
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"CPUライトバックキャッシュのエミュレーションを有効にします。<br>有効にするとパ"
"フォーマンスに大きな影響を与えます。<br>どうしても必要な場合を除き、無効のま"
"まにしておくこと。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、チェックを"
"外したままにしておいてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:370
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"サポートされている場合、バックエンドでのマルチスレッドコマンド送信を有効にし"
"ます。このオプションを有効にすると、2つ以上のCPUコアを持つシステムでパフォー"
"マンスが向上することがあります。現在、これはVulkanバックエンドに限定されてい"
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、チェックを外したままに"
"してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:366
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"プログレッシブ表示を有効にします(サポートタイトルのみ)ほとんどのタイトルは"
"この設定について考える必要はありません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分から"
"なければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:611
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"scRGB HDR出力を有効にしますグラフィックスバックエンドとモニターでサポートさ"
"れている場合)。フルスクリーンが必要な場合があります。<br><br>これにより、ポ"
"ストプロセスシェーダの精度に余裕ができ、「AutoHDR」ポストプロセスシェーダが機"
"能するようになり、PALおよびNTSC-J色空間を完全に表示できるようになります。"
"<br><br>なお、ゲームは内部的にSDRでレンダリングします。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、このチェックを外したままにし"
"てください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "有効にすると音声をエミュレーション速度に合わせて伸長させます"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>This option is incompatible with Arbitrary Mipmap "
"Detection.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"CPU の代わりに GPU を使用したテクスチャ デコードを有効にします。<br><br>これ"
"により、一部のシナリオや、CPU がボトルネックになっているシステムではパフォー"
"マンスが向上することがあります。<br><br>このオプションは、任意のミップマップ"
"検出とは互換性がありません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、"
"チェックを外したままにしてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのタイトルで必要です [有効=互換性重視"
"/無効=速度向上]"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ゲームによっては必要なメモリ管理ユニットを有効にします。(ON=互換、OFF=高"
"速)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"WiiConnect24チャンネルのWiiLinkサービスを有効にします。\n"
"WiiLinkは、ForecastやNintendoチャンネルなど、廃止されたWiiConnect24チャンネル"
"の代替プロバイダーです。\n"
"利用規約を読む場合は次のURLを参照してください。: https://www.wiilink24.com/"
"tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:302
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ビデオバックエンドによるAPIコールの検証を有効にし、グラフィックの問題のデバッ"
"グを支援します。VulkanおよびD3Dバックエンドでは、コンパイルされたシェーダのデ"
"バッグシンボルも有効にします。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合"
"は、このチェックを外したままにしてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:348
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:616
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"セーブファイルを開く際にエラーが発生しました\n"
"%1\n"
"\n"
"インポートを中止します"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet Didn't Initialize"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "English"
msgstr "英語"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:61
msgid "Enhancements"
msgstr "画質向上の設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr ""
"XLink Kai クライアントを実行しているデバイスの IP アドレスを入力してくださ"
"い。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "デバイスハードウェアIDを入力"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Enter address to watch:"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "ブロードバンドアダプタのMACアドレスを入力してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "ここにパスワードを入力"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "使用するDNSサーバーを入力してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Enter the RSO module address:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:357
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:473
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:736
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:743
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:578
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:211 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:304
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1131
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1541
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1601
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1608
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1719
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1301
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1394
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1615
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1626
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1638
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1660
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1740
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:470
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:595
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "エラーログ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "アダプタのオープン時にエラーが発生しました: %1"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1503
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "セーブデータ収集時にエラーが発生しました!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:619
msgid "Error converting value"
msgstr "値の変換中にエラーが発生しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "セッションリストの取得エラー: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:305
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "テクスチャパックの読み込み中にエラーが発生しました"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1852
msgid "Error processing codes."
msgstr "コード処理エラー。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1824
msgid "Error processing data."
msgstr "データ処理中にエラーが発生しました"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "ファイルの読み取りエラー: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1539
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "チートコードの同期中にエラーが発生しました!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1525
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "セーブデータ同期中にエラー発生!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "ファイルの書き込みエラー: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"エラー: \"{0}\" の後に、保存マーカー {3} ({4:#x}) ではなく、{1} ({2:#x}) が見"
"つかりました。セーブステートのロードを中止します..."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Error: GBA{0} failed to create core"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "エラー: GBA{0} が {1} のBIOSのロードに失敗しました"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "エラー: GBA{0} が {1} のROMのロードに失敗しました"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "エラー: GBA{0} が {1} のセーブデータのロードに失敗しました。"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "エラー: GBA{0} は {1} で BIOS を開けませんでした"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "エラー: GBA{0} は {1} でROMを開けませんでした"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "エラー: GBA{0} は {1} でセーブデータを開けませんでした"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:201
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr ""
"エラー: このビルドはエミュレートされたGBAコントローラをサポートしていません。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:341
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"エラー: Shift-JISフォントにアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲー"
"ムはフォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"エラー: Windows-1252フォントにアクセスを試みましたが読み込めませんでした。"
"ゲームはフォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:559
msgid ""
"Example:\n"
"You want to find a function that runs when HP is modified.\n"
"1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then "
"press 'Code did not get executed'.\n"
"2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n"
"3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n"
"Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on "
"what you want.\n"
"\n"
"Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran "
"for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number "
"of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has "
"been executed until the lists are cleared with Reset.\n"
"\n"
"Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n"
msgstr ""
"Example:\n"
"You want to find a function that runs when HP is modified.\n"
"1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then "
"press 'Code did not get executed'.\n"
"2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n"
"3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n"
"Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on "
"what you want.\n"
"\n"
"Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran "
"for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number "
"of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has "
"been executed until the lists are cleared with Reset.\n"
"\n"
"Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:526
msgid "Excluded: %1"
msgstr "Excluded: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:81
msgid "Excluded: 0"
msgstr "Excluded: 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:124
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Uber (統合) シェーダーだけを使用する"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Dolphinを終了"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:938
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "必要 + または閉じカッコ。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:774
msgid "Expected arguments: "
msgstr "入力値の検証:変数の入力待ち"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:905
msgid "Expected closing paren."
msgstr "閉じカッコが必要です。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:761
msgid "Expected comma."
msgstr "コンマが必要です。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:693
msgid "Expected end of expression."
msgstr "入力値の検証:演算子に続く入力待ち"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:924
msgid "Expected name of input."
msgstr "名前入力が必要です。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:915
msgid "Expected opening paren."
msgstr "開きカッコが必要です。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:835
msgid "Expected start of expression."
msgstr "入力値の検証:入力待ち"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:815
msgid "Expected variable name."
msgstr "変数名が必要です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181
msgid "Experimental"
msgstr "実験的"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "全てのWiiセーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:500
msgid "Export Failed"
msgstr "エクスポート失敗"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:763
msgid "Export Recording..."
msgstr "録画ファイルのエクスポート..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
msgid "Export Save File"
msgstr "セーブファイルをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:455
msgid "Export Save Files"
msgstr "複数のセーブファイルをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:474
msgid "Export Wii Save"
msgstr "セーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Wiiセーブデータのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "GCS形式でエクスポート..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:119
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "SAV形式でエクスポート..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1145
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n個のファイルをエクスポートしました"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "拡張コントローラ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "拡張コントローラ モーション(外部入力)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "拡張コントローラ モーション"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:522
msgid "External"
msgstr "External"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "証明書ファイルをNANDから取り出す"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:269
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "ディスク全体を抽出..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "パーティション全体を抽出..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Extract File..."
msgstr "このファイルを抽出..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:242
msgid "Extract Files..."
msgstr "このファイルを抽出..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:252
msgid "Extract System Data..."
msgstr "システムデータを抽出..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:356
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "全てのファイルを抽出..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "このディレクトリを抽出..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Failed loading XML."
msgstr "XMLの読み込みに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"メモリカードを開くことに失敗\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "このセッションを NetPlay インデックスに追加できませんでした: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1687
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Failed to append to signature file '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:669
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "BT パススルーのインターフェースを要求できませんでした: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:675
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Skylanderをクリアできませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:676
msgid "Failed to clear the Skylander from slot(%1)!"
msgstr "スロット (%1) からSkylanderをクリアできませんでした"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Redump.org に接続できませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "サーバー %1 に接続できませんでした"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:154
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Failed to create D3D swap chain"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Failed to create D3D12 context"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Failed to create D3D12 global resources"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Failed to create DXGI factory"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:291
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Infinityファイルの作成に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:797
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Skylanderファイルの作成に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:798
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"(Skylander may already be on the portal)"
msgstr ""
"Skylanderファイルの作成に失敗しました:\n"
"%1\n"
"(Skylanderはすでにポータルにある可能性があります)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1292
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"NetPlay GBA{0}セーブファイルの削除に失敗しました。書き込み権限を確認してくだ"
"さい。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1082
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"ネットプレイ メモリカードの削除に失敗しました。書き込み権限を確認してください"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "選択したファイルの削除に失敗しました"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:662
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "BTパススルー用カーネルドライバーの切り離しに失敗しました: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:357
msgid "Failed to download codes."
msgstr "コードの取得に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Failed to dump %1: Can't open file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Failed to dump %1: Failed to write to file"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "%nから%1 セーブファイルのエクスポートに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "次のセーブファイルをエクスポートできませんでした:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "証明書ファイルの取り出しに失敗"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "ファイルの抽出に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "システムデータの抽出に失敗しました"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"新しいファイル名が見つかりません。\n"
"{0}\n"
"は上書きされます。"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Failed to find one or more D3D symbols"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:224
msgid "Failed to find or open file: %1"
msgstr "ファイルの検索または開くことができませんでした: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:566
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "\"%1\" をインポートできませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"セーブファイルのインポートに失敗しました。一度ゲームを起動してから、再度お試"
"しください。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1115
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"セーブファイルのインポートに失敗しました。指定されたファイルは破損している"
"か、有効な Wiiセーブファイルではありません。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"セーブファイルのインポートに失敗しました。NANDが壊れているか、NAND内のファイ"
"ルへのアクセスを妨げている可能性があります。NANDを修復しツール -> NANDの管"
"理 -> NANDのチェック...)、セーブファイルを再度インポートしてみてください。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1131
msgid "Failed to init core"
msgstr "コアの初期化に失敗しました"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Direct3Dの初期化に失敗しました。\n"
"ビデオカードが少なくともD3D 10.0をサポートしていることを確認してください。\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:375
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "レンダラー・クラスの初期化に失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:205
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "リソースパック %1 をインストールできませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "タイトルのインストールに失敗"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1636
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"ポート番号 %1 で待ち受けできませんでした。別のネットプレイサーバーが実行中に"
"なっていませんか?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1394
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "%1 にて RSO モジュールをロードできませんでした"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "d3d11.dllのロードに失敗しました"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "dxgi.dllのロードに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1626
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "マップ ファイル '%1' のロードに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:841
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Skylanderファイルのロードに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:842
msgid "Failed to load the Skylander file(%1)!\n"
msgstr "Skylanderファイル (%1) のロードに失敗しました!\n"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:590
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "実行ファイルをメモリに読み込めませんでした。"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"{0}のロードに失敗しました。Windows 7を使用している場合は、KB4019990更新パッ"
"ケージをインストールしてみてください。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Skylanderの修正に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:578
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1719
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "'%1' のオープンに失敗しました"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:647
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "Bluetooth デバイスのオープンに失敗しました: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "設定ファイルのオープンに失敗しました!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "ファイル \"{0}\" のオープンに失敗しました。"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"ファイル \"{0}\" のオープンに失敗しました。書き込み権限を確認してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"外部エディタでファイルを開くことができませんでした\n"
"INIファイルに関連付けされているソフトを確認してください"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
msgid "Failed to open file."
msgstr "ファイルのオープンに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1635
msgid "Failed to open server"
msgstr "サーバーを開けませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:166
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Infinity ファイルのオープンに失敗しました!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:167
msgid ""
"Failed to open the Infinity file(%1)!\n"
"File may already be in use on the base."
msgstr ""
"Infinity ファイル (%1) のオープンに失敗しました。\n"
"ファイルはすでにベースで使用されている可能性があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Skylanderファイルのオープンに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:818
msgid ""
"Failed to open the Skylander file(%1)!\n"
"File may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Skylanderファイル(%1)のオープンに失敗しました!\n"
"ファイルはすでにポータル上で使用されている可能性があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:474
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "inputファイル \"%1\" のオープンに失敗しました。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:287 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2043
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"出力ファイル \"{0}\" のオープンに失敗しました。\n"
"ターゲットフォルダーに書き込み権限があること、およびメディアに書き込みできる"
"ことを確認してください。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Redump.orgデータの解析に失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:299
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "指定された値を目的のデータ型に解析変換できませんでした。"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "DFFファイルの読み込みに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
msgid "Failed to read from file."
msgstr "ファイルからの読み込みに失敗しました。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2058
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "入力ファイル \"{0}\" からの読み込みに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:642
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr "メモリーカードから選択したセーブファイルの読み込みに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:175
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Infinityファイルの読み込みに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:176
msgid ""
"Failed to read the Infinity file(%1)!\n"
"File was too small."
msgstr ""
"Infinity ファイル (%1) の読み込みに失敗しました!\n"
"ファイルが小さすぎます。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:827
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Skylanderファイルの読み込みに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:828
msgid ""
"Failed to read the Skylander file(%1)!\n"
"File was too small."
msgstr ""
"Skylander ファイル (%1) の読み込みに失敗しました!\n"
"ファイルが小さすぎます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file\n"
"\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"ファイルの内容の読み取りに失敗しました\n"
"\n"
"\"%1\""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "{0} の読み込みに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669
msgid "Failed to remove file."
msgstr "ファイルの削除に失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:455
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"ファイル \"%1\" からジャンクデータを削除できませんでした。\n"
"\n"
"ジャンクデータを削除せずに変換しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "タイトルの消去に失敗"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1106
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"ネットプレイ GCIフォルダのリセットに失敗しました。書き込み権限を確認してくだ"
"さい"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1137
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"ネットプレイ NANDフォルダのリセットに失敗しました。書き込み権限を確認してくだ"
"さい"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"NetPlayリダイレクトフォルダのリセットに失敗しました。書き込み権限を確認してく"
"ださい。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:239
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "FIFOログの保存に失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1616
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Failed to save code map to path '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178
msgid "Failed to save file to: %1"
msgstr "ファイルを次の場所に保存できませんでした: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1660
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Failed to save signature file '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1639
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Failed to save symbol map to path '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1741
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Failed to save to signature file '%1'"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:538
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > Convert File to Folder Now!"
msgstr ""
"SDカードとフォルダの同期に失敗しました。[設定] > [Wii] > [SD カード設定] > "
"[ファイルをフォルダーに変換] で再同期を手動で再発行しない場合、このセッション"
"で行われたすべての変更は次回起動時に破棄されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "リソースパック %1 のアンインストールに失敗しました"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1173
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Mii データの書き込みに失敗しました。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1258
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Wii セーブデータの書き込みに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:692
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "変更されたメモリーカードのディスクへの書き込みに失敗しました。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "リダイレクトセーブの書き込みに失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "セーブファイルのディスクへの書き込みに失敗"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:382
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2062
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"出力ファイル\"{0}\"の書き込みに失敗しました。\n"
"ターゲットドライブに十分な空き容量があることを確認してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:858
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086
msgid "Failure"
msgstr "失敗"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Fair Input Delay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206
msgid "Fallback Region"
msgstr "既定の地域"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "Fallback Region:"
msgstr "既定の地域:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "深度の計算を高速に行う"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1300
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"致命的な非同期が起こりました。再生を中止します。(PlayWiimoteのエラー: {0} != "
"{1}, byte {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "視野角(Field of View)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:235
msgid "Figure Number:"
msgstr "図番号:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:380
msgid "Figure type"
msgstr "図の種類"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "ファイル情報"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1010
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
msgid "File Format"
msgstr "ファイル形式"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "ファイル形式:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:82
msgid "File Info"
msgstr "ファイル情報"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1006
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658
msgid "File Path"
msgstr "ファイルパス"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1009
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:363
msgid "File contained no codes."
msgstr "コードを含まないファイルです"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:294
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "圧縮処理の待機中です..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:92
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"M3U ファイル \"{0}\"で指定されたファイルが見つかりませんでした:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"ファイルサイズがどの種類のゲームキューブメモリカードにも適合しなかったため"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr "Filesize in header mismatches actual card size."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:91
msgid "Filesystem"
msgstr "構造"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &Next"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Find &Previous"
msgstr "Find &Previous"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
msgid "Finish Calibration"
msgstr "キャリブレーション終了"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:110
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"更新の最終処理中...\n"
"しばらくお待ちください"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:349
msgid "Fire"
msgstr "火"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "First Person"
msgstr "First Person"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:128
msgid "Fix Checksums"
msgstr "チェックサムを修正"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "チェックサムの修正に失敗"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Fixed Alignment"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:567
msgid "Follow &branch"
msgstr "Follow &branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr "最良の結果を得るには、全ての方向に対しゆっくりと入力を行ってください"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"セットアップ方法については、<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">このページを参照してください</a>。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"セットアップ方法については、<a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">このページを参照してください</a>。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "強制的に 16:9 にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "強制24bitカラー化"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "強制的に 4:3 にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Force Linear"
msgstr "リニアを強制"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "リニアを強制、16x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "リニアを強制、2x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "リニアを強制、4x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "リニアを強制、8x 異方性フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "接続待ちポートを次の番号で固定:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Force Nearest"
msgstr "ニアレストを強制"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:449
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr ""
"%1 は頂点シェーダー拡張をサポートしていないため、強制的にオフになりました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:446
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr ""
"%1 はジオメトリシェーダーをサポートしていないため、強制的にオンになりました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:564
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"画像を引き伸ばさずに視野を拡大することで、ゲームが任意のアスペクト比でグラ"
"フィックスを出力するように強制します。<br>これはハックであり、その結果はゲー"
"ムごとに大きく異なります (UI が引き伸ばされることがよくあります)。<br>ゲーム"
"固有の AR/Gecko コード アスペクト比パッチが利用可能であればより望ましいです。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は、チェックを外したままにしてく"
"ださい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:592
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"強制的にRGB 24bitカラーでレンダリングを行い、カラーバンディングを解消します。"
"<br><br>速度に影響はありませんが、一部のゲームで描画バグの原因になります。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Format:"
msgstr "ファイル形式:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "前方"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "ポート開放を自動で設定 (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Found %1 results for \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Found %n address(es)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157
msgid "Frame %1"
msgstr "Frame %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Frame Advance速度 減少"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Frame Advance速度 増加"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Frame Advance速度 リセット"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Frame Dumping"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107
msgid "Frame Range"
msgstr "フレームの範囲"
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:325
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "フレームダンプイメージ '{0}' はすでに存在します。上書きしますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Frames to Record:"
msgstr "記録するフレーム数"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "空きブロック数:%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313
msgid "Free Files: %1"
msgstr "追加可能なファイル数:%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:49
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "フリールックカメラの操作タイプ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:470
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "フリールック コントローラ設定 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "フリールックの設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:61
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"フリールックはゲーム内のカメラの操作を可能にする機能です。ドロップダウンから"
"使用するカメラの種類を選択できます。<br><br>より詳しい説明は<a href="
"\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">こちらから確認</a>"
"できます。"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "フリールック"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
msgid "Freelook"
msgstr "フリールック"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "フリールック 切替"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "フレットボタン"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "From:"
msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "FullScr"
msgstr "全画面"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167
msgid "Function"
msgstr "Function"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:302
msgid "Functions"
msgstr "制御構造"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (内蔵)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "GBA カートリッジのパス:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358
msgid "GBA Core"
msgstr "GBA コア"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "GBAポート %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:199
msgid "GBA Settings"
msgstr "GBA設定"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "TAS用入力 GBA %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:359
msgid "GBA Volume"
msgstr "GBA 音量"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
msgid "GBA Window Size"
msgstr "GBA 画面サイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:835
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "GBAのROMを %1 から \"%2\" へ変更"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "GBAのROM %1 を無効化"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "GCポート %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI フォルダ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "GCI フォルダーのパス:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "GCZ GC/Wii ISOファイル (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:720
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: 不明なオペコードです ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2})。\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"さらにエラーが発生すると、Video Backendのログに送られ、Dolphinはクラッシュす"
"るかハングアップします。"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU上でテクスチャをデコードする"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:232
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: OGL ERROR: OpenGL 2.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:250
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:275
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"OpenGL 3.3に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:259
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"OpenGL 3.1に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:241
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:467
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"OpenGL 3.0に対応したビデオカードを使っていますか?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"OpenGL 2.xに対応したビデオカードを使っていますか"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:256
msgid "Game"
msgstr "タイトル"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:461
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "ゲームボーイアドバンス"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:631
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "ゲームボーイアドバンスROMファイル (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:817
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"ゲームボーイアドバンス ROMファイル (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *."
"rom *.bin);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "ポート %1 のゲームボーイアドバンス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:73
msgid "Game Color Space:"
msgstr "ゲームの色空間:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69
msgid "Game Config"
msgstr "ゲーム設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "ゲーム情報"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "ゲームファイルのあるフォルダー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:88
msgid "Game Gamma"
msgstr "ゲームガンマ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:86
msgid "Game Gamma:"
msgstr "ゲームガンマ:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1007
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
msgid "Game ID"
msgstr "ゲームID"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:111
msgid "Game ID:"
msgstr "ゲームID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635
msgid "Game Status"
msgstr "状態"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "次のゲームに変更 \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"ゲームファイルは別のハッシュを持っています。それを右クリックし、プロパティを"
"選択し、検証タブに切り替え、完全性の検証を選択しハッシュをチェックしてくださ"
"い"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "ゲームのディスク番号が違います"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Game has a different revision"
msgstr "ゲームのリビジョンが違います"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1749
msgid "Game is already running!"
msgstr "すでに起動しています!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"ゲームは別のゲームの保存で上書きされました。 {0:#x}、{1:#x} でデータが破損し"
"ています"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Game region does not match"
msgstr "ゲームの地域が一致しません"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "固有設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Wii U用ゲームキューブコントローラ接続タップ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "ポート %1のWii U用ゲームキューブコントローラ接続タップ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:416
msgid "GameCube Controller"
msgstr "ゲームキューブ コントローラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:415
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "ポート %1のゲームキューブ コントローラ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "ゲームキューブ デバイス設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:408
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "ゲームキューブ キーボード"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "ポート %1のゲームキューブ キーボード"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:100
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "ゲームキューブ メモリーカードマネージャ"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "ゲームキューブ メモリーカードファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "ゲームキューブ メモリーカードファイル (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "スロット %1のゲームキューブ マイク"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "TAS用入力 ゲームキューブ %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:80
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103
msgid "Gate Size"
msgstr "ゲートサイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Geckoコード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
msgid "General and Options"
msgstr "全般"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Generate Action Replay Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:239
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "新しい統計IDを作成する"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:543
msgid "Generated AR code."
msgstr "Generated AR code."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Generated symbol names from '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:161
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "デバイスリストの取得に失敗しました: {0}"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:418
msgid "Giant"
msgstr "ジャイアント"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:278
msgid "Giants"
msgstr "ジャイアンツ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
msgid "Golf Mode"
msgstr "Golf Mode"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345
msgid "Good dump"
msgstr "Good dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75
msgid "Graphics Mods"
msgstr "グラフィックスMOD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "グラフィック設定 切替"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "グラフィックMODは現在無効になっています。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:553
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"エフェクト表示のために作成されたテクスチャの品質を著しく向上させます。"
"<br><br>特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。有効にするとGPU負荷が多少増加"
"し、まれに描画バグの原因になります。<br><br><dolphin_emphasis>\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Left"
msgstr "緑 - 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Green Right"
msgstr "緑 - 右"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Grid View"
msgstr "グリッド表示"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "ギターコントローラ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Gyroscope"
msgstr "ジャイロスコープ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:130
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:139
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "HDRペーパーホワイトニット"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:137
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "HDRペーパーホワイトニット:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "HDRポストプロセスを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62
msgid "Hacks"
msgstr "高速化(Hacks)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:110
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "ヒーローレベル:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Hex 16"
msgstr "Hex 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190
msgid "Hex 32"
msgstr "Hex 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188
msgid "Hex 8"
msgstr "Hex 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Hex Byte String"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "Hide All"
msgstr "すべて非表示"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "プレイ中のセッションを隠す"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "互換性のないセッションを隠す"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "リモート先のGBAを隠す"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:426
msgid "High"
msgstr "大"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424
msgid "Highest"
msgstr "高"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
msgid "Hit Strength"
msgstr "叩く強さ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "水平視野"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:206
msgid "Host"
msgstr "ホストになる"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311
msgid "Host Code:"
msgstr "ホストコード:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Host Input Authority"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "Host Size"
msgstr "Host Size"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"ホストが他プレイヤーの入力をすべて受け取ってゲームへの入力処理を行います\n"
"ホスト側のレイテンシは0になりますが、他プレイヤーのレイテンシは大きくなりま"
"す\n"
"3人以上の環境で、通信が不安定な場合やレイテンシが大きい場合に効果的です"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Host Input Authority が無効になりました"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Host Input Authority が有効になりました"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "ネットプレイを開始(ホスト)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:462
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "ホットキーのカスタマイズ"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:210
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:160
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "フォーカスがあるときのみホットキーを動作させる"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Uber (統合) シェーダーを一部使用する"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "リスクは分かっていますし、これからも続けていきたいです"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:612
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "入力されたIDは無効です"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:588
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOSバージョン:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL サービスに必要なファイル ({0}) が無効です。 Wii ネットワークの設定方"
"法については、https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ を参照し"
"てください。"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL サービス ({0}) に必要なファイルを読み取れませんでした。 Wii ネット"
"ワークの設定方法については、https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ を参照してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311
msgid "IP Address:"
msgstr "IPアドレス:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL設定"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49
msgid "IR"
msgstr "ポインタ"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:361
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Wiiリモコンの感度"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:88
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: シンプルかつ安定した形式で、多数のプログラムと互換性があります。他の形式"
"よりも容量は大きくなります。\n"
"\n"
"GCZ: 基本的な圧縮形式で、Dolphinのほとんどのバージョンおよび他のプログラムと"
"互換性があります。\n"
"不要データや暗号化されたWiiディスクデータの効率的な圧縮はできません。\n"
"\n"
"WIA: 高度な圧縮形式で、いくつかのプログラムと互換性があります (Dolphin "
"5.0-12188以降で対応)。\n"
"暗号化されたWiiディスクデータも効率的に圧縮できますが、不要データの圧縮はでき"
"ません(削除は可能)\n"
"\n"
"RVZ: 高度な圧縮形式で、不要データと暗号化されたWiiディスクデータの両方を効率"
"的に圧縮できます (Dolphin 5.0-12188以降で対応)。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Host Input Authorityと同じくホストが入力処理を行いますが、\n"
"いつでもホストレイテンシが0になる人を切り替えられるのが特徴です\n"
"ゴルフのような、タイミングにシビアなターン制ゲームに最適です"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:378
msgid "Identity Generation"
msgstr "IDの作成"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"統計レポートの収集を許可した場合、Dolphinでどのくらいパフォーマンスが出ている"
"か、どんな機能を使っているかといったことや、あなたがどのようなOSやハードウェ"
"アを使っているかといったデータを収集し、Dolphinの開発チームに送信するようにし"
"ます。\n"
"\n"
"個人に関する情報が収集されることはありません。収集したデータは人々がどのよう"
"にDolphinを使っているかを調べ、開発の優先順位を決めたり、稀な環境で発生するバ"
"グの特定に役立てたりします。\n"
"また、この許可はいつでもDolphinの設定から取り消すことが可能です"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"チェックを入れると、開始したゲームのセーブだけでなく、すべてのWiiセーブが使用"
"されます。セッションの途中でゲームを切り替えるときに便利です。「セーブデータ"
"なし」を選択した場合は効果がありません。"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"チェックされている場合、エミュレートされたコントローラは常に接続されていま"
"す。\n"
"チェックされない場合、エミュレートされたコントローラの接続状態は\n"
"実際のデフォルトデバイスの接続状態(ある場合)にリンクされます。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:202
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"有効にすると、すべてのメモリ更新が最初のフレームの前に一度に行われます。"
"<br><br>多くの fifolog で問題が発生しますが、テストには役立ちます。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:206
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"チェックを外した場合、fifolog の再生は最終フレームの後に停止します。<br><br>"
"これは通常、フレーム ダンピング オプションが有効になっている場合にのみ役立ち"
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は、チェックしたままにしてくだ"
"さい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "フォーマットの変更を無視する"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:76
msgid "Ignore for this session"
msgstr "このセッションでは無視"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。<br><br>多くのタイトル"
"でデメリットなしに動作速度が改善されますが、 タイトルによっては描画バグの原因"
"になります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さない"
"でください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"CPUのEFBに対する読込書込リクエストを無視するようにします。<br><br>タイトル"
"によっては動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や画面効果が無効化され"
"ます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでくだ"
"さい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:93
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "XFBを即時表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"通常の排他的フルスクリーン表示ではなく、枠のないウィンドウを全画面に広げる形"
"でフルスクリーン表示します。他のウィンドウとの切替が高速になりますが、代わり"
"に若干の操作遅延、動作速度の低下などのデメリットも発生します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "BootMii NAND バックアップをインポート..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615
msgid "Import Failed"
msgstr "インポートに失敗"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "セーブファイルのインポート"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Wii セーブデータのインポート..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1813
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND バックアップをインポート"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND バックアップをインポート中...\n"
"経過時間: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "プレイ中?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:527
msgid "Included: %1"
msgstr "Included: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:82
msgid "Included: 0"
msgstr "Included: 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:282
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"EFBの内容およびアップスケールされたEFBのコピーをセーブステート内に保存するよ"
"うにします。ロード時のテクスチャ欠けなどを防止できますが、ステートセーブ/"
"ロード時の処理時間は増加します<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、"
"チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:218
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "ヒーローレベルの値が間違っています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:241
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "最終順位のタイムが間違っています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "最終リセットタイムが間違っています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:212
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "貨幣の値が間違っています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:224
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "ニックネームが間違っています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:230
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "再生時間の値が間違っています!"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
msgid "Increase"
msgstr "移動速度 増加"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Increase Convergence"
msgstr "収束距離 増加"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Increase Depth"
msgstr "深度 増加"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "エミュレーション速度 増加"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Increase IR"
msgstr "レンダリング解像度 拡大"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "選択したステートスロットを増やします"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Increase X"
msgstr "X方向 増加"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
msgid "Increase Y"
msgstr "Y方向 増加"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "インクリメンタルローテション"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:43
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "インクリメンタルローテーション(rad/秒)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:190
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "インフィニティ・フィギュア・クリエイター"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:38
msgid "Infinity Manager"
msgstr "インフィニティマネージャー"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:282
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "インフィニティオブジェクト (*.bin);;"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"ピッチとロールに対する加速度計データへの影響。値を高くすると、ノイズが発生し"
"ますが、ドリフトは減少します。 1% 3% の値を検討してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:102
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "エミュレーション中はスクリーンセーバーを起動させない"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "インジェクト"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1670
msgid "Input"
msgstr "入力"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "起動に必要な入力値。"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "無視してリマップする入力値。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:598
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insert &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:216
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SDカードの挿入をエミュレートする"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498
msgid "Inspected"
msgstr "Inspected"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:321
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:154
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "インストールパーティション (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:86
msgid "Install Update"
msgstr "自動更新"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
msgid "Install WAD..."
msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Install to the NAND"
msgstr "NANDへインストール"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:157
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Instruction Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1768
msgid "Instruction:"
msgstr "Instruction:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instruction: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:735
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "強さ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "表示"
#: Source/Core/Core/State.cpp:669
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "内部 LZ4 エラー - {0} bytesの展開を試行しました"
#: Source/Core/Core/State.cpp:334
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "内部 LZ4 エラー - 圧縮に失敗しました"
#: Source/Core/Core/State.cpp:689
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "内部 LZ4 エラー - 展開に失敗しました ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr "内部 LZ4 エラー - ペイロードサイズの不一致 ({0} / {1}))"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
#: Source/Core/Core/State.cpp:533
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"内部 LZO エラー - 展開に失敗しました ({0}) ({1})\n"
"古いセーブステートのバージョン情報を取得できません。"
#: Source/Core/Core/State.cpp:546
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"内部 LZO エラー - 解凍されたバージョンのクッキーとバージョン文字列長 ({0}) の"
"解析に失敗しました。"
#: Source/Core/Core/State.cpp:563
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"内部 LZO エラー - 展開されたバージョンの文字列の解析に失敗しました ({0} / "
"{1})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:618
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "レンダリング解像度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "内部解像度:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:556
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Internal error while generating AR code."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (非常に低速)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Interpreter Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:707
msgid "Invalid Expression."
msgstr "無効な表現です。"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "自動更新サービスから無効な JSON を受信しました: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Invalid Mixed Code"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:313
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "無効なリソースパック %1 が与えられました:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "無効なプレイヤーID"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Invalid RSO module address: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:352
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Invalid callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Invalid checksums."
msgstr "チェックサムが無効です。"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "Invalid game."
msgstr "無効なゲームです。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984
msgid "Invalid host"
msgstr "このホストコードは無効です"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Invalid input for the field \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:431
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Invalid input provided"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457
msgid "Invalid literal."
msgstr "無効な即値です。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Invalid parameters given to search."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316
msgid "Invalid password provided."
msgstr "入力されたパスワードが無効です。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
msgid "Invalid recording file"
msgstr "不正な録画ファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Invalid search parameters (no object selected)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Invalid search string (couldn't convert to number)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Invalid search string (only even string lengths supported)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:211
msgid "Invalid title ID."
msgstr "無効なタイトルID"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Invalid watch address: %1"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:426
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT Block Linking Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:24
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT Blocks"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT Branch Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:944
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:937
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:34
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler for ARM64 (推奨)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:33
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler for x86-64 (推奨)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "JIT Register Cache Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:851
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1007
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT failed to find code space after a cache clear.\n"
"このエラーは起こらないはずです。この状況をバグトラッカーへ報告してください。"
"Dolphinを終了します。"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "日本用 (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:292
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"カオスはこのトロフィーの唯一の悪役であり、常にロック解除されています。何も編"
"集する必要はありません!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:676
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296
msgid "Keep Running"
msgstr "Keep Running"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "最前面に表示する"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Keep addresses where value in memory"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "キーボードコントローラ"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
msgid "Kick Player"
msgstr "選択したプレイヤーをキック"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "Korea"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "ROMをロード...(&o)"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
msgid "L-Analog"
msgstr "L (アナログ)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "LR Save"
msgstr "LR Save"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
msgid "Last Value"
msgstr "Last Value"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:153
msgid "Last placed:"
msgstr "最終順位:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:144
msgid "Last reset:"
msgstr "最終リセット:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
msgid "Latency:"
msgstr "レイテンシ:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
msgid "Latency: ~10 ms"
msgstr "遅延:~10 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
msgid "Latency: ~20 ms"
msgstr "遅延:~20 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441
msgid "Latency: ~40 ms"
msgstr "遅延:~40 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439
msgid "Latency: ~80 ms"
msgstr "遅延: ~80 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "これらのタイトルを起動すると問題が解決する場合があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:56
msgid "Leaderboards"
msgstr "リーダーボード"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94
msgid "Left Stick"
msgstr "Lスティック"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "左テーブル"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"左クリックで赤外線センサーの値を設定\n"
"右クリックで赤外線センサーの再センタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"左クリックでスティック値を設定\n"
"右クリックでスティックの再センタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:82
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左クリックで入力待ち\n"
"中クリックで消去\n"
"右クリックで詳細設定に入ります"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左or右クリックで設定画面に入ります\n"
"中クリックで消去します"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "レバー"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
msgid "Life"
msgstr "ライフ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr "リフト"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:368
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limit Chunked Upload Speed:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "List Columns"
msgstr "ゲームリストカラムの表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Listening"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:109
msgid "Load"
msgstr "読込"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Load &Bad Map File..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Load &Other Map File..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "カスタムテクスチャを読み込む"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:126
msgid "Load File"
msgstr "ファイルの読み込み"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "ゲームキューブ メインメニューを起動"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "ホストのセーブデータのみ読み込み"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "以前のステートをロード"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "ロードパス:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
msgid "Load ROM"
msgstr "ROMの読込"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:128
msgid "Load Slot"
msgstr "ロードスロット"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "Load State"
msgstr "ステートロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 1"
msgstr "1個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 10"
msgstr "10個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 2"
msgstr "2個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 3"
msgstr "3個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 4"
msgstr "4個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 5"
msgstr "5個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 6"
msgstr "6個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 7"
msgstr "7個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 8"
msgstr "8個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 9"
msgstr "9個前のステートをロード"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "ステートロード - スロット 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "ステートロード - スロット 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "ステートロード - スロット 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "ステートロード - スロット 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "ステートロード - スロット 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "ステートロード - スロット 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "ステートロード - スロット 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "ステートロード - スロット 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "ステートロード - スロット 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "ステートロード - スロット 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Load State from File"
msgstr "ファイルからロード"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "選択したスロットから読込"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Load State from Slot"
msgstr "次のスロットからロード"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Wiiメニュー %1 を起動"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "ホストのセーブデータの読み込みと書き込み"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "選択したスロットから読込"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:406
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "スロット %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
msgid "Load map file"
msgstr "Load map file"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "vWii システム・メニュー %1 を読み込みます。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Load..."
msgstr "読込..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1535
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Loaded symbols from '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"有効にすると以下のフォルダからカスタムテクスチャを読込みます。\n"
"User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/\n"
"User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/<br><br><dolphin_emphasis>よく"
"分からなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:339
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"User/Load/GraphicsMods/からグラフィックMODをロードします。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:527
msgid "Local"
msgstr "IPアドレスと使用ポート番号"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソルをロック"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "ロックされています"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "ログの設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:59
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Log JIT Instruction Coverage"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:60
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:67
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "レンダリング時間を記録"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "表示するログ情報"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "ログ出力先"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:61
msgid "Login Failed"
msgstr "ログインに失敗しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"レンダリング所要時間のログを以下のファイルへ保存します\n"
"User/Logs/render_time.txt.<br><br>ベンチマークとして有用な機能です。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:976
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "ネットプレイサーバーへの接続が失われました..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
msgid "Low"
msgstr "小"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
msgid "Lowest"
msgstr "低"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "MadCatz Gameshark 形式"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:340
msgid "Magic"
msgstr "まほう"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "コントロールスティック"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:219
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "ヒーロー レベルの値が 0 100 であることを確認してください!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:242
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "最後にセットされたdatetime値が有効であることを確認してください"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:236
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "最終リセット日時の値が有効であることを確認してください!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:213
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "金額が 0 65000 の範囲であることを確認してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:225
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "ニックネームは0文字以上15文字以下で入力してください"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:231
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "プレイタイムの値が有効であることを確認してください!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "スロット %1 に Skylander があることを確認してください!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1004
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
msgid "Maker"
msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:570
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。<br><br>タ"
"イトルによっては、フォグ処理に頼った画面効果が正しく表示されなくなるかもしれ"
"ません。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでく"
"ださい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Manage NAND"
msgstr "Wii NANDの管理"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "手動テクスチャサンプリングを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635
msgid "Mapping"
msgstr "コントローラ割当位置"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "Mask ROM"
msgstr "マスクロム"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:844
msgid "Match Found"
msgstr "Match Found"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Max Buffer:"
msgstr "最大バッファサイズ:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "最大バッファサイズが変更されました: %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "最大傾斜角度。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり"
"ます"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Memory Breakpoint"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Memory Card"
msgstr "メモリーカード"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "GCメモリーカードマネージャ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "メモリーカードパス:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:120
msgid "Memory Override"
msgstr "メモリ容量の変更"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Memory breakpoint options"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr ""
"メモリーカード: 無効なアドレス ({0:#x}) で ClearBlock が呼び出されました。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr ""
"メモリーカード: 無効なソース アドレス ({0:#x}) で Read 呼び出されました"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr ""
"メモリーカード: 無効な宛先アドレス ({0:#x}) で Write が呼び出されました。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1794
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"現在選択中のNANDに新しいNANDを統合すると、既存のチャンネルとセーブデータは上"
"書きされます。\n"
"この作業は元に戻すことができないため、両方のNANDを事前にバックアップしておく"
"ことをオススメします\n"
"\n"
"続行しますか?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:424
msgid "Mini"
msgstr "ミニ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:152
msgid "Misc Settings"
msgstr "その他の設定"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Mismatch between internal data structures."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"ROMの不一致\n"
"選択された: {0}\n"
"- タイトル: {1}\n"
"- ハッシュ: {2:02X}\n"
"必要される項目\n"
"- タイトル:{3}\n"
"- ハッシュ: {4:02X}"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "感度変更"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。<br><br>この"
"機能を使用するにはゲームの再起動が必要です。<br><br><dolphin_emphasis>よく分"
"からなければ、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:129
msgid "Modify Slot"
msgstr "スロットの変更"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:60
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "スカイランダーを修正中: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1494
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Modules found: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "貨幣:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoscopic Shadows"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "等幅フォント"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "Motion Input"
msgstr "モーション(外部入力)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "Motion Simulation"
msgstr "モーション"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Motor"
msgstr "モーター"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "プレイ中のマウスカーソル表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid ""
"Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement."
msgstr "カーソル操作時のみ表示させます"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195
msgid "Mouse Cursor will always be visible."
msgstr "常に表示させます"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:193
msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running."
msgstr "常に非表示にします"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "記録"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"ムービー {0} はセーブステートから開始することを示していますが、{1} は存在しま"
"せん。ムービーは同期しない可能性があります!"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:342
msgid "Multiplier"
msgstr "乗数"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "すべていいえ(&o)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND 整合性チェック"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:32
msgid "NKit Warning"
msgstr "NKit Warning"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:42
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-MとNTSC-Jはガンマ2.2。PALはガンマ2.8。<br>この 2 つのどちらにも、必"
"ずゲームやテレビが続くわけではありませんでした。<br>2.35 は、すべての地域に"
"とって適切な一般的な値です。<br><br>ゲームでガンマ値を選択できる場合は、ここ"
"に合わせてください。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は2.35のままにし"
"ておいてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1123
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "新しいタグに名前を付ける:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1135
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "削除するタグ名を入力"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "セッションブラウザに表示するルーム名を入力"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406
msgid "Native GCI File"
msgstr "ネイティブGCI 形式"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "NetPlay"
msgstr "ネットプレイ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:34
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "ネットプレイセッションブラウザ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "ネットプレイ《セットアップ》"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"ネットプレイはホストのセーブデータの使用を開始し、ネットプレイセッション中に"
"作成または変更されたセーブ データはホストのローカルセーブに残ります。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"ネットプレイはホストのセーブデータを使用して開始しますが、ネットプレイセッ"
"ション中に作成または変更されたセーブデータは、セッション終了時に破棄されま"
"す。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"ネットプレイはセーブデータなしで開始され、作成されたセーブデータはネットプレ"
"イセッション終了時に破棄されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク関係"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:384
msgid "Network dump format:"
msgstr "Network dump format:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191
msgid "Never"
msgstr "常に非表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "自動更新を止める"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "New"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28
msgid "New Breakpoint"
msgstr "New Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "新規ファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "新規ファイル (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:122
msgid "New Search"
msgstr "新しい検索"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "New Tag..."
msgstr "新しいタグ..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:379
msgid "New identity generated."
msgstr "新しいIDが作成されました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "New instruction:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1123
msgid "New tag"
msgstr "新しいタグ"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Next Game Profile"
msgstr "次のゲームプロファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Next Match"
msgstr "Next Match"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Next Profile"
msgstr "次のプロファイル"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
msgid "Nickname is too long."
msgstr "ニックネームが長すぎます"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "タップは未接続です"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "No Alignment"
msgstr "No Alignment"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:17
msgid "No Audio Output"
msgstr "出力しない"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "無圧縮"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:856
msgid "No Match"
msgstr "No Match"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid "No Save Data"
msgstr "セーブデータがありません"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:82
msgid "No data to modify!"
msgstr "変更するデータはありません!"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732
msgid "No description available"
msgstr "No description available"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853
msgid "No errors."
msgstr "エラーはありません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "拡張コントローラが選択されていません"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "読み込み/記録ファイルなし"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:369
msgid "No game is running."
msgstr "No game is running."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:164
msgid "No game running."
msgstr "No game running."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "グラフィック MOD が選択されていません"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:107
msgid "No input"
msgstr "入力なし"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186
msgid "No issues have been detected."
msgstr "問題は見つかりませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:652
msgid "No matching game was found"
msgstr "一致するゲームは見つかりませんでした"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:98
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "M3Uファイル \"{0}\" にパスが見つかりません"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:523
msgid "No possible functions left. Reset."
msgstr "No possible functions left. Reset."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "問題は見つかりませんでした"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"問題は見つかりませんでした。このチェックで完璧な保証はできませんが、Wiiのゲー"
"ムデータには整合性を示すデータが多く含まれているので、エミュレーションに大き"
"な支障は出ないと思われます。"
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:78
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "ゲーム設定 '{0}' のプロファイルが見つかりません"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143
msgid "No recording loaded."
msgstr "No recording loaded."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
msgid "No save data found."
msgstr "セーブデータが見つかりませんでした"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1024
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"undo.dtm ファイルが見つかりません。desync を防止するためステートロードの取消"
"を中止します"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:870
msgid "None"
msgstr "なし"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "未定義"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:472
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "このタイトルを持っていないプレイヤーがいます。続けますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"インポート先のメモリーカードの空きブロック数が不足しています。最低でも %n ブ"
"ロックの空きが必要です"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:522
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"インポート先のメモリーカードの追加可能ファイル数が不足しています。最低でも "
"%n ファイルの空きが必要です"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:652
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"注釈: モーション入力は、使用前に別の入力ソースを設定する必要がある場合があり"
"ます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
msgid "Notes:"
msgstr "補足:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "設定するものは何もありません"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87
msgid "Null"
msgstr "ビデオ出力なし (Null)"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "1秒間に行うシェイクの回数"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "ヌンチャク"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "ヌンチャク加速度センサー"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "ヌンチャク ボタン"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "ヌンチャクスティック"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "Object %1"
msgstr "Object %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92
msgid "Object Range"
msgstr "オブジェクトの範囲"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "オセアニア"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:188
msgid "On Movement"
msgstr "操作時のみ表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:375
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"ポイントとラインを展開するためのジオメトリ シェーダーと頂点シェーダーの両方の"
"使用をサポートするバックエンドでは、ジョブの頂点シェーダーを選択します。パ"
"フォーマンスに影響を与える可能性があります。<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601
msgid "Online &Documentation"
msgstr "オンラインガイドを表示(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:50
msgid "Only Show Collection"
msgstr "コレクションのみを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1670
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:488
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "実体ファイルのあるフォルダを開く(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218
msgid "Open &User Folder"
msgstr "ユーザーフォルダーを開く(&U)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
msgid "Open Directory..."
msgstr " フォルダーを開く..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:216
msgid "Open FIFO log"
msgstr "FIFOログファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "セーブデータのあるフォルダーを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Riivolution XMLを開く..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Open dump folder"
msgstr "Open dump folder"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "外部エディタで開く"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: can't create context for device {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: can't find sound devices"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: can't open device {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid "Operators"
msgstr "演算子"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430
msgid "Options"
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "Orbital"
msgstr "Orbital"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:444
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:158
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "その他のパーティション (%1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:460
msgid "Other State Management"
msgstr "その他ステート関係"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214
msgid "Other game..."
msgstr "他のタイトル..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:627
msgid "Output Resampling"
msgstr "出力 リサンプリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "出力 リサンプリング:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:695
msgid "Overwritten"
msgstr "Overwritten"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "録画ファイルを再生...(&L)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:425
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "PNG圧縮レベル"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG圧縮レベル:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG画像ファイル (*.png);; すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC Size"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "パッド"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "パッド"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Parse as Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
msgid "Parsing Error"
msgstr "解析エラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "PC上のBluetoothアダプターをパススルーする"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "参加するために必要なパスワードを入力(空欄でパスワードなし)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "パスワードあり"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "パッチエディタ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "パッチ名を入力..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:70
msgid "Patches"
msgstr "パッチ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "ファイルの場所:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "フォルダ"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "再生終了時に一時停止"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "フォーカスが外れたときに一時停止する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid "Pause on Panic"
msgstr "パニック時に一時停止する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"読み取りや書き込みまたは不明な命令によるパニックが発生した場合、エミュレー"
"ションを一時停止します。<br>パフォーマンスへの影響は、Enable MMUをオンにした"
"場合と同じです。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してく"
"ださい。</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "ピーク角速度 (1 秒あたりの回転数で測定)。"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "ニュートラル位置への動作のピーク速度。"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "外向きのスイング動作のピーク速度。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "ピクセル単位のライティングを有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Wii システムアップデート"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "Perform System Update"
msgstr "Wii システムアップデート"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "パフォーマンス サンプル ウィンドウ (ミリ秒)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "パフォーマンス サンプル ウィンドウ (ミリ秒):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
msgid "Performance Statistics"
msgstr "パフォーマンスステータス"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:174
msgid "Physical"
msgstr "Physical"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Physical address space"
msgstr "Physical address space"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1249
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Pick a debug font"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "ピッチダウン"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "ピッチアップ"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1000
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "Platform"
msgstr "機種"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167
msgid "Play / Record"
msgstr "再生/記録"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "録画ファイルを再生"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "プレイセット/パワーディスク"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Playback Options"
msgstr "再生に関する設定"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー名"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:81
msgid "Player One"
msgstr "プレイヤー 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Player One Ability One"
msgstr "プレイヤー 1 アビリティ 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "プレイヤー 1 アビリティ 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Player Two"
msgstr "プレイヤー 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "プレイヤー 2 アビリティ 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "プレイヤー 2 アビリティ 2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー数"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:139
msgid "Playtime:"
msgstr "プレイ時間:"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:701
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"「SyncOnSkipIdle」設定を「True」に変更してください。現在無効になっているた"
"め、この問題が発生する確率が非常に高くなります。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:165
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
msgid "Point"
msgstr "ポインタ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:67
msgid "Port %1"
msgstr "ポート %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "コントローラーポート %1 のROM:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Portal Slots"
msgstr "ポータルスロット"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"非同期が起きたことが検出されました。 %1 は、フレーム %2 で非同期になった可能"
"性があります"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:633
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "ポストプロセス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "ポストプロセス:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "ポストプロセスシェーダーの設定"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "点/線の展開時に頂点シェーダーを優先する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "カスタムテクスチャの事前読込"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "PlayController でムービーが途中で終了しました。 {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1314
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "PlayWiimoteでムービーが早く終わりました。{0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1288
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "PlayWiimoteでムービーが早く終わりました。{0} > {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"更新の準備中...\n"
"しばらくお待ちください"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "シンクロボタン 押下"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "筆圧"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Uber (統合) シェーダーは使わず、待機中オブジェクトのレンダリング自体を行わな"
"いことでカクつきを防ぎます。代償として描画精度やエフェクト表示が犠牲となりま"
"す<br><br><dolphin_emphasis>他の方式ではパフォーマンスに影響が出てしまう場合"
"以外、オススメできません</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "前のゲームプロファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88
msgid "Previous Match"
msgstr "Previous Match"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Previous Profile"
msgstr "前のプロファイル"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitive %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Private"
msgstr "パスワードあり"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private and Public"
msgstr "すべて"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "問題点"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"影響度「大」の問題が見つかりました。おそらくこのゲームは上手く動作しません"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"影響度「小」の問題が見つかりました。おそらくゲームプレイに支障はないでしょう"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"影響度「中」の問題が見つかりました。ゲーム全体または特定の機能が動作しない可"
"能性があります"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Program Counter"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306
msgid "Progress"
msgstr "進行状況"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99
msgid "Public"
msgstr "誰でも"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "ゲームリストのキャッシュを消去"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:722
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "IPL ROMを User/GC/ に置く<region>。"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) は有効になりませんでした"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1596
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) が有効になっています"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II デコーダの精度を調整します。精度を高めると遅延も大きくなり"
"ます。"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:454
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1793
msgid "Question"
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "R-Analog"
msgstr "R (アナログ)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280
msgid "READY"
msgstr "READY"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO Modules"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "RSO auto-detection"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "RVZ GC/Wii ISOファイル (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127
msgid "Range"
msgstr "範囲/強さ"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:74
msgid "Range End: "
msgstr "Range End: "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:72
msgid "Range Start: "
msgstr "Range Start: "
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:95
msgid "Rank %1"
msgstr "順位 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:600
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Re&place instruction"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
msgid "Read"
msgstr "Read"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227
msgid "Read and write"
msgstr "Read and write"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:231
msgid "Read only"
msgstr "Read only"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Read or Write"
msgstr "Read or Write"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "読み込み専用"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114
msgid "Real Balance Board"
msgstr "実機のバランスWiiボードを接続する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "実機Wiiリモコンを接続"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:387
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "ネットプレイから無効なWiiリモコンデータを受信しました。"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "リセット"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Record"
msgstr "録画"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Record Inputs"
msgstr "コントローラ操作を記録"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147
msgid "Recording"
msgstr "Recording"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:134
msgid "Recording Options"
msgstr "録画設定"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:321
msgid "Recording..."
msgstr "レコーディング..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Left"
msgstr "赤 - 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Red Right"
msgstr "赤 - 右"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"3Dグラフィックスのエイリアシングガタつきを軽減させ、画面のじらじらした部"
"分を滑らかな表示にできます。この設定は大きなGPU負荷をもたらし、また描画バグの"
"原因に なることもあります。<br><br>SSAAは更に負荷が増大しますが、最高の品質を"
"得られる上、光源処理やシェーダーエフェクト、テクスチャにもこの設定が適用され"
"るようになります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「なし」のま"
"まにしておいてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.orgのステータス:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "再更新"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:224
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Refresh Current Values"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "ゲームリストを再更新"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:398
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:412
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Refreshed current values."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "セッションリストを更新中..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1008
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "地域"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Region:"
msgstr "地域"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
msgid "Registers"
msgstr "Registers"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "相対的な操作"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "相対入力を保持"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Remind Me Later"
msgstr "また今度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:328
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
msgid "Remove Failed"
msgstr "失敗したものを削除"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "不要データを消去 (不可逆処理):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "Remove Tag..."
msgstr "タグの削除..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1135
msgid "Remove tag"
msgstr "タグを削除"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"ISOへ変換する場合、不要データを削除しても容量は削減されません変換後にzipな"
"どで圧縮する場合を除く)\n"
"\n"
"変換処理を続行しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:925
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:960
msgid "Rename symbol"
msgstr "Rename symbol"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Render Window"
msgstr "ゲームウィンドウ設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
msgid "Render to Main Window"
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:292
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "参加要請"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:108
msgid "Reset All"
msgstr "すべてをリセット"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Reset Ignore Panic Handler"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Reset Results"
msgstr "Reset Results"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "中継サーバーをリセット"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:392
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "中継サーバーを次にリセットしました: %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "中継サーバーをリセット"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333
msgid "Reset Values"
msgstr "値のリセット"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
msgid "Reset View"
msgstr "位置をリセット"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "全てのペアリングをリセットする"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:26
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "リソースパックマネージャ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "リソースパックの場所:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
msgid "Restart Required"
msgstr "再起動が必要"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "デフォルトの復元"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:604
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restore instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "戻りの速度"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635
msgid "Revision"
msgstr "使用バージョンとOS"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revision: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Right Stick"
msgstr "Rスティック"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "右テーブル"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Riivolution XMLファイル"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "ふち"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Rocker Down"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Rocker Up"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "左にロール"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "右にロール"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:521
msgid "Room ID"
msgstr "ルームID"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
msgid "Rotation"
msgstr "回転操作"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "スイングの両端で回転をかける。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"2Dの頂点を整数ピクセルに丸め、ビューポートのサイズを整数に丸めます。<br><br>"
"内部解像度が高い場合の一部のゲームにおけるグラフィックの問題を修正します。ネ"
"イティブの内部解像度が使用されている場合、この設定は影響しません。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "振動"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:593
msgid "Run &To Here"
msgstr "Run &To Here"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:204
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "GBAコアを専用のスレッドで実行する"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:675
msgid "Run until"
msgstr "Run until"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:629
msgid "Run until (ignoring breakpoints)"
msgstr "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Run until hit (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "ロシア"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223
msgid "SD Card"
msgstr "SDカード"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:263
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "SDカードのファイルサイズ:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:506
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SDカードファイル (*.raw);; すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:230
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SDカード"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:210
msgid "SD Card Settings"
msgstr "SDカードの設定"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:186
msgid "SD Root:"
msgstr "SDのルート:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:252
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "同期させるフォルダ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:97
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "SDRディスプレイのガンマターゲット"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "SHA1 ダイジェスト"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192
msgid "SP1:"
msgstr "シリアルポート1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347
msgid "SSL context"
msgstr "SSL context"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sa&ve Code"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:365
msgid "Sa&ve State"
msgstr "ステートセーブ(&V)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1144
msgid "Save Export"
msgstr "エクスポートの保存"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:227
msgid "Save FIFO log"
msgstr "FIFOログの保存"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:775
msgid "Save File to"
msgstr "次の場所へ保存"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410
msgid "Save Game"
msgstr "セーブデータ"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:246
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "ゲームボーイアドバンス セーブファイル (*.sav);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1120
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
msgid "Save Import"
msgstr "インポートの保存"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Save Oldest State"
msgstr "最古のステートに上書き保存"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:342
msgid "Save Preset"
msgstr "プリセットの保存"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1928
msgid "Save Recording File As"
msgstr "レコーディングファイルに名前を付けて保存"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
msgid "Save State"
msgstr "ステートセーブ"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "ステートセーブ - スロット 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "ステートセーブ - スロット 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "ステートセーブ - スロット 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "ステートセーブ - スロット 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "ステートセーブ - スロット 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "ステートセーブ - スロット 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "ステートセーブ - スロット 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "ステートセーブ - スロット 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "ステートセーブ - スロット 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366
msgid "Save State to File"
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "最古のステートに上書き保存"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "選択したスロットに保存"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Save State to Slot"
msgstr "次のスロットに保存"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Save Symbol Map &As..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:112
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Save Texture Cache to State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
msgid "Save and Load State"
msgstr "ステートセーブ/ロード"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:68
msgid "Save as Preset..."
msgstr "プリセットとして保存..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "ファイルとして保存..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1728
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Save combined output file as"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"このタイトルのセーブデータは既にNAND内に存在します。必要なら上書きする前に現"
"在のセーブデータのバックアップを行って下さい。\n"
"セーブデータの上書きを続行しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:225
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "ROMと同じフォルダにセーブファイルを保存する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
msgid "Save map file"
msgstr "Save map file"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1648
msgid "Save signature file"
msgstr "Save signature file"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "選択したスロットに保存"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "スロット %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:218
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "ペアリングのリセットはWiiのゲームを実行中にのみ行えます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:231
msgid "Saves:"
msgstr "セーブ保存先"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"セーブステートムービー {0} が破損しているため、ムービーのレコーディングが停止"
"しています..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:149
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:312
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Scan succeeded."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "ScrShot"
msgstr "画面撮影"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:541 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
msgid "Search Address"
msgstr "Search Address"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
msgid "Search Current Object"
msgstr "Search Current Object"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "サブフォルダも検索する"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222
msgid "Search and Filter"
msgstr "Search and Filter"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:376
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Search for an Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "ゲームタイトルを検索..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1768
msgid "Search instruction"
msgstr "Search instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:247
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "このセクションはアクションリプレイのすべてのチートコードを含みます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "このセクションはすべてのGeckoチートコードを含みます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "このセクションはグラフィックス関連のすべての設定を含みます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr "このセクションはCPUとハードウェアに関連するほとんどの設定を含みます。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:408
msgid "Security options"
msgstr "Security options"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "ダンプ先を選択"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1138
msgid "Select Export Directory"
msgstr "エクスポート先フォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
msgid "Select Figure File"
msgstr "フィギュアファイルを選択する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:663
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "GBAのBIOSファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:811
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "GBAのROMファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:692
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "GBAセーブファイルの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "ステートスロットの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "ロードパスの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "リソースパックの読込元フォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Riivolution XMLファイルの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:497
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Skylanderコレクションの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:568
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Skylanderファイルの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "スロット %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
msgid "Select State"
msgstr "スロットの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "Select State Slot"
msgstr "スロットの選択"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "ステートスロット 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "ステートスロット 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "ステートスロット 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "ステートスロット 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "ステートスロット 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "ステートスロット 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "ステートスロット 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "ステートスロット 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "ステートスロット 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "ステートスロット 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "WFSパスの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Wii NANDルート"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "ディレクトリを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:776
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1408
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1417
msgid "Select a File"
msgstr "ファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:521
msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image"
msgstr "SDカードへの変更内容を同期するフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "ディスクドライブチャンネルに表示するゲームを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:504
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "SDカードファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:693
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "タイトルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "NANDにインストールするタイトルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:192
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "カードeファイルの選択"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Select the RSO module address:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1852
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "再生するレコーディングファイルを選択する"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:192
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "仮想SDカードのルートを選択します"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1829
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "キーファイル (OTP/SEEPROM ダンプ)を選択"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1803
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093
msgid "Select the save file"
msgstr "セーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:379
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "圧縮されたイメージの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:370
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "圧縮されたイメージの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "選択したフォント"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "選択されたプロファイルは存在しません"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1341
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1715
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2043
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:488
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "選択されたゲームがゲームリストに存在しません!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Selected thread callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206
msgid "Selected thread context"
msgstr "Selected thread context"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:355
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"描画に使用するビデオカードを選択します。<br><br><dolphin_emphasis>%1 はこの機"
"能をサポートしません。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:352
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"描画に使用するビデオカードを選択します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分から"
"なければ、一番上のものを選択してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"立体視の表示方式を選択します。立体視が可能なハードウェアが必要ですが、より良"
"い奥行き感を味わうことができます。どの方式も動作速度に大きな影響があり、時に"
"描画バグの原因にもなり得ることに注意してください。<br><br>多くの3Dテレビで"
"は、Side-by-Side または Top-and-Bottom 方式を採用しています。<br>3Dメガネ方式"
"の場合は Anaglyph を選んでください。<br>HDMI 3D は使用しているモニタが 3D解像"
"度に対応している必要があります。<br>Passive は一部の3Dテレビで採用されていま"
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、「オフ」を選択してくださ"
"い。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br>Each game can have a "
"slightly different native aspect ratio.<br><br>Auto: Uses the native aspect "
"ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio."
"<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to Window: "
"Stretches the picture to the window size.<br>Custom: For games running with "
"specific custom aspect ratio cheats.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"レンダリング時に使用するアスペクト比を選択します。<br>各ゲームのネイティブの"
"アスペクト比はわずかに異なる場合があります。<br><br>自動: ネイティブのアスペ"
"クト比を使用します。<br>強制 16:9: ワイドスクリーン アスペクト比でアナログ "
"TV を模倣します。<br>強制 4:3: 標準の 4:3 アナログ テレビを模倣します。<br>"
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウのサイズに合わせて画像を引き伸ばします。<br>"
"カスタム: 特定のカスタムアスペクト比のチートで実行されているゲーム用です。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は「自動」を選択してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"描画に使用する出力バックエンドAPIを選択します。\n"
"<br><br>Software Render はデバッグ用としてのみ有用で、非常に低速なため、通常"
"は選択しないでください。\n"
"各APIの動作はタイトルとビデオカードによってそれぞれ異なるため、それぞれ試して"
"うまく動作するものを選んでください。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない"
"場合は OpenGL を選択してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:354
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "センサーバーの位置"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"シリアルデータまたはバージョンデータが {0} から欠落しています。\n"
"ダウンロードの際は、データファイルのURLに\"{1}\"(引用符なし)を追加してくだ"
"さい。\n"
"例: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
msgid "Server IP Address"
msgstr "サーバーのIPアドレス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server Port"
msgstr "サーバーのポート"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "サーバーが中継処理を拒否しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
msgid "Set &Value"
msgstr "Set &Value"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:581
msgid "Set &blr"
msgstr "Set &blr"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
msgid "Set PC"
msgstr "Set PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Wiiメニュー (ディスクドライブチャンネル) に表示(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "スロットAに読み込むメモリーカードファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "スロットBに読み込むメモリーカードファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:590
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Set symbol &end address"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Set symbol &size"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:985
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Set symbol end address"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:961
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Set symbol size (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"PALのタイトル動作時に、Wiiの画面モードを 50Hz (576i) ではなく 60Hz (480i) に"
"変更します\n"
"すべてのタイトルで上手く動作するとは限りません"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:193
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Wiiのシステム言語を変更できます"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
msgid ""
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
"Certain backends only."
msgstr ""
"遅延をミリ秒単位で設定します。値を高くすると、オーディオの音割れが軽減される"
"場合があります(特定のバックエンドのみ)。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:53
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"仮想アドレス空間で標準の MEM1 および (Wii の) MEM2 マッピングを使用して検索を"
"設定します。これはほとんどのゲームで機能します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:70
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:432
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "影響度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119
msgid "Shader Compilation"
msgstr "シェーダコンパイルの設定"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "シェイク"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:140
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "シャープバイリニア"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "新幹線"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "新幹線専用コントローラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "% 速度を表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Show &Log"
msgstr "ログを表示(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "ツールバー(&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "タイトルバーに起動中のゲーム名を表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715
msgid "Show Australia"
msgstr "オーストラリア"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Discordにプレイ中のゲームを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:276
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "無効なコードを最初に表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:275
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "有効なコードを最初に表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS を表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "フレームカウンタを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
msgid "Show Frame Times"
msgstr "フレームタイムを表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
msgid "Show France"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688
msgid "Show GameCube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "Show Germany"
msgstr "ドイツ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Show Golf Mode Overlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "インフィニティベースを表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
msgid "Show Input Display"
msgstr "入力された操作を表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718
msgid "Show Italy"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712
msgid "Show JPN"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
msgid "Show Korea"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "ラグカウンタを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "次の言語で表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "ログの設定を表示(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "ネットプレイOSD表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:104
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "ネットプレイPing表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Show Netherlands"
msgstr "オランダ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "OSDを表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL規格の地域"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Show PC"
msgstr "Show PC"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "パフォーマンスグラフを表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "Show Platforms"
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
msgid "Show Regions"
msgstr "次の地域のソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "再記録カウンターを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Show Russia"
msgstr "ロシア"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr " Skylandersポータルを表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Show Spain"
msgstr "スペイン"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "スピードカラーを表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86
msgid "Show Statistics"
msgstr "統計情報を表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:811
msgid "Show System Clock"
msgstr "システム時間を表示"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
msgid "Show Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714
msgid "Show USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "Show Unknown"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "垂直ブランキング期間 (VBlank) 時間を表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show VPS"
msgstr "VPS を表示する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/Wiiチャンネル)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724
msgid "Show World"
msgstr "地域なし"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:578
msgid "Show in &memory"
msgstr "Show in &memory"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:405
msgid "Show in Code"
msgstr "Show in Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:356
msgid "Show in Memory"
msgstr "Show in Memory"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:897
msgid "Show in code"
msgstr "Show in code"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "Show in memory"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143
msgid "Show in server browser"
msgstr "セッションブラウザに表示"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:580
msgid "Show target in memor&y"
msgstr "Show target in memor&y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:268
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ネットプレイ中、チャットメッセージ/バッファ変更/Desync警告などのメッセージを"
"画面に表示します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入"
"れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"エミュレーションパフォーマンスを表す統計情報とともにフレームタイムグラフを表"
"示します。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してくださ"
"い。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"フルスピードと比較したエミュレーションの % 速度を示します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"レンダリングされた各フレーム間の平均時間msと標準偏差を表示します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"各レンダリングフレーム間の平均時間msと標準偏差を表示します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"視覚的な滑らかさの指標として、1秒間にレンダリングされるフレームの数を示しま"
"す。<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェックを外してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"エミュレーション速度の指標として、画面上に毎秒レンダリングされたフレーム数を"
"表示します。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れない"
"でください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ネットプレイ中に各プレイヤーのPing最大値を表示します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:295
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Side-by-Side"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Sideways Hold"
msgstr "押下時のみ横持ち"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "横持ちの切替"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "横持ちで使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995
msgid "Signature Database"
msgstr "Signature Database"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Signed 16"
msgstr "Signed 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Signed 32"
msgstr "Signed 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Signed 8"
msgstr "Signed 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Signed Integer"
msgstr "Signed Integer"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "タルコンガのシミュレート"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "Six Axis"
msgstr "Six Axis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"ストレッチに使用するバッファサイズをミリ秒単位で変更できます。小さくしすぎる"
"と音割れの原因になります。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Skip"
msgstr "Skip"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Skip Drawing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPUからのEFBアクセスをスキップする"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "メインメニューをスキップする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:95
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "重複フレームの表示をスキップする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:292
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. "
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ラグが検出された場合に垂直ブランク割り込みをスキップし、エミュレーション速度"
"が 100% でな​​い場合でもスムーズなオーディオ再生を可能にします。"
"<br><br><dolphin_emphasis>警告:フリーズや互換性の問題を引き起こす可能性があ"
"ります。</dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>分からない場合はチェック"
"を外してください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"25/30fpsのタイトルで重複フレームXFBコピーをスキップするようにします。低ス"
"ペック環境で速度向上が見込めますが、フレームの表示順に不整合を起こす可能性が"
"あります。<br><br />フレームの表示順を最適化するにはこの設定を無効にすると同"
"時にV-Syncを有効にしてください。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけれ"
"ば、チェックを外さないでください。</dolphin_emphasis>"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:416
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:188
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:637
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:228
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Skylander コレクションのパス:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:535
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr ""
"このコレクションに Skylander は含まれていません。新しいファイルを作成します"
"か?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:45
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Skylander マネージャー"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:84
msgid "Skylanders folder not found for this user. Create new folder?"
msgstr ""
"このユーザーの Skylanders フォルダーが見つかりません。新しいフォルダーを作成"
"しますか?"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "スライダーバー"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
msgid "Slot A"
msgstr "スロットA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164
msgid "Slot A:"
msgstr "スロットA"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
msgid "Slot B"
msgstr "スロットB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178
msgid "Slot B:"
msgstr "スロットB"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "アナログスティックの位置を最も近い八角形の軸にスナップします。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
msgid "Socket table"
msgstr "Socket table"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Renderer"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Some of the data could not be read."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:257
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"いくつかの値は不正です。\n"
"強調された値を修正してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:274
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "アルファベット順で並べ替え"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Sound:"
msgstr "サウンドの設定:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Speaker Pan"
msgstr "スピーカー パン調整"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:368
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "リモコンスピーカー音量"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Specialized (既定)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
msgid "Specific"
msgstr "Specific"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:352
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"PNG画像を保存する際に使用するzlibの圧縮レベルの設定スクリーンショットおよび"
"フレームダンプの両方に影響) <br><br>PNGはロスレス形式のため設定変更しても画"
"質に影響はなく、この設定は処理速度とファイルサイズのどちらを優先するかを決め"
"るものです。<br><br>0 は無圧縮、 1 から圧縮が始まり 9 までの間で圧縮率を設定"
"できます。\n"
"一般には 3 6 の設定で 9 とほぼ同等の結果がより短い時間で処理できるとされま"
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、6 に設定してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "速度調整"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "スパイロの大冒険"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack end"
msgstr "Stack end"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack start"
msgstr "Stack start"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "Standard Controller"
msgstr "標準コントローラ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:66
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "ネットプレイを開始...(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:160
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "新しいチート検索を開始します"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "操作の記録を開始(&C)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:333
msgid "Start Recording"
msgstr "操作の記録を開始"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンで開始する"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Riivolution パッチから始めます"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Riivolution パッチから始めます..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:872
msgid "Started game"
msgstr "ゲームを開始"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "State"
msgstr "State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "SPEED FORCE"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
msgid "Step"
msgstr "Step"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:570
msgid "Step out successful!"
msgstr "Step out successful!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:568
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Step out timed out!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Step over in progress..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:465
msgid "Step successful!"
msgstr "Step successful!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Stepping"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:652
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "表示方式"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "表示方式"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "立体視"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "スティック"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "操作の再生/記録を停止"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:325
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop Recording"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:409
msgid "Stopped game"
msgstr "ゲームを終了"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:53
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Store EFB Copies to Texture Only"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:92
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Store XFB Copies to Texture Only"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"システムメモリをバイパスさせ、EFBコピーをGPU上に独占的に格納します。いくつか"
"のタイトルでは描画バグの原因になる可能性があります。<br><br>有効にする = EFB "
"Copies to Texture<br>無効にする = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでく"
"ださい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"システムメモリをバイパスさせ、XFBコピーをGPU上に独占的に格納します。いくつか"
"のタイトルでは描画バグの原因になる可能性があります。<br><br>有効にする = XFB "
"Copies to Texture<br>無効にする = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さないでく"
"ださい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "ウィンドウに合わせる"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "設定の同期を厳密にする(Strict Settings Sync)"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "ストラム"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:136
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "スタイラス"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
msgid "Success"
msgstr "完了"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "ネットプレイインデックスに正常に追加されました"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:538
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n 画像 は正常に変換されました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr " '%1' の削除に成功しました"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "保存ファイル %1 から正常に %n エクスポートされました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "セーブファイルのエクスポートに成功しました"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "証明書ファイルの取り出しに成功しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "ファイルの取り出しに成功しました"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "システムデータの取り出しに成功しました"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "セーブファイルのインポートに成功しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "タイトルのインストールに成功しました"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "タイトルの消去に成功しました"
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:288
msgid "SuperChargers"
msgstr "スーパーチャージャーズ"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
msgid "Supported file formats"
msgstr "サポートしているすべての形式"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:217
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "SD および SDHC 仕様のみサポート。デフォルト容量は 128 MB です"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "Swap Eyes"
msgstr "視点を入れ替える"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:281
msgid "Swap Force"
msgstr "スワップフォース"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:420
msgid "Swapper"
msgstr "スワッパー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:589
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"有効にすると左右の視点を入れ替えます。side-by-side モードで特に有効です。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "動き"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Switch to A"
msgstr "スロットAを操作"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Switch to B"
msgstr "スロットBを操作"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:986
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Symbol (%1) end address:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:312
msgid ""
"Symbol map not found.\n"
"\n"
"If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n"
"Symbols -> Generate Symbols From ->\n"
"\tAddress | Signature Database | RSO Modules"
msgstr ""
"Symbol map not found.\n"
"\n"
"If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n"
"Symbols -> Generate Symbols From ->\n"
"\tAddress | Signature Database | RSO Modules"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:925
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbol name:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "Symbols"
msgstr "Symbols"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107
msgid "Sync"
msgstr "シンクロ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "AR/Gecko コードを同期する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "実機Wiiリモコンとのペアリングを行う"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronize GPU thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"CPUGPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します "
"[有効=互換性重視/無効=速度向上]"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:240
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"エミュレーション開始から終了までに発生したSDカードへの変更内容を同期するフォ"
"ルダを設定"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1434
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "アクションリプレイコードの同期中..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1367
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Geckoコードの同期中..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "セーブデータの同期中..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "System Language:"
msgstr "システムの言語:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS用入力ウィンドウを表示"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS関係"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1013
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Tags"
msgstr "タグを表示"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "タタコン"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167
msgid "Tail"
msgstr "Tail"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Target address range is invalid."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:696
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:346
msgid "Tech"
msgstr "マシン"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:302
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "テクスチャキャッシュの精度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Texture Dumping"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:624
msgid "Texture Filtering"
msgstr "テクスチャーフィルタリング"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "テクスチャフィルタ:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"DFF の最小ローダー バージョン ({0}) がこの FIFO プレーヤーのバージョン ({1}) "
"を超えています"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Direct3D 11レンダラーでは、システム構成でサポートされていない機能のサポートが"
"必要です。このバックエンドを使用することは可能ですが、特定のゲームではグラ"
"フィックのアーチファクトが発生します。\n"
"\n"
"本当にDirect3D 11に切り替えますか分からない場合は「No」を選択してください。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "IPL ファイルは既知の正常なダンプではありません。 (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "The Masterpiece partitions are missing."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"NANDを修復できませんでした。現在のデータをバックアップして、NANDのダンプから"
"やり直すことをオススメします"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NANDの修復に成功しました"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"TMDが正しく署名されていません。このタイトルをSDカードに移動またはコピーする"
"と、Wiiシステムメニューが起動しなくなり、NANDにコピーまたは移動することも拒否"
"されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:170
msgid "The amount of money this skylander should have. Between 0 and 65000"
msgstr "スカイランダーが持つ金額は、065000の間です"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"FPS カウンターと VPS カウンターがサンプリングされる時間。<br><br>値が大きいほ"
"どFPS/VPSカウンターは安定しますが、更新が遅くなります。"
"<br><br><dolphin_emphasis>分からない場合は、1000msのままにしてください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "The channel partition is missing."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The data partition is missing."
msgstr "The data partition is missing."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"データ パーティションが通常の位置にありません。これは、エミュレートされた読み"
"込み時間に影響します。適切なダンプを使用している人と入力記録を共有したり、"
"ネットプレイを使用することができなくなります。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr "復号化キーは NAND バックアップ ファイルに追加する必要があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:427
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"宛先ファイルは元ファイルと同じであってはなりません\n"
"\n"
"「%1」とは別の宛先パスを選択してください"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:362
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"「{0}」へのディスク変更を .dtm ファイルに保存できませんでした。\n"
"ディスクイメージのファイル名は40文字以内でなければなりません。"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:438
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "挿入しようとしたディスクが見つかりませんでした。"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"エミュレートされた NAND が破損しています。 WiiメニューやWiiショッピングチャン"
"ネルなどのシステムタイトルが正しく動作しない場合があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Wiiシステムの更新が完了しました"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "このWiiシステムは既に最新版になっています"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:111
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "入力されたMACアドレスは無効です。"
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:140
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "入力されたデバイス PIDは無効です。"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:133
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "入力されたデバイス VIDは無効です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "式に構文エラーが含まれています。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"このファイル\n"
"%1\n"
"は破損しているか、ゲームキューブメモリカードファイルではありません。\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:408
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"ファイル %1 は既に存在します。\n"
"ファイルを置き換えますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:274
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"このファイルに関連付けられたファイルは閉じられました! 保存する前にスロットを"
"クリアしましたか?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"ファイル {0} を書き込み用に開くことができませんでした。すでに別のプログラムに"
"よって開かれていないか確認してください。"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"ファイル {0} は既に開かれているので、ファイルヘッダーは書き込まれません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:450
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"ファイル名 %1 はDolphinのメモリーカード用リージョンコード形式に準拠していませ"
"ん。このファイル名を %2、 %3、 %4 のいずれかに変更してください。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "The filesystem is invalid or could not be read."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:573
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"フォルダ %1 は Dolphin の GCI フォルダのリージョンコード形式に準拠していませ"
"ん。このフォルダの名前を %2、 %3、 %4 のいずれかに変更してください。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "The game ID is inconsistent."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "The game ID is unusually short."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "The game ID is {0} but should be {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "このゲームディスクには、使用可能なアップデート情報は含まれていません。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
msgid "The game is currently running."
msgstr "ゲームは現在実行中です"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"ゲームの地域とコンソールの地域が一致しません。システムメニューの問題を避ける"
"ため、このディスクを使用してエミュレートされたコンソールをアップデートするこ"
"とはできません。"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:715
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"グラフィックドライバが強制的にDolphinのアンチエイリアスを有効にしています。"
"Dolphinを動作させるには、グラフィックドライバの設定でこれをオフにする必要があ"
"ります。\n"
"\n"
"(デフォルトのフレームバッファで {0} サンプルの MSAA が見つかりました)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "ハッシュは一致しませんでした"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "全てのハッシュが一致!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:171
msgid ""
"The hero level of this skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"このスカイランダーのヒーローレベルは「スカイランダーズ:スパイロの大冒険」での"
"み見られます。数値は0から100の間です。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:184
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"ホストコードが長すぎます\n"
"正しいホストコードかどうか確認して再入力してください"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "The install partition is missing."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:178
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "最後に、このフィギュアがポータルに配置された時刻"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:176
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"フィギュアが最後にリセットされた時刻です。フィギュアがリセットされたことがな"
"い場合はフィギュアがポータルに最初に配置された時刻です。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"このムービーは、{0:n} にメモリカードが挿入されているはずですが、代わりに {1} "
"が挿入されています。ムービーを正しく同期するには、選択したデバイスをメモリー"
"カードまたはGCIフォルダに変更してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The nickname for this skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "このスカイランダーのニックネームは15文字までに制限されています"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:159
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr "%1 のパッチは、選択したゲームまたはゲームリビジョン用ではありません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "選択されたプロファイル '%1' は存在しません"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:219
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "記録されたゲーム ({0}) は選択したゲーム ({1}) と同じではありません"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"リージョンコードがゲームIDと一致しません。リージョン コードが変更されているこ"
"とが原因の場合は、ゲームが間違った速度で実行されたり、グラフィック要素がオフ"
"セットされたり、ゲームがまったく実行されなかったりする可能性があります。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "復号化しましたが、このコードにはひとつも行が含まれていません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:492
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"同じファイルを複数のスロットで使用することはできません; すでに %1 によって使"
"用されています。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:596
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"同じフォルダーを複数のスロットで使用することはできません: すでに %1 によって"
"使用されています。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "サーバー側とクライアント側のバージョンに互換性がありません"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
msgid "The server is full."
msgstr "このサーバーは満員です"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "The server sent an unknown error message."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendererは出力バックエンドに比べて非常に低速です。\n"
"デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n"
"本当に使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "The specified common key index is {0} but should be {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "指定されたファイル \"{0}\" は存在しません"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"NAND のシステム予約部分には、最大 %3 ブロック (%4 KiB) のデータのうち %1 ブ"
"ロック (%2 KiB) のデータがあります。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr ""
"インポート先のメモリーカードには既にこのファイルのデータが存在します%n\"%1\""
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "The ticket is not correctly signed."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr "この数値がゲーム内で使用された合計時間 (秒単位)になります"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:169
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr "このフィギュアのトイコード。本物のフィギュアにのみ使用可能です。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "The type of a partition could not be read."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:83
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr "この Skylander のタイプには、変更できるデータがありません!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:90
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "この Skylander の種類は不明です!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:97
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr "この Skylander の種類が不明で、現時点では変更できません!"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"更新がキャンセルされました。システムバージョンの不一致を避けるため、最新版へ"
"の更新を強く推奨します"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "The update partition does not contain the IOS used by this title."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457
msgid "The update partition is missing."
msgstr "The update partition is missing."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "The update partition is not at its normal position."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"NAND のユーザーがアクセス可能な部分には、許容最大値 %3 ブロック (%4 KiB) のう"
"ち、%1 ブロック (%2 KiB) のデータが含まれています。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "The {0} partition does not have a valid file system."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "The {0} partition does not seem to contain valid data."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "The {0} partition is not correctly signed."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "The {0} partition is not properly aligned."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "There are too many partitions in the first partition table."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:808
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"\"%1\" には保存されていない変更があります。\n"
"\n"
"閉じる前に保存しますか?"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1034
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "取り消すものがありません!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "デスクトップにショートカットを追加する際に問題がありました。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:154
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"ここで設定した項目は ''このタイトルに限り'' Dolphinの基本設定を上書きしま"
"す。\n"
"半チェックは基本設定のまま従うことを意味します。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"このアクションリプレイコードには、暗号化された行と暗号化されていない行の両方"
"が含まれています。正しく入力したかどうかを確認する必要があります。\n"
"\n"
"暗号化されていない行をすべて破棄しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "この Gecko コードには行が含まれていません。"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:100
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "この Skylander の種類はまだ改造できません!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:152
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "このデバイスは既に登録済みです。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:286
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "このWADファイルは起動できません。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:281
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "このWADは無効です"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:908
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する"
"コードはサポートしていません。"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Dolphin のこのビルドは、お使いの CPU 用にネイティブにコンパイルされていませ"
"ん。\n"
"\n"
"すばらしい体験をのために、ぜひ Dolphin の ARM64 ビルドを実行してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "元に戻すことはできません!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "This debug disc image has the size of a retail disc image."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "This disc image has an unusual size."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"このディスクイメージのサイズは異常です。このため、エミュレーションのロード時"
"間が長くなる可能性があります。入力された録画を共有したり、良いダンプを使用し"
"ている人とネットプレイを使用することができなくなる可能性があります。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"このディスクイメージはNKit形式です。現在の形式では良好なダンプではありません"
"が、変換しなおせば良好なダンプになるかもしれません。ファイルが同一ではない場"
"合でも、このファイルの CRC32 は正常なダンプの CRC32 と一致する可能性がありま"
"す。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"このディスクイメージは小さすぎて、いくつかのデータが不足しています。ダンプ・"
"プログラムがディスク・イメージを複数の部分として保存した場合、それらを1つの"
"ファイルに統合する必要があります。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"このディスク イメージは小さすぎて、いくつかのデータが不足しています。この問題"
"は、おそらく2層ディスクが1層ディスクとしてダンプされた可能性が大きいです。"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:715
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"このエラーは通常、エミュレートされた GPU がエミュレートされた CPU と同期して"
"いないことが原因で発生しますが、現在の設定ではこのエラーが発生する可能性は小"
"さいです。このエラーによりゲームが動作しなくなる場合は、開発者に報告してくだ"
"さい。"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"このエラーは通常、エミュレートされたGPUがエミュレートされたCPUと同期しないた"
"めに発生します。これを避けるには、\"Dual Core \"設定をオフにしてください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "This feature is disabled in hardcore mode."
msgstr "この機能はハードコア モードでは無効になります。"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "このファイルには有効な Wii ファイルシステムが含まれていません。"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "このファイルはBootMii NANDバックアップではないようです"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"このゲームは、1層DVD に収まるようにハッキングされています。プリレンダリングさ"
"れたビデオや追加言語、ゲームモード全体など一部のコンテンツは壊れます。この問"
"題は通常、ゲームの違法コピーにのみ存在します。"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:195
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"このタイトルでは Bounding Box という機能を使っていますが、お使いのビデオカー"
"ドもしくはドライバでは対応していないようです。そのためプレイ中にバグやフリー"
"ズと遭遇する可能性があります。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "This is a bad dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid "This is a good dump."
msgstr "This is a good dump."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "参加にはパスワードが必要です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"リアルタイムクロック(RTC)は通常OSの設定が使われますが\n"
"ここで任意の時間に変更することができます。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"合法的に所有していないゲームをプレイするためにこのソフトウェアを使用すること"
"はできません。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:304
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "このタイトルは起動できません"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "This title is set to use an invalid IOS."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "This title is set to use an invalid common key."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:322
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n"
"自作アプリの場合は DSP LLE をお試しください。\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:313
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"このタイトルは DSP HLE に対応していないようです。\n"
"自作アプリの場合は DSP LLE をお試しください。\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に加算されます"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "ここで設定した値は、グラフィック設定でセットした収束距離に乗算されます"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"これにより、保存同期に使用されるクライアントごとのチャンクアップロードの速度"
"が制限されます。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"これにより、追加のグラフィック設定が同期され、全員が同じ内部解像度になりま"
"す。\n"
"\n"
"EFB 読み取りを使用する一部のゲームで非同期が妨げられる場合があります。全員が"
"同じビデオ バックエンドを使用していることを確認してください。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143
msgid "Thread context"
msgstr "Thread context"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "傾き"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"キャリブレーションを起動するまでの安定した入力の期間。 (無効にする場合はゼロ)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293
msgid "Timed Out"
msgstr "Timed Out"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1002
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309
msgid "To"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "To:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "全画面表示 切り替え(&F)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "立体視 Anaglyph 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "立体視 Side-by-side 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "立体視 Top-bottom 切替"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比 設定切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:906
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Toggle Breakpoint"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Crop"
msgstr "クロッピング 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "カスタムテクスチャ 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB Copies 設定切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Fog"
msgstr "フォグ処理 設定切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "一時停止 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "SDカード挿入 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Skip EFB Access 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Toggle Texture Dumping"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "USB キーボード 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "EFB Copies 設定切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "XFB Immediate Mode 設定切替"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:958
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "トークン化に失敗しました。"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:356
msgid "Top"
msgstr "上"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Top-and-Bottom"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498
msgid "Total Hits"
msgstr "Total Hits"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "ピッチ軸移動量の合計"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "ヨー軸移動量の合計"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "ピッチ軸を中心とした全回転。"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "ヨー軸を中心とした全回転。"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "移動距離の合計。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "タッチボード"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "トイコード:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:433
msgid "Trap"
msgstr "トラップ"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:422
msgid "Trap Master"
msgstr "トラップマスター"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:284
msgid "Trap Team"
msgstr "トラップチーム"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:997
msgid "Traversal Error"
msgstr "トラバーサルエラー"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Traversal Server"
msgstr "中継サーバー (Traversal)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1978
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "中継サーバーからホストへの接続がタイムアウト"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"ブランチの変換を事前に試みます。ほとんどの場合パフォーマンスが向上させます。"
"デフォルトは<b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "Triforce AM Baseboard"
msgstr "トライフォース AM ベースボード"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:428
msgid "Trophy"
msgstr "トロフィー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
msgid "Type"
msgstr "形式"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Type-based Alignment"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:48
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "一般的な GameCube または Wii のアドレス空間"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:292
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "USB デバイスエミュレーション"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "USB Emulation"
msgstr "USB エミュレーション"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "USB エミュレーションデバイス"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:151
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB ホワイトリストエラー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Uber (統合) シェーダーを使用しません。シェーダ作成中にカクつきが発生します"
"が、高性能なGPUでなくても問題になりません。<br><br>低スペック環境にオススメで"
"す。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、これを選択してください。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Uber (統合) シェーダーを常に使用します。強力なGPUをお持ちであれば、カクつきと"
"は無縁のゲームプレイが実現されます。<br><br><dolphin_emphasis>強力なGPUを搭載"
"したPCで、Hybrid Ubershaders では問題がある場合にしかオススメできません。</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Uber (統合) シェーダーをカクつき防止のために使用します。ただし、カクつきを引"
"き起こさないと考えられる一部のシェーダに対しては使用しません。<br><br>最良の"
"ケースではパフォーマンスへの影響を最小限に抑えつつカクつきが解消されるはずで"
"すが、実際どのような結果になるかは使用中のビデオドライバに依存します。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Unable to auto-detect RSO module"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "アップデートサーバーに接続できません。"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "アップデータのコピーを作成できません。"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:96
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Skylander を改造できません!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704
msgid "Unable to open file."
msgstr "ファイルを開くことができません。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"暗号化または復号化コードとして入力された内 %1 行目を解析できません。内容を確"
"認してください。\n"
"\n"
"この行を無視して解析を続けますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"暗号化または復号化コードとして入力された内 %1 行目を解析できません。内容を確"
"認してください。\n"
"\n"
"この行を無視して解析を続けますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712
msgid "Unable to read file."
msgstr "ファイルを読み込むことができません。"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "アップデータコピーのパーミッションを設定できません。"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:297
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "ファイル {0} に書き込めません"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr "Unbound"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "未圧縮のGC/Wii ISOファイル (*.iso *.gcm)"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:362
msgid "Undead"
msgstr "アンデット"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353
msgid "Undo Load State"
msgstr "直前のステートロードを取消"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370
msgid "Undo Save State"
msgstr "直前のステートセーブの取消"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:320
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "NANDからアンインストール"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"セーブデータを残してNAND内からこのタイトルを削除します。よろしいですか"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295
msgid "United States"
msgstr "米国"
#: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:759
msgid "Unknown"
msgstr "フィルタ無し"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:865
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "不明 (Id:%1 Var:%2)"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1175
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "不明な DVD コマンド {0:08x} - 致命的なエラー"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1334
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "不明な SYNC_CODES メッセージを id: {0} で受信しました"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1239
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"不明な SYNC_GECKO_CODES メッセージ、id:{0} を player:{1} から受信しました。プ"
"レイヤーをキックしています!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1035
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "不明な SYNC_SAVE_DATA メッセージを id: {0} で受信しました"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"不明な SYNC_SAVE_DATA メッセージ、id:{0} を player:{1} から受信しました。プレ"
"イヤーをキックしています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:89
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "スカイランダーの種類が不明です!"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Unknown address space"
msgstr "Unknown address space"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:120
msgid "Unknown author"
msgstr "作者不明"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "Unknown data type"
msgstr "Unknown data type"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Unknown disc"
msgstr "Unknown disc"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:380
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Unknown error occurred."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "不明なエラー {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:869
msgid "Unknown error."
msgstr "Unknown error."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:480
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "不明なメッセージをid : {0} で受信しました"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1247
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"プレイヤー:{1} から id:{0} の不明なメッセージを受信しました。プレイヤーをキッ"
"クしています!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:549
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:632
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "不明(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:277
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "不明(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Unload ROM"
msgstr "ROMを取り外してリセット"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "マウスカーソルをロック 解除"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:160
msgid "Unlocked"
msgstr "ロック解除されています"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:149
msgid "Unlocked %1 times this session"
msgstr "このセッションで %1 回ロック解除されました"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:158
msgid "Unlocked (Casual)"
msgstr "ロック解除(カジュアル)"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:151
msgid "Unlocked this session"
msgstr "このセッションのロックが解除されました"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "復元処理を行っています..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:807
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Unsigned 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Unsigned 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Unsigned 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "上"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:369
msgid "Update"
msgstr "再取得"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:148
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "パーティションを更新しました (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:77
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Dolphin 終了後に更新する"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "自動更新"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "更新キャンセル"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "更新完了"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "更新失敗"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:98
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:124
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"次のタイトルを更新中... %1\n"
"しばらくお待ちください"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Upright Hold"
msgstr "押下時のみ直立状態"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Upright Toggle"
msgstr "直立状態 切替"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "直立させた状態で使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "統計レポートの設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"通常のDNSには8.8.8.8を使用し、そうでなければカスタムDNSを入力してください"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "すべてのWiiセーブデータを使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "ゲーム名の表記に内蔵リストを使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "ロスレス映像コーデック (FFV1) を使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:168
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "マウス操作によるポインティグを使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 (EuRGB60) モードを使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "パニックハンドラーを使用する"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:390
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"グラフィックス・バックエンドの組み込み機能の代わりに、テクスチャサンプリング"
"のマニュアル実装を使用します。<br><br>この設定によりGPUによっては、FMVの縦線"
"など、一部のゲームにおけるグラフィックの問題を修正することができます。これに"
"加えて、手動テクスチャ サンプリングを有効にすると、テクスチャ ラッピングの特"
"殊なケース (1x IR またはスケーリングされた EFB が無効で、カスタム テクスチャ"
"が無効になっている場合) を正しくエミュレーションできるようになり、LoD の計算"
"をより適切にエミュレートできるようになります。<br><br>これには、特に内部解像"
"度が高い場合にパフォーマンスが低下する可能性があるという代償が伴います。さら"
"に、異方性フィルタリングは現在、手動テクスチャ サンプリングと互換性がありませ"
"ん。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合はチェックを外してください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"両方の目に単一の深度バッファを使用します。必要となるタイトルはわずかです。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:64
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "スキャン時にメモリ マッパー構成を使用します"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:62
msgid "Use physical addresses"
msgstr "実在するアドレスを使います"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:60
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "可能な限り仮想のアドレスを使用します"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:538
msgid ""
"Used to find functions based on when they should be running.\n"
"Similar to Cheat Engine Ultimap.\n"
"A symbol map must be loaded prior to use.\n"
"Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n"
"These lists will not persist on Dolphin close.\n"
"\n"
"'Start Recording': keeps track of what functions run.\n"
"'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n"
"'Code did not get executed': click while recording, will add recorded "
"functions to an exclude list, then reset the recording list.\n"
"'Code has been executed': click while recording, will add recorded function "
"to an include list, then reset the recording list.\n"
"\n"
"After you use both exclude and include once, the exclude list will be "
"subtracted from the include list and any includes left over will be "
"displayed.\n"
"You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' "
"to narrow down the results.\n"
"\n"
"Saving will store the current list in Dolphin's Log folder (File -> Open "
"User Folder)"
msgstr ""
" 関数を実行するときに関数ベースを検索するために使用されます。\n"
"heat Engine Ultimap と同じです。\n"
"シンボル マップは使用前に読み込む必要があります。\n"
"include/Exclude リストは、エミュレーションを終了または再起動しても保持されま"
"す。\n"
"これらのリストは、Dolphin を閉じると保持されません。\n"
"\n"
"「記録の開始」: 実行される機能を追跡します。\n"
"「記録の停止」: リストを変更せずに現在の記録を消去します。\n"
"「コードが実行されませんでした」: 記録中にクリックすると、記録された関数が除"
"外リストに追加され、記録リストがリセットされます。\n"
"「コードが実行されました」: 記録中にクリックすると、記録された関数が include "
"リストに追加され、記録リストがリセットされます。\n"
"\n"
"exclude と include の両方を一度使用すると、exclude リストが include リストか"
"ら減算され、残った include が表示されます。\n"
"引き続き「コードは実行されませんでした」または「コードは実行されました」を使"
"用して結果を絞り込むことができます。\n"
"\n"
"保存すると、現在のリストが Dolphin のログ フォルダーに保存されます (ファイ"
"ル -> ユーザーフォルダーを開く)。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
msgid "User Config"
msgstr "ユーザー設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:107
msgid "User Interface"
msgstr "インターフェイス設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "User Variables"
msgstr "ユーザー変数"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:330
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"制御式で使用できるユーザー定義変数。\n"
"これらを使用して、次の間の値を保存または取得できます。\n"
"同一の親コントローラーの入力値と出力値です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"不正確なアルゴリズムで深度の値を求めるようにします。<br><br>タイトルと使用中"
"のGPUの種類によっては動作速度の向上が見込めますが、単に問題を引き起こすだけの"
"場合もあります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを外さ"
"ないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"エミュレーションを画面全体に表示して行います。<br><br>無効にするとウィンドウ"
"画面でのエミュレーションとなります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなけ"
"れば、チェックを入れないでください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ゲーム画面として別のウィンドウではなくゲームリスト部分を使用します。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Using Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "プローブパケットに TTL %1 を使用します"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Usually used for light objects"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Usually used for normal matrices"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Usually used for position matrices"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Usually used for tex coord matrices"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期を有効にする"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:113
msgid "VBI Skip"
msgstr "垂直ブランキング割り込み (VBI) をスキップする"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
msgid "Value"
msgstr "値"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:709
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Value tracked to current instruction."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:619
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "入力されたバリアントは無効です!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Variant:"
msgstr "バリアント:"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:431
msgid "Vehicle"
msgstr "ビークル"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "出力するログのレベル設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:85
msgid "Verify"
msgstr "整合性"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "整合性チェックを実行"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:412
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verify certificates"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160
msgid "Verifying"
msgstr "整合性チェック中..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:110
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Vertex Rounding"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Vertical FOV"
msgstr "垂直視野"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直オフセット"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "描画"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128
msgid "View &code"
msgstr "View &code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &memory"
msgstr "View &memory"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "バーチャルノッチ"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Virtual address space"
msgstr "Virtual address space"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "ミュート 切替"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WADファイル (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:137
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"WAD のインストールに失敗しました: Wii ショップのログ ファイルを作成できません"
"でした。"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:105
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD installation failed: Could not finalise title import."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:95
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"WADのインストールに失敗しました: コンテンツ {0:08x} をインポートできませんで"
"した。"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:79
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"WAD のインストールに失敗しました: タイトルのインポートを初期化できませんでし"
"た(エラー {0})。"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:57
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286
msgid "WAITING"
msgstr "WAITING"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"警告: このNANDを修正するには、関連するすべてのセーブデータを含む、NAND上の"
"データが不完全なタイトルを削除する必要があります。続行すると、以下のタイトル"
"が削除されます:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"注意: このページの加速度設定およびジャイロスコープ設定は、モーションセンサー"
"を持つ外部入力装置のためのものです。事前に外部入力設定が必要です。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"注意: これらの設定項目はモーションセンサーを持つ外部入力装置のためのもので"
"す。事前に外部入力設定が必要です。"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:23
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Exclusive Mode)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS パス:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "WIA GC/Wii ISOファイル (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Waiting for first scan..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ゲームの起動前に全てのシェーダのコンパイルを行います。有効にするとゲーム起動"
"までに時間がかかるようになりますが、カクつきの軽減が期待できます。特にCPUが2"
"コア以下の場合に有用で、大きなシェーダが要求される際に生じるFPSの低下を抑制で"
"きます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでく"
"ださい。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。<br><br>フルスピードで"
"動作できていない場合、この機能は動作速度の低下を招きます。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"EFBコピーの内容をRAMに書き込む前に、ゲームがエミュレートされたGPUと同期するま"
"で待機します。<br><br>EFB RAMコピーのオーバーヘッドを削減し、多くのゲームでパ"
"フォーマンスを向上させますが、エミュレートされたGPUと安全に同期しないゲームは"
"壊れてしまう危険があります。<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合は"
"チェックしたままにしてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1523
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:471
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"警告: このスロットには現在、GCIフォルダーのオーバーライドパスが設定されていま"
"す。ここでGCIパスを調整しても効果はありません。"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:54
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"警告: アナログ入力は、コントローラの値にランダムにリセットされることがありま"
"す。場合によっては、デッドゾーンを追加することで修正できます。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"警告: BAT で示されたブロック数 ({0}) が、読み込まれたファイルヘッダ ({1}) と"
"一致しません"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"警告: 現在のムービーの終了後のセーブデータをロードしました。 (バイト {0} > "
"{1}) (入力 {2} > {3})。続行する前に別のセーブデータをロードするか、読み取り専"
"用モードをオフにしてこの状態をロードする必要があります。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"警告: 保存内の現在のフレームより前でムービーが終了するセーブデータをロードし"
"ました (バイト {0} < {1}) (フレーム {2} < {3})。続行する前に、別のセーブデー"
"タをロードする必要があります。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"警告: バイト {0} ({1:#x}) でムービーが一致しないセーブデータをロードしまし"
"た。続行する前に別のセーブデータをロードするか、読み取り専用モードをオフにし"
"てこの状態をロードする必要があります。そうしないと、おそらく非同期が発生する"
"可能性があります。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1115
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"警告: フレーム {0} でムービーが一致しないセーブデータをロードしました。続行す"
"る前に別のセーブデータをロードするか、読み取り専用モードをオフにしてこの状態"
"をロードする必要があります。そうしないと、おそらく非同期が発生する可能性があ"
"ります。\n"
"\n"
"詳細はこちら: 現在のムービーは {1} フレームの長さで、セーブステートのムービー"
"は {2} フレームの長さです。\n"
"\n"
"フレーム {3} で、現在のムービーが次のように表示されます:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"フレーム {23} で、セーブステートのムービーが次のように表示されます:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:343
msgid "Water"
msgstr "水"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Website"
msgstr "Webサイト"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "欧米用 (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "ワーミー"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:316
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"ベースゲームのテクスチャを \"User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/\" にダンプす"
"るかどうか。 これは、拡張機能で「Arbitrary Mipmap Detection」が有効になってい"
"る場合、任意のベーステクスチャを含みます。<br><br><dolphin_emphasis>よく分か"
"らない場合はチェックしたままにしてください。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/にミップマップされたゲームテクスチャをダン"
"プするかどうか。 これは、拡張機能で「Arbitrary Mipmap Detection」が有効になっ"
"ている場合、任意のミップマップテクスチャを含みます。"
"<br><br><dolphin_emphasis>よく分からない場合はチェックしたままにしてくださ"
"い。</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:340
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "常にパススルーを行うUSBデバイスリスト"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wiiメニュー"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NANDルート:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wiiリモコン"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wiiリモコン %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Wiiリモコンの加速度センサー"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wiiリモコン ボタン"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Wiiリモコンのジャイロスコープ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wiiリモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:103
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wiiリモコン"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:419
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "TAS用入力 Wii %1 - クラシックコントローラ "
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:438
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "TAS用入力 Wii %1 - Wiiリモコン"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:398
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "TAS用入力 Wii %1 - Wiiリモコン+ヌンチャク"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "WiiとWiiリモコン"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Wii data is not public yet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii セーブファイル (*.bin);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:76
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "WiiToolsシグネチャーMEGAファイル"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:203
msgid ""
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
"can set a hotkey to unlock it."
msgstr ""
"ゲームプレイウィンドウ内にフォーカスがある間、マウスカーソルをウィンドウ外に"
"出せないようにします。この設定はホットキーで解除が可能です"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432
msgid "Window Size"
msgstr "画面サイズ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "テキストの折り返し"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "地域なし"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136
msgid "Write"
msgstr "Write"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
msgid "Write only"
msgstr "Write only"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "コンソールに出力"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "ファイルに出力"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log"
msgstr "Write to Log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Write to Log and Break"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "ウィンドウに出力"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong disc number"
msgstr "ディスク番号が間違っています"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Wrong hash"
msgstr "間違ったハッシュです"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Wrong region"
msgstr "間違った地域です"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Wrong revision"
msgstr "間違ったリビジョンです"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569
msgid "XF register "
msgstr "XF register "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "XLink Kai BBA 宛先アドレス"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "ヨー軸左"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "ヨー軸右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "すべてはい(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:297
msgid ""
"You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at "
"%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"%2 のファイルの内容を %1 のフォルダーに変換しようとしています。フォルダーの現"
"在の内容はすべて削除されます。続行してもよろしいですか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:272
msgid ""
"You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at "
"%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"%1 のフォルダーの内容を %2 のファイルに変換しようとしています。ファイルの現在"
"の内容はすべて削除されます。続行してもよろしいですか?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:39
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"NKitディスクイメージを実行しようとしています。NKit ディスク イメージは、通常"
"のディスク イメージでは発生しない問題が発生します。これらの問題には次のような"
"ものがあります:\n"
"\n"
"・エミュレートされたロード時間は長くなる\n"
"・通常のディスクイメージを持っている人とはネットプレイできない\n"
"・NKitディスクイメージと通常のディスクイメージの間で、入力レコーディングに互"
"換性がない\n"
"・セーブステートは、NKit ディスク イメージと通常のディスク イメージの間で互換"
"性がない\n"
"・「スーパーペーパーマリオ」や「メタルギアソリッド ザ・ツインスネークス」な"
"ど、クラッシュするゲームもある\n"
"・Wii ゲームは、古いバージョンの Dolphin や他の多くのプログラムではまったく動"
"作しない\n"
"\n"
"続行してもよろしいですか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"今表示されているのはキーボードコントローラの設定です。\n"
"このコントローラは「ファンタシースターオンライン エピソードI/II」専用です。\n"
"意図せずこの設定を開いた場合は、戻って「標準コントローラ」を選択してくださ"
"い。"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "最新バージョンを使用しているようです"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"ドルフィンチームが作成した古い無料のDSP ROMを使用しています。\n"
"エミュレーション精度の向上により、このROMは正常に動作しなくなりました。\n"
"\n"
"Userフォルダ内の GC フォルダにある dsp_rom.bin および dsp_coef.bin ファイルを"
"削除して、最新の無料 DSP ROM を使用するか、実際の GameCube/Wii からの適切なダ"
"ンプと置き換えます。\n"
"\n"
"問題を解決するために今すぐ停止しますか?\n"
"「No」を選択した場合、音声が乱れることがあります。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:337
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Wiiショップチャンネルはあなたがお持ちの実機NANDを通してしか使用できません。\n"
"次のガイドを参照してNANDのダンプを行ってください\n"
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"%1 個の未保存のアセンブリタブが開いています\n"
"\n"
"すべて保存して終了しますか?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229
msgid "You have to enter a name."
msgstr "名前が入力されていません"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "セッションに名前を付けてください!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:350
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "セッションの地域を指定する必要があります!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:342
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "この変更を適用するにはDolphinを再起動してください"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "ゲームが選ばれていません!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"DSP ROM のハッシュが正しくありません。\n"
"\n"
"フリーのDSP ROMを使用するために、Userフォルダ内のGCフォルダにあるdsp_rom.bin"
"とdsp_coef.binファイルを削除するか、本物のゲームキューブ/Wiiからの良質なダン"
"プに置き換えてください。\n"
"\n"
"問題を解決するために今すぐ停止しますか?\n"
"「No」を選択した場合、音声が乱れることがあります。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"NANDに許容量以上のデータが保存されています。Wii ソフトウェアの動作が正しくな"
"いか、保存が許可されない可能性があります。"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "03コードはサポートされていません"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:961
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:97
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:107
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] and [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor排他的論理和"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "aligned"
msgstr "aligned"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:205
msgid "any value"
msgstr "any value"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "自動 (auto)"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll could not be loaded."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:655
msgid "default"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:657
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:387
msgid "disconnected"
msgstr "切断されました"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:192
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "カードeファイル (*.raw);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "擬似シングルコア (fake-completion)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "is equal to"
msgstr "is equal to"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is greater than"
msgstr "is greater than"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "is greater than or equal to"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is less than"
msgstr "is less than"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is less than or equal to"
msgstr "is less than or equal to"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
msgid "is not equal to"
msgstr "is not equal to"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:204
msgid "last value"
msgstr "last value"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:215
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"mGBA ステートセーブファイル (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 "
"*.ss8 *.ss9);;すべてのファイル (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "なし"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:229
msgid "off"
msgstr "off"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:229
msgid "on"
msgstr "on"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "もしくは下の一覧から選択"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "秒"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
msgid "this value:"
msgstr "this value:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "unaligned"
msgstr "unaligned"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:771
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:442
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"{1} ディレクトリに {0} IPL が見つかりました。ディスクが認識されていない可能性"
"があります"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1231
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} はコードの同期に失敗しました。"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1173
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} は同期に失敗しました。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} はディレクトリではありません。*.original への移動に失敗しました。\n"
"書き込み権限を確認するか、ファイルを Dolphin の外に移動してください"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:265
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{1} ブロックの {0}。圧縮率 {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} はディレクトリではありませんでしたので*.original に移動されました"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:294
msgid "| Or"
msgstr "| Or論理和"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. 「ゲームキューブ」および「Wii」は任天堂の商標で"
"す。 Dolphin は任天堂とはいかなる関係もありません。"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "度 ° /秒ごと"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ 招待"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ 拒否"