6499 lines
190 KiB
Plaintext
6499 lines
190 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to French
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:54-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 23:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pascal\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(trop nombreux pour être affichés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'existe pas.\n"
|
|
" Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopie%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i connected"
|
|
msgstr "%i connectée(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
|
|
" La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
|
|
" La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire "
|
|
"valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a un hachage incorrect.\n"
|
|
"Voulez-vous arrêter maintenant pour corriger le problème ?\n"
|
|
"Si vous sélectionnez \"Non\", le son sera déterioré."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s est un fichier de 0 octet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sSupprimer%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&A propos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Rechercher des ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &DSP (audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:946
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Supprimer l'ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &Graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Charger l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:928
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Mode &Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la &liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insérer un nom ici>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Aucune résolution trouvée>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Rien>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Appuyez sur une touche>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Système>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté !\n"
|
|
"(Seule la pile Bluetooth de Microsoft est prise en charge)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION :\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n"
|
|
" - Dual Core désactivé\n"
|
|
" - Audio Throttle désactivé\n"
|
|
" - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n"
|
|
" - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans "
|
|
"[Contrôleur standard]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et "
|
|
"les mêmes paramètres.\n"
|
|
"Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les "
|
|
"joueurs avant de démarrer.\n"
|
|
"La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codes AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A propos de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accéleration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Précision :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Emulation fidèle VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emule fidèlement les copies d'EFB.\n"
|
|
"Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou "
|
|
"fonctionnalités dans le jeu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez plutôt EFB vers texture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de décryption du Code Action Replay :\n"
|
|
"Echec de vérification de la parité\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
|
|
"code Ajout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
|
|
"code Remplir et déplacer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
|
|
"l'écriture de la RAM et Remplir (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire "
|
|
"vers Pointeur (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Carte :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1235
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Ajouter un code ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1164
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Ajouter un patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau panneau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n"
|
|
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
|
|
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
|
|
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
|
|
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n"
|
|
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
|
|
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
|
|
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
|
|
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1472
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1486
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1263
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
|
|
"emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet d'activer certaines options via les raccourcis clavier 3, 4, 5, 6 et "
|
|
"7 dans la fenêtre d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Alternate Wiimote Timing"
|
|
msgstr "Délai alternatif de communication avec la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrage anisotropique :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une "
|
|
"image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n"
|
|
"Ils seront définitivement supprimés !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1063
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé "
|
|
"définitivement !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Format d'écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Moteur audio :"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (taille de la fenêtre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
|
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Génère automatiquement des mipmaps plutôt que de les décoder depuis la "
|
|
"mémoire.\n"
|
|
"Améliore un peu les performances mais peut provoquer des défauts mineurs de "
|
|
"texture.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Moteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrée en arrière-plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Arrière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Mauvaise entête de fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Détails de la bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Bannière :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de "
|
|
"Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Bleu Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Bleu Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Contrôles liés : %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrompu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:242
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Parcourir un dossier de destination"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Stick-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Stick-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cache des listes d'affichage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
|
|
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
|
|
"games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcule la profondeur par pixel des valeurs des graphiques 3D plutôt que par "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"Contrairement à l'éclairage par pixel (qui est une bonne amélioration), les "
|
|
"calculs de profondeur par pixel sont nécessaires pour émuler correctement un "
|
|
"petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n"
|
|
"Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre "
|
|
"GPU).\n"
|
|
"Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques "
|
|
"pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
|
|
"Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver la Wiimote par bd : %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire à partir de DVD_Plugin - DVD-Interface : Erreur fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Verr Maj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Changer de disque..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Changer de disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Changer de Jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer la langue de l'interface.\n"
|
|
"Demande un redémarrage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Rechercher un cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinois (simplifié)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinois (traditionnel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Choisir un ISO par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1167
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1005
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Choisir une carte mémoire :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à "
|
|
"partir de dossiers)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick circulaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:175
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Echec de l'éffacement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est "
|
|
"désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info du code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commentaire :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Compresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:965
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compression de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurer le contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurer les manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Connecter le clavier USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Connecter la 1ère Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Connecter la 2è Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Connecter la 3è Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Connecter la 4è Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connexion..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir en GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Echec de la copie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copier vers la carte mémoire %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
|
|
"n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de "
|
|
"GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur "
|
|
"PC."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est "
|
|
"en cours d'exécution !\n"
|
|
"(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore "
|
|
"pris en charge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exécutez-vous Dolpin à partir d'un CD/DVD, ou le fichier de sauvegarde est "
|
|
"peut-être protégé contré l'écriture ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1067
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser les composants de base.\n"
|
|
"Vérifiez votre configuration."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Créer un code AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Créé par KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créé par Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Créé par VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr "Créé par black_rider et publié sur ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Créateur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Le dossier actuel a été changé de %s en %s après wxFileSelector !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack de projection personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Pad numérique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607
|
|
msgid "DSP LLE on Thread"
|
|
msgstr "DSP LLE sur thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Paramètres DSP (audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Racine du DVD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Taille des données"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zone morte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Débug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Débug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Décimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:951
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Décompresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:966
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Décompression de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO par défaut :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:681
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Détecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir "
|
|
"le buffer de sortie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Appareil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la console virtuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Appel"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n"
|
|
" et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Désactiver la fumée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Désactiver l'éclairage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
|
|
msgstr "Désactiver la profondeur / pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Désactiver les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation des XFB.\n"
|
|
"Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux "
|
|
"jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n"
|
|
"Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu "
|
|
"sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais "
|
|
"aussi provoquer des pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'application de textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Diviser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1065
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:932
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Site &web de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1217
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1157
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin dans &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des "
|
|
"fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour "
|
|
"afficher tous les jeux..."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Télécharger des codes (base de données WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Factice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Enregistrer le son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Copier l'EFB cible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Copier les images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Copier les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans User/"
|
|
"Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures/<id du jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Néerlandais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Copies de l'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
|
|
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
|
|
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
|
|
"Windows charge le nouveau pilote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "Europe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editer le code ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editer la configuration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editer le patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Modifier la perspective actuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer d'image embarqué"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:174
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emule précisément les XFB.\n"
|
|
"Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais "
|
|
"est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n"
|
|
"Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans "
|
|
"être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne "
|
|
"pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les "
|
|
"applications homebrew).\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote émulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Etat de l'émulation :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie nVidia "
|
|
"3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n"
|
|
"Peut provoquer des pépins.\n"
|
|
"Ne fonctionne qu'en plein écran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activer la journalisation AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Activer BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Activer l'assemblage de blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Activer le cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activer les Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Activer la musique DTK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activer le Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Activer les touches de raccourci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Activer le saut d'inactivité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activer le MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activer le Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activer l'écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le filtrage anisotropique.\n"
|
|
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue "
|
|
"obliques.\n"
|
|
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, "
|
|
"ARRÊT = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activer les appels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
|
|
"de l'écran.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin "
|
|
"soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. "
|
|
"Désactiver pour TOUS les autres jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer la traduction de bloc d'adresse (BAT), une fonctionnalité de l'unité "
|
|
"de gesiton de mémoire. Fidèle au matériel de la console, mais lent à émuler. "
|
|
"(ON = Compatible, OFF = Rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Active un hack de projection personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le scan progressif, s'il est pris en charge par le logiciel émulé.\n"
|
|
"La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
|
|
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Améliorations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrée %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrée 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Egal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
|
|
"défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les "
|
|
"jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Echap"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphorie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Quitter Dolphin avec l'émulateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Echec de l'exportation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporter un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer d'image externe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Paramètres supplémentaires"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraire tous les fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extraire l'Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extraire le DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extraire un dossier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:631
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraire un fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extraire une partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraction de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraction du dossier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:722
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraction..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Octet FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lecteur FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Taille FST :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connexion impossible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Ecoute impossible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire vers %s !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n"
|
|
"Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n"
|
|
"Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert pas "
|
|
"d'extration de ROM.\n"
|
|
"(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de configuration.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Impossible de charger bthprops.cpl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Impossible de charger hid.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Impossible de lire banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des "
|
|
"blocs\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire les données de sauvegarde\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"La Carte mémoire est peut-être tronquée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Fast Mipmaps"
|
|
msgstr "Mipmaps rapides"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Lecteur FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Infos du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fichier converti en .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier n'a pu être ouvert\n"
|
|
"ou n'a pas d'extension valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier a l'extension \"%s\"\n"
|
|
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Fichier non compressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Système de fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1060
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corriger les sommes de contôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forcer 16/9è"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forcer 4/3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forcer la console comme NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n"
|
|
"Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins "
|
|
"dans certains jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, "
|
|
"16/10è).\n"
|
|
"Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera "
|
|
"automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choisir Non pour sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Image "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Plage d'images :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Saut d'&image :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Image/s max :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Images à enregistrer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Résolution en Plein écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Fichier GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GCMic Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Manette GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID du jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Jeu non trouvé !!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Config du Jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la &manette GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la manette GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codes Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'exécution dy GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphismes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Paramètres graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Plus grand que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les "
|
|
"effets de rendu vers texture.\n"
|
|
"Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette "
|
|
"option.\n"
|
|
"Baisse légèrement les performances et peut provoquer quelques pépins (mais "
|
|
"peu probable).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grèque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Vert Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Vert Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hébreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonjour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions "
|
|
"SSE2.\n"
|
|
"Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne "
|
|
"s'exécutera pas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara !\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Masquer le curseur de la souris"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre "
|
|
"d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote hybride"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket "
|
|
"inconnu : %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger ios ou un titre qui n'est pas "
|
|
"disponible dans votre copie de la NAND\n"
|
|
"ID du titre : %016llx.\n"
|
|
" Dolphin va probablement figer maintenant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:307
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Paramètres IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Pointeur IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité de l'IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Détails de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Dossiers des ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:176
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON = "
|
|
"Compatible, OFF = Vitesse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
|
|
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
|
|
"constant noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus "
|
|
"élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), vous devez aussi désactiver "
|
|
"le contrôle audio dans le DSP pour que cela fonctionne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements de formats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
|
|
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. "
|
|
"Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n"
|
|
"Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines "
|
|
"fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier importé a l'extension GSC\n"
|
|
"mais n'a pas une entête valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier importé a l'extension SAV\n"
|
|
"mais n'a pas une entête valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
|
|
"fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore les performances mais peut causer de petits pépins dans les jeux "
|
|
"s'appuyant sur une émulation de brouillard/fumée correcte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore les performances, mais peut faire disparaître l'éclairage dans la "
|
|
"plupart des jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Dans le jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Dans le jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insérer une carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Indiquer un nom ici..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installer un WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installer dans le menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas "
|
|
"encore en charge."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1376
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installation du WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:242
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Essayez de charger à nouveau l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:461
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution interne :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpréteur (TRES lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valeur non valide !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "bar.map ou entrée dir non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Type d'évènement non valide : %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Fichier non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vous devriez copier à nouveau ce jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:540
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:491
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Etat non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur expérimental JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Touche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Bouton L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Dernier état écrasé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Dernier état sauvegardé"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n"
|
|
"Touche Espace pour effacer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
|
|
"Clic du milieu pour effacer.\n"
|
|
"Clic droit pour plus d'options."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche/droit pour plus d'options.\n"
|
|
"Clic sur molette pour effacer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Plus petit que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Nb de FPS comme limite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Charger textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Charger un état..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger les textures depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack "
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Charge le fichier spécifié (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Lock Threads to Cores"
|
|
msgstr "Verrouiller les threads aux coeurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Sorties des journalisations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Connexion au serveur perdue !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Emulation audio en bas niveau (LLE) ou en haut niveau (HLE)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Bouton M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 non concordant\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:498
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Carte mémoire déjà chargée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Octet mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant "
|
|
"utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
|
|
"Région non spécifiée\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de "
|
|
"l'entête."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Paramètres divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modif."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont "
|
|
"encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que "
|
|
"cela prenne effet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Police mono-espacée."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
|
|
"effect on emulated wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime le son du haut-parleur de la Wiimote. Corrige les déconnexions "
|
|
"aléatoires sur les Wiimotes physiques. N'affecte pas les Wiimotes émulées."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Ajout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Début"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Décimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Supprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Diviser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Egal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Début"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insérer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Séparateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Soustraire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nouvelle recherche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Recherche suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Pseudo :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:200
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Pas de pays (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Pas d'attachement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Aucun fichier chargé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Aucun fichier enregistré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvégien Bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Différent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connectée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Verr. Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Nombre de codes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Accéleration du Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Plage d'objets :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "%d blocs disponibles seulement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:937
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "Décodeur de texture OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Décodeur de texture OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Ouvrir le débuggueur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Ouvrir le journaliseur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre "
|
|
"des blocs\n"
|
|
"Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n"
|
|
"et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! "
|
|
"NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Manette "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Défil Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Défil Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Jumeler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraphe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partition %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patchs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1618
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1619
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Eclairage par pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Parfait"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspective %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1628
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Démarrer/Arrêter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jouable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Options de lecture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Joueurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1066
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Veuillez confirmer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Moins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugais (brésilien)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effet de Post-processing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Pré-réglages :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Page préc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valeur précédente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Vider le cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Bouton R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "Russie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Etendue"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Mode Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Réel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Confirmation de reconnexion de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Reconnecter la Wiimote lors du chargement d'un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rouge Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rouge Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n"
|
|
"Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n"
|
|
"Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des "
|
|
"pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Exécuter DSP LLE sur un thread dédié (non recommandé)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sau&vegarder l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sûr "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Echantillonnage :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Enregistrer GCI sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Enregistrer l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
|
|
"film..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analyse de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:611
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Recherche d'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:612
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Capt écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Arrêt défil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Fitre de recherche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Chercher dans sous-dossiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:746
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1155
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez la première."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1321
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1470
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état à charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1484
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n"
|
|
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
|
|
"Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n"
|
|
"Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de "
|
|
"4/3.\n"
|
|
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, choisissez Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Police sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n"
|
|
"Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. "
|
|
"L'impact sur les performances est négligeable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n"
|
|
"Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution "
|
|
"affichée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne l'API graphique à utiliser.\n"
|
|
"Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est cependant le plus "
|
|
"précis. Direct3D 11 est quelque part entre les deux.\n"
|
|
"Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Direct3D 9."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Séparateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur "
|
|
"ethernet utilisent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Paramétrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:938
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des "
|
|
"codes AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Secouement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nom court :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Boutons latéraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Afficher la &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Afficher le &journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'&état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Afficher les lecteurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Afficher les FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Afficher France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Afficher GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Afficher le graphisme en entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Afficher Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Afficher Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Afficher Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Afficher la langue :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Afficher PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Afficher les plateformes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Afficher les régions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Afficher les statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Afficher Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Afficher USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Afficher WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Afficher Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n"
|
|
"Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, "
|
|
"mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune "
|
|
"explication."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Afficher le premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Afficher le titre de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
|
|
"d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Afficher les inconnus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche diverses statistiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Ne pas exécuter le BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Ignorer Passe Alpha de dest."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saute la passe alpha de destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour "
|
|
"divers effets graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision "
|
|
"de l'émulation.\n"
|
|
"Améliore parfois la qualité visuelle.\n"
|
|
"Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache "
|
|
"ou désactivez cette option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Capture"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Rendu logiciel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas "
|
|
"l'accélération de votre carte graphique.\n"
|
|
"Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
|
|
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
|
|
"'Non'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:621
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Paramètres audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume du haut-parleur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la "
|
|
"qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer "
|
|
"quelques pépins dans certains jeux.\n"
|
|
"\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" "
|
|
"mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est "
|
|
"petite, meilleures seront les performances.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Sélectionner une interface pour les graphismes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Stick carré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Démarrer &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Etats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n"
|
|
"Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart des "
|
|
"jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Etirer à la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Gratter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Soustraire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balancement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Langue du système :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrée TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Séparateur par tabulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Table Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Table Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Infos de format de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Le WAD a été installé avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s existe déjà.\n"
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
|
|
"été ouvert par un autre programme."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Le nom ne peut être vide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de "
|
|
"texture depuis la RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, utilisez la deuxième position depuis la droite."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à "
|
|
"la langue par défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Le serveur est plein !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "La valeur n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "La sélection du thème a rencontré un problème"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est "
|
|
"probablement incomplète."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n"
|
|
"Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
|
|
"l'Action Replay lui-même."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonctionnalité vous permet de vous amuser avec la caméra du jeu.\n"
|
|
"Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la "
|
|
"caméra. Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la "
|
|
"distance de la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 "
|
|
"la déplace plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la "
|
|
"position de la caméra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Ceci est utilisé pour lire les pistes de musique, comme les BGM."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils "
|
|
"puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n"
|
|
"Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC "
|
|
"qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou "
|
|
"des plantages."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:292
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Activer tous les types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:410
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Déclencheurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n"
|
|
"Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Tourne-disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:203
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n"
|
|
"L'entrée n'a pas été modifiée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser la ligne %lu du code AR entré comme un code crypté ou "
|
|
"décrypté valide. Veuillez vérifier que vous l'avez correctement tapé.\n"
|
|
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i non défini"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote debout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Utiliser Hexa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n"
|
|
"Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont "
|
|
"plus de 2 coeurs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement "
|
|
"affiché.\n"
|
|
"Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas "
|
|
"interrompre le jeu en cochant cette case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Synchro verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:396
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
|
|
"Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:275
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:325
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:220
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le "
|
|
"dossier :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce "
|
|
"dossier :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n"
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La Wiimote %i a été déconnectée par le système.\n"
|
|
"Peut-être que ce jeu ne prend pas en charge plusieurs Wiimotes,\n"
|
|
"ou bien c'est dû à un temps d'attente trop long, ou encore autre chose.\n"
|
|
"Voulez-vous la reconnecter tout de suite ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote connectée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:146
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Casse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Travail..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Ecrire dans la console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Ecrire dans le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Ecrire dans le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Ecrire dans la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
|
|
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous utilisez des ROM de DSP gratuits créés par l'équipe de Dolphin.\n"
|
|
"Seuls les jeux basés sur les ucodes de Zelda fonctionneront correctement "
|
|
"avec ces ROM.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Vous devez choisir un jeu !!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n"
|
|
"Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n"
|
|
"Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04llx).\n"
|
|
"Voulez-vous en générer un nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ attente ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NON FONCTIONNEL]\n"
|
|
"Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personnalisé]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Tente d'accélérer l'émulation en déportant le décodage de texture vers le "
|
|
"GPU en utilisant le framework OpenCL.\n"
|
|
"Cependant, il est actuellement connu pour provoquer des défauts de textures "
|
|
"dans divers jeux. De plus, il est généralement plus lent qu'un classique "
|
|
"décodage par le CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes d'affichage.\n"
|
|
"Peut provoquer des pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "impossible de lire l'entête bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'entête"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci n'est pas une sauvegarde Wii, ou erreur de lecture de la taille de "
|
|
"l'entête du fichier %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "Commande inconnue 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1070
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correction zFar :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correction zNear :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "Image par image"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Par défaut)"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32 000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les plateformes 32-bit ne prennent pas encore en charge le fastmem. "
|
|
#~ "Signalez ce bug."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
#~ msgstr "3D Vision (Plein écran uniquement)"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48 000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
|
#~ msgstr "< identique au profil Par défaut >"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache de texture précis"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
#~ "Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
|
|
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet au processeur de lire ou écrire vers l'EFB (buffer de rendu).\n"
|
|
#~ "Ceci est requis pour certaines fonctionnalités ou jouabilité (par ex., le "
|
|
#~ "pointeur dans Super Mario Galaxy), ainsi que pour certains effets visuels "
|
|
#~ "(par ex. Monster Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "mais activer cette option peut aussi avoir un gros impact négatif sur la "
|
|
#~ "performace si le jeu utilise beaucoup cette fonctionnalité."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "RFI alternatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Auto [recommandé]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
|
|
#~ "the EFB scale.\n"
|
|
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste la fenêtre pour correspondre à la résolution du jeu mise à "
|
|
#~ "l'échelle de l'EFB.\n"
|
|
#~ "Il est préférable de régler le format d'écran sur Etirer lorsque vous "
|
|
#~ "utilisez cette fonction."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Mauvais nom de fichier INI de jeu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
#~ "vertex.\n"
|
|
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calculer la lumière dans les graphiques en 3D en se basant sur chaque "
|
|
#~ "pixel plutôt que par vertex.\n"
|
|
#~ "Ceci est plus fidèle mais réduit les performances."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le plug-in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le plugin DSP (audio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le plug-in graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s, une fonction manque"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
|
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer des films en mode Lecture seule."
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile"
|
|
#~ msgstr "Profil de configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil de configuration :"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Connectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
#~ msgstr "Connecté à %i Wiimotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Copier"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio"
|
|
#~ msgstr "CoreAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger les infos du plugin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DList Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache DList"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Danois"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
#~ msgstr "Désactiver le haut-parleur de la Wiimote."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable texturing.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactiver le texturage.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactiver la passe alpha paramétrée.\n"
|
|
#~ "Supprime certains effets mais peut améliorer les performances."
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
#~ msgstr "Passe Alpha de distance"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in DSP-HLE pour Dolphin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in DSP-LLE pour Dolphin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
#~ "Keep Dolphin portable?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dolphin n'a pas été configuré avec un emplacement d'installation,\n"
|
|
#~ "garder Dolphin comme application portable ?"
|
|
|
|
#~ msgid "EFB"
|
|
#~ msgstr "EFB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
#~ "framebuffer copies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emule les copies de framebuffer directement vers les textures.\n"
|
|
#~ "Ce n'est pas fidèle, mais assez bon pour la plupart des jeux qui "
|
|
#~ "utilisent les copies de framebuffer."
|
|
|
|
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres graphiques de l'émulateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
#~ msgstr "Activer le contrôle audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
|
#~ msgstr "Activer l'accès CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
#~ msgstr "Activer Copie vers EFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
#~ msgstr "Activer l'EFB vers Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "Activer l'audio HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "Activer le JIT Dynarec"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable OpenCL"
|
|
#~ msgstr "Activer l'OpenCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
#~ msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer la recompilation dynamique du code DSP.\n"
|
|
#~ "Ce changement n'a aucun effet pendant que l'émulation est en cours !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active l'émulation des copies des Embedded Frame Buffer, si le jeu les "
|
|
#~ "utilisent.\n"
|
|
#~ "Les jeux ont souvent besoin de post-processing ou autres choses, mais si "
|
|
#~ "vous pouvez vivre sans, vous pouvez parfois avoir de grosses "
|
|
#~ "accélerations."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
#~ "changes.\n"
|
|
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
#~ "you're having glitches.\n"
|
|
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
|
|
#~ "this option range from none to critical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active la réinterprétation des données dans l'EFB lorsque le format du "
|
|
#~ "pixel change.\n"
|
|
#~ "Certains jeux ont besoin de cette fonction pour certains effets, donc "
|
|
#~ "activez-la si vous avez des artéfacts.\n"
|
|
#~ "En fonction de la façon dont le jeu l'utilise, le ralentissement causé "
|
|
#~ "par cette option varie de nul à critique."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating buffer"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'allocation du buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de %s : inpossible de lire l'info"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur lors du chargement du plug-in %s : impossible de trouver le "
|
|
#~ "fichier. Veuillez sélectionner à nouveau vos plug-ins."
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier %s pour l'enregistrement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de lire la ROM DSP :\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ce fichier est requis pour utiliser le DSP LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger la ROM DSP %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
#~ "errors.\n"
|
|
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Des variables rapides observent moins de pixels et donc sont sujette à "
|
|
#~ "plus d'erreurs potentielles.\n"
|
|
#~ "Des variables plus lentes observent plus de pixels et sont donc plus "
|
|
#~ "sûres."
|
|
|
|
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
#~ msgstr "Forcer le filtrage Bi/Trilinéaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractional"
|
|
#~ msgstr "Fractionnaire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
|
|
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emule complètement les copies de Embedded Frame Buffer.\n"
|
|
#~ "Ceci est plus fidèle que la Copie vers texture de l'EFB, et certains jeux "
|
|
#~ "en ont besoin pour fonctionneer correctement, mais peut être aussi très "
|
|
#~ "lent."
|
|
|
|
#~ msgid "GFX Config"
|
|
#~ msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Shader Errors"
|
|
#~ msgstr "Cacher les erreurs de Shaders"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
#~ "window has focus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masque le curseur de la souris lorsqu'il est au-dessus de la fenêtre de "
|
|
#~ "rendu et que celle-ci a le focus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si un jeu bloque, fonctionne seulement avec l'Interpreteur ou que Dolphin "
|
|
#~ "plante, cette option peut corriger le jeu."
|
|
|
|
#~ msgid "Input Source"
|
|
#~ msgstr "Source d'entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Install directory could not be saved"
|
|
#~ msgstr "Le dossier d'installation n'a pu être sauvegardé"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
#~ msgstr "Installation du WAD dans le Menu Wii..."
|
|
|
|
#~ msgid "Integral [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Intégrale [recommandé]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Try verifying the state again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Essayez de vérifier à nouveau l'état"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
#~ "texture.\n"
|
|
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
|
|
#~ "properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Garde la trace des textures basées sur l'observation des pixels actuels "
|
|
#~ "dans la texture.\n"
|
|
#~ "Peut provoquer des ralentissements, mais certains jeux ont besoin de "
|
|
#~ "cette option pour fonctionner correctement."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Charger un script..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Charger les mipmaps natifs au lieu de les générer.\n"
|
|
#~ "Charger les mipmaps natifs est plus fidèle, mais peut aussi réduire les "
|
|
#~ "performances (la distance peut varier cependant)."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Script de console Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
#~ msgstr "Mixeur : échantillonnage non pris en charge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifier les textures pour afficher le format qu'elles utilisent.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Console &Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "Pas de sortie audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
|
|
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
#~ "dolphin is not located in?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les paramètres Portable ne peuvent être sauvegardés\n"
|
|
#~ " Exécutez-vous Dolphin à partir d'un média en lecture seule ou d'un "
|
|
#~ "dossier d'où Dolphin n'est pas situé ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Projection Stats"
|
|
#~ msgstr "Stats de projection"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pulse"
|
|
|
|
#~ msgid "ROM %s too short : %i/%i"
|
|
#~ msgstr "La ROM %s est trop courte : %i/%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redémarrer Dolphin depuis le dossier d'installation et sauvegarder de là"
|
|
|
|
#~ msgid "Render to main window."
|
|
#~ msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering"
|
|
#~ msgstr "Rendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
#~ msgstr "Requis pour l'utilisation de la police japonaise."
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Exécution du script...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale:"
|
|
#~ msgstr "Echelle :"
|
|
|
|
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une résolution pour le mode Plein écran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner le WAD de Menu système qui est extrait d'une partition de "
|
|
#~ "mise à jour d'un disque"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le script à charger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
|
#~ "in this dialog.\n"
|
|
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionne le jeu qui sera affecté par les changements de configuration "
|
|
#~ "dans cette fenêtre.\n"
|
|
#~ "Le profil (Par défaut) change les paramètres standards de tous les jeux."
|
|
|
|
#~ msgid "Set All to Default"
|
|
#~ msgstr "Tout remettre par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set install location to:\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définir l'emplacement de l'installation dans :\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show projection statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher les statistiques de projection.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid "Show save banner"
|
|
#~ msgstr "Afficher la bannière de sauvegarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
#~ msgstr "Afficher le nombre d'images rendues par seconde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show various statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche diverses statistiques.\n"
|
|
#~ "Utile uniquement à des fins de débuguage."
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "Slot"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
|
|
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
|
|
#~ "cause glitches in certain games.\n"
|
|
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
#~ "performance impact.\n"
|
|
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
|
|
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
#~ "slower.\n"
|
|
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
#~ "independent of your display size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution va améliorer la "
|
|
#~ "qualité visuelle mais aussi provoquer une baisse de performances, et peut "
|
|
#~ "provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n"
|
|
#~ "Fractionnaire : Utilise directement votre résolution d'affichage au lieu "
|
|
#~ "de la résolution d'origine. La qualité s'adapte à votre affichage ou "
|
|
#~ "taille de fenêtre, ce qui a autant d'impact sur la performance.\n"
|
|
#~ "Intégrale : Idem que Fractionnaire, mais arrondi à un entier multiple de "
|
|
#~ "la résolution d'origine. Ceci devrait donner un rendu plus fidèle mais "
|
|
#~ "est plus lent.\n"
|
|
#~ "Les autres options sont des résolutions fixes pour choisir une qualité "
|
|
#~ "visuelle indépendante de la taille de l'affichage."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner un plugin sonore"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Démarrer le rendu en plein écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Démarrer la fenêtre de rendu en plein écran."
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "Le fichier "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est utiliser pour contrôler la vitesse du jeu par la constance du "
|
|
#~ "son.\n"
|
|
#~ "Désactiver cette option peut causer une vitesse anormale du jeu, par "
|
|
#~ "exemple trop rapide.\n"
|
|
#~ "Mais il se peut parfois qu'activer cette option produise un bruit "
|
|
#~ "constant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Raccourci clavier <TAB> : Appuyer pour instantanément désactiver cette "
|
|
#~ "option."
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est habituellement utilisé pour lire la voix et les effets sonores."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Essai de chargement d'un type non pri en charge %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le type de configuration %d n'est pas pris en charge dans le plug-in %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pointeur inconnu %#08x\n"
|
|
#~ "Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les FPS pour limiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XFB"
|
|
#~ msgstr "Utiliser XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
|
#~ msgstr "Utilise plusieurs threads pour décoder les textures pendant le jeu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
#~ "them down to native resolution.\n"
|
|
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
|
#~ "cause glitches in some games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilise le buffer de rendu en haute résolution pour les copies d'EFB au "
|
|
#~ "lieu de les redimensionner à leur résolution native.\n"
|
|
#~ "Améliore beaucoup la qualité visuelle des jeux qui utilisent les copies "
|
|
#~ "d'EFB, mais peut causer quelques pépins dans certains jeux."
|
|
|
|
#~ msgid "Video Backend:"
|
|
#~ msgstr "Moteur graphique :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
|
|
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attendre les blancs verticaux (ou synchro verticale).\n"
|
|
#~ "Réduit les sauts mais peut aussi baisser les performances"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
#~ "change.\n"
|
|
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lors de l'utilisation de l'EFB vers la RAM, nous avons souvent besoin de "
|
|
#~ "décoder les données de la RAM vers une texture VRAM, tâche qui demande du "
|
|
#~ "temps.\n"
|
|
#~ "Avec cette option activée, nous évitons de décoder une texture si elle "
|
|
#~ "n'a pas changé.\n"
|
|
#~ "Le résultat est une nette accéleration du jeu, mais peut provoquer "
|
|
#~ "quelques pépins.\n"
|
|
#~ "Si vous avez des problèmes avec cette option activée, vous devriez ou "
|
|
#~ "augmenter la sûreté du cache de texture ou désactiver cette option.\n"
|
|
#~ "(NOTE : Plus le cache de texture est sûr et moins il y aura "
|
|
#~ "d'accélereation ; un cache de texture fidèle paramétré sur \"sûr\" peut "
|
|
#~ "être plus lent !)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de la Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active le balayage progressif s'il est pris en charge par le logiciel."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "Taille de la fenêtre :"
|
|
|
|
#~ msgid "Window height for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre pour le mode fenêtré"
|
|
|
|
#~ msgid "Window width for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Largeur de la fenêtre pour le mode fenêtré"
|
|
|
|
#~ msgid "XFB"
|
|
#~ msgstr "XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Hack pour Zelda Twilight Princess Bloom"
|
|
|
|
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|
|
#~ msgstr "Type d'émulation audio"
|