dolphin/Languages/po/pt_BR.po

6639 lines
183 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2014
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2014
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
msgid " (too many to display)"
msgstr "(muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d amostras"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s não pôde ser carregado como um Memory Card \n"
"o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x "
"bytes)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s falhou: kr=%x"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações de &Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Instante Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insira o nome aqui>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
"Você deve conectar seus Wiimotes manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"O Netplay funcionará apenas com as seguintes configurações:\n"
" - Modo de Dois Núcleos [desligado]\n"
" - O Motor de Emulação do DSP deve ser o mesmo em todos os computadores!\n"
" - DSPLLE em um Thread Separado [desligado]\n"
" - Limitador de FPS DIFERENTE de [Áudio]\n"
" - Extensão do wiimote deve ser definida manualmente\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin e as mesmas "
"configurações.\n"
"Todos os memory cards devem ser desativados ou então idênticos entre os "
"jogadores.\n"
"O suporte para Wiimote no momento é terrível. Não use.\n"
"\n"
"O host precisa ter a porta TCP selecionada aberta/forwarded!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
"jogabilidade.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)\n"
"Master codes não são necessários. Não use master codes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código de ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos GameCube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Instantes Salvos (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por um diretório de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por um diretório de output"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta "
"opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
msgid "C Stick"
msgstr "Analógico C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "Analógico-C"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor de Emulação do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Não foi possível encontrar o WiiMote pela conexão %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"%s\n"
"não é um arquivo de Memory Card válido"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
msgid "Cheat Search"
msgstr "Busca de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Checar Integridade da Partição"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Checando Integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Code Info"
msgstr "Informação do Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scanning Contínuo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD, ou o arquivo está protegido de "
"gravação?\n"
"\n"
"Você recebeu esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n"
"Se sim, então você precisa especificar a localização do Memory Card na "
"opções."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Diretória atual foi alterado de %s para %s conforme wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE em um Thread Separado"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapete de Dança"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Diminuir limite de Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Delete Save"
msgstr "Excluir Save"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Jogo não encontrado!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Desabilitar Destination Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa a emulação do XFB.\n"
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
"precisam dela (especialmente aplicativos indie/homebrew).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
"quase sempre causa problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desabilita a emulação de um recurso de hardware chamado Destination Alpha, "
"que é usado em muitos jogos para criar vários efeitos gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (C) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revisão: %s\n"
"Compilado em: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin é um emulador de GameCube/Wii emulator, escrito originalmente por F|"
"RES e ector.\n"
"Atualmente o Dolphin é um projeto open source com vários contribuidores, "
"muitos para listar.\n"
"Se interessado, visite a página do projeto em\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Agradecimentos especiais para Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 e Hotquik pelos trabalhos de engenharia reversa "
"e docs/demos.\n"
"\n"
"Um grande obrigado para Gilles Mouchard cujo emulador Microlib PPC\n"
"deu um pontapé inicial ao desenvolvimento.\n"
"\n"
"Agradecemos Frank Wille pelo seu disassembler do PowerPC,\n"
"que or9 e nós modificamos para incluir especificidades do Gekko.\n"
"\n"
"Agradecemos hcs/destop pelo seu decodificador GC ADPCM.\n"
"\n"
"Não somos afiliados coma Nintendo de nenhuma maneira.\n"
"GameCube e Wii são marcas registradas da Nintendo.\n"
"Este emulador não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui "
"legalmente."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dolphin at &GitHub"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin não pôde encontrar ISOs de GC/Wii. Clique duas vezes aqui para "
"procurar por arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Duplica a taxa de emulação da GPU. Pode acelerar alguns jogos (ON = Rápido, "
"OFF = Compatível)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extrair Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Código EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Extrair Código EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias de EFB"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Este Thread de Emulação já está rodando"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula os XFBs com precisão.\n"
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Enable BAT"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Enable Cache"
msgstr "Ativar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Salva-Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-falante"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
"oblíquos.\n"
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível "
"no OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
"apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
"save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todos os saves do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid "Export failed"
msgstr "Falha na exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Externo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao dazer o download de códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Falha no listen. Outra instância do servidor NetPlay está rodando?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Falha ao ler o bloco %d dos dados salvos\n"
"O Memory Card pode estar truncado\n"
"Posição no Arquivo: %<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Find next"
msgstr "Achar Próximo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
msgid "Find previous"
msgstr "Achar Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
"explicitamente.\n"
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Porta adiante (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%d resultados encontrados para '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "%x arquivos salvos encontrados"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Extração de Quadros usando FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Frame Info"
msgstr "Informação do Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
msgid "Game not found!"
msgstr "Jogo não encontrado!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "GameCube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GameCube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
"renderização para textura.\n"
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
"Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja "
"improvável).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Dolphin requer Mac OS X 10.7 ou superior para funcionar.\n"
"Infelizmente você está executando uma versão antiga do OS X.\n"
"A última versão do Dolphin que suporta OS X 10.6 é o Dolphin 3.5\n"
"Atualize para 10.7 ou superior para usar as novas versões do Dolphin.\n"
"\n"
"Até mais!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível "
"no seu NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin provavelmente irá travar agora."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
"performance.\n"
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar jogo salvo do Wii"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Aumentar limite de Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Erro na Checagem de Integridade"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Checagem de Integridade completa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar "
"corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
"Você pode precisar extraí-lo novamente do jogo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são "
"suportados)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor Inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Último %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar teclas de atalho.\n"
"Pressione Enter para deixar vazio."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
msgid "Load State"
msgstr "Carregar Instante Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Último Instante Salvo 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Instante Salvo..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. "
"Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Faz os objetos distantes ficarem mais visíveis por remover a névoa, "
"aumentando assim os detalhes gerais.\n"
"Desativar a névoa pode atrapalhar a emulação de jogos que dependem de névoa "
"adequada.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe essa opção desligada."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVISO - Faça backups antes de usar, deve estar funcionando mas pode "
"corromper coisas!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
"vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
msgid "No description available"
msgstr "Descrição indisponível"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de "
"texto externo."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate \n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, \n"
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr "Partição não existe: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar no fim do vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixels"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
msgid "Record input"
msgstr "Gravar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de serrilhados causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Executar DSP LLE em um thread dedicado (não recomendado: pode causar "
"congelamentos)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&var Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Salvar Instante Antigo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
msgid "Save State"
msgstr "Salvar Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
msgid "Save State..."
msgstr "Salvar Instante Atual..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O Instante Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
msgid "Search current Object"
msgstr "Pesquisar Objeto atual"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecione um instante para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecione um instante para salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle especificado não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
"performance é insignificante.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica deverá ser usada internalmente.\n"
"O renderizador software é usado apenas para diagnóstico, então a menos que "
"você tenha algum motivo para usá-lo você deverá selecionar o OpenGL.\n"
"\n"
"Em dúvida, use o OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica deverá ser usada internalmente.\n"
"O renderizador software é usado apenas para diagnóstico, então você deverá "
"selecionar Direct3D ou OpenGL. Jogos diferentes vão se comportar de maneira "
"diferente em cada renderizador, então, para a melhor performance na emulação "
"é recomendado testar ambos e selecionar o renderizador que se adequa melhor "
"aos seus requisitos.\n"
"Note que o Direct3D não estará disponível em versões antigas do Windows.\n"
"\n"
"Em dúvida, use o OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de "
"corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Não foi possível criar o arquivo de configurações"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Superiores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostrar Padrões"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostar o contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostar o contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n"
"Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend "
"de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
"a velocidade da emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar várias estatísticas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pular limpeza DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
"precisão da emulação.\n"
"Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
"Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas "
"ou desative esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
"dúvida, pressione 'Não'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
"será a performance.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "State Saves"
msgstr "Instante Salvos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
"Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é "
"bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza as threads da GPU e da CPU para ajudar a evitar travamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ATIVADO = Compatível, DESATIVADO = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "TAS Input"
msgstr "Input do TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do "
"emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O NAND que você extraiu "
"provavelmente está incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n"
"Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer "
"direção.\n"
"Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma "
"certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais "
"devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Isso limita a velocidade do jogo para o número especificado de quadros por "
"segundo (60 para NTSC e 50 para PAL). Em alternativa, use o áudio para "
"acelerar usando DSP (deve consertar cortes no áudio mas pode causar ruído "
"constante dependendo do jogo)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Ligar/Desligar Proporção"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Ligar/Desligar Cópias de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ligar/Desligar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Toggle IR"
msgstr "Ligar/Desligar IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossível criar patch com os valores dados. \n"
"Nada modificado."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Falha ao ler a linha %u do código AR informado como um códio encriptado ou "
"desencriptado válido. Certifique-se de que o código foi digitado "
"corretamente.\n"
"Ignorar essa linha e continuar leitura?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer Instante Carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
msgid "Undo Save State"
msgstr "Desfazer Instante Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Usa um algoritmo de menor precisão para calcular os dados de profundidade.\n"
"Causa problemas em alguns jogos, mas pode garantir um aumento considerável "
"na velocidade.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe desmarcado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
"ativando esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de Velocidade VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Various Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n"
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte "
"%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no "
"quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado "
"tem %d quadros.\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena atual pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz do Wii NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Gravar memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escrever no Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 init falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 master voice creation falhou: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "Você deve digitar um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas DSP ROMs possuem hashes incorretos.\n"
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF tem tamanho incorreto.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04<PRIx64>)\n"
"Você gostaria de gerar um novo SYSCONF?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[QUEBRADO]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "flavor desconhecido %d (esperado %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
msgid "unknown message received"
msgstr "mensagem desconhecida recebida"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
#~ msgstr ""
#~ "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caracteres é 45"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X: "
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "Falha ao abrir %s"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+zFar"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+zNear"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(DESCONHECIDO)"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid "3D Vision"
#~ msgstr "3D Vision"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Aceleração"
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "Adicionar novo painel"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
#~ "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
#~ "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
#~ "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
#~ "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
#~ "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
#~ "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
#~ "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
#~ "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
#~ msgstr "JITIL Arm (experimental)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "Header de Arquivo Ruim"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "CP reg"
#~ msgid "Cache Display Lists"
#~ msgstr "Mostrar Lista de Cache"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Hack de Projeção Customizado"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
#~ msgid "Direct3D"
#~ msgstr "Direct3D"
#~ msgid ""
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid ""
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
#~ "Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "Editar perspectiva atual"
#~ msgid ""
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
#~ "it's supported by your GPU.\n"
#~ "Possibly causes issues.\n"
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
#~ "Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
#~ "Pode causar problemas.\n"
#~ "Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "Enable Bounding Box Calculation"
#~ msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "Falha na Exportação"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "Parâmetro Extra"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
#~ "\n"
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
#~ "Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
#~ "Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode usar o motor HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
#~ "(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar bthprops.cpl! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar "
#~ "e o Dolphin pode fechar inesperadamente!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
#~ "might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar hid.dll! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e o "
#~ "Dolphin pode fechar inesperadamente!"
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#~ msgid "Failed to read bk header"
#~ msgstr "Falha ao ler o bk header"
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
#~ msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
#~ msgid "Failed to read header"
#~ msgstr "Falha ao ler o header"
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
#~ msgstr "Falha ao ler o header para o arquivo %d"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#~ msgid "Failed to write data to file: %s"
#~ msgstr "Falha ao escrever dados no arquivo: %s"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olá\n"
#~ "\n"
#~ "O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
#~ "Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
#~ "funcionará.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "Ponteiro IR"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
#~ "Mario games."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão "
#~ "atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario."
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr ""
#~ "InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
#~ "suporte a ele."
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#~ msgid "Limit by FPS"
#~ msgstr "Limitar por FPS"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
#~ msgid "Log FPS to file"
#~ msgstr "Registrar FPS em arquivo"
#~ msgid ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "MD5 não confere\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "Hack de velocidade MMU"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "Sem colocação"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum arquivo salvo do Wii save ou falha ao ler o header de tamanho %x"
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "Predefinidos:"
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "Salvar perspectiva atual"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configurações..."
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "Mostrar &Console"
#~ msgid "Software Renderer"
#~ msgstr "Renderizador por Software"
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
#~ msgstr "Falha ao criar buffer de som: %08x"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "Analógico Quadrado"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "Divisão de aba"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "Porta UDP:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "Wiimote UDP"
#~ msgid ""
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
#~ "Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais "
#~ "de dois núcleos).\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Netplay/filmagens irão sair de sincronia porque sua CPU não "
#~ "suporta DAZ e o Dolphin não emula mais o DAZ."
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "XF reg"
#~ msgid ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
#~ "Possibly causes issues though.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
#~ "Dysplay Lists.\n"
#~ "Pode causar problemas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "Correção do zFar:"
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "Correção do zNear:"