6694 lines
188 KiB
Plaintext
6694 lines
188 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016
|
|
# Christer Hansen <chriztr@gmail.com>, 2013
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2013-2016
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011,2013
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011
|
|
# Stein Erik Svendheim <svendheim@outlook.com>, 2016
|
|
# Tokiko <tokikoenai@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-19 04:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
|
|
"emu/language/nb/)\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin er en fri og gratis GameCube og Wii-emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne programvaren bør ikke nyttes til å kjøre spill du ikke eier.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr " (intern-IP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(for mange til å vises)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:480
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Spill :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! IKKE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" finnes ikke.\n"
|
|
"Opprett et nytt 16MB-minnekort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes i å skrubbe \"%s\". Sannsynligvis er avbildnings-filen ødelagt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller er ikke en GC/Wii-ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopier%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i av %i blokker. Komprimeringsforhold %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (Normal hastighet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Ble ikke lastet fordi den har samme interne filnavn som den tidligere "
|
|
"innlastede lagringsfilen\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ble ikke innlastet forde det er en ugyldig GCI-fil.\n"
|
|
"Filstørrelsen (0x%<PRIx64>) samsvarer ikke med størrelsen i hodet (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ble ikke innlastet fordi det er en ugyldig GCI.\n"
|
|
"Antallet blokker hevdes å være %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ble ikke innlastet fordi det ikke er nok frie blokker på det virtuelle "
|
|
"minnekortet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ble ikke innlastet fordi det er mindre enn 10%% frie blokker tilgjengelig på "
|
|
"minnekortet\n"
|
|
"Blokker Totalt: %d; Frie Blokker: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disk %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr "%s IPL funnet i mappen %s. Disken kan kanskje ikke gjennkjennes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s finnes allerede, overskriv?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kunne ikke innlastes som et minnekort.\n"
|
|
"Kortstørrelsen er ugyldig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kunne ikke innlastes som et minnekort.\n"
|
|
"Kortstørrelsen er ugyldig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kunne ikke innlastes som et minnekort.\n"
|
|
"Filen er ikke stor nok til å være en gyldig minnekortfil (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s er ikke en mappe, kunne ikke flytte til *.original.\n"
|
|
"Se over dine skriverettigheter, eller flytt filen ut fra Dolphins mapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s er ikke en mappe, flyttet til *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sSlett%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEksporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u ledige blokker; %u ledige dir-oppføringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u bilder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u objekter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu FIFO-byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu minnebyte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Om…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "&Lyd-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup..."
|
|
msgstr "&Start fra DVD-sikkerhetskopi…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytepunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "&Juksekode-behandler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "&Kontroller-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Slett fil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:965
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Slett merkede ISO-filer…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Bilde for bilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "&GitHub-pakkebrønn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafikkinstllinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjelp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:163
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Minnekort-behandler (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Åpne…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:924
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "&Skrivebeskyttet modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Oppdater liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Lyd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&topp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktøy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Vi&s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Nettside"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:925
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
|
|
msgid "(Error: Bad host)"
|
|
msgstr "(Feil: Dårlig vert)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
|
|
msgid "(Error: Disconnected)"
|
|
msgstr "(Feil: Frakoblet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
|
|
msgid "(Error: Dolphin too old)"
|
|
msgstr "(Feil: Dolphin er for gammel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
|
|
msgid "(Error: Socket)"
|
|
msgstr "(Feil: Socket)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "(Error: Timeout)"
|
|
msgstr "(Feil: tidsavbrudd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
|
|
msgid "(Error: Unknown)"
|
|
msgstr "(Feil: Ukjent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2015 Dolphin-teamet. \"GameCube\" og \"Wii\" er varemerker av "
|
|
"Nintendo. Dolphin er på ingen måte affiliert med Nintendo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ LEGG TIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Opprinnelig størrelse (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Opprinnelig størrelse (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x opprinnelig størrelse (1280x1056) for 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x opprinnelig størrelse (1920x1584) for 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x opprinnelig størrelse (2560x2112) for 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x opprinnelig størrelse (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x opprinnelig størrelse (3840x3168) for 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x opprinnelig størrelse (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x opprinnelig størrelse (5120x4224) for 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Sett inn navn her>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Ingen oppløsning funnet>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Systemspråk>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede åpent!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Det kjøres ingen spill nå."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your Wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ingen støttede Blåtann-enheter..\n"
|
|
"Du må manuelt koble til dine WiiMote-er."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle spillere må bruke samme Dolphin-versjon.\n"
|
|
"Alle minnekort, SD-kort og juksekoder må være identiske mellom spillerne, "
|
|
"eller være avslått.\n"
|
|
"Hvis DSP LLE er brukt, må DSP-ROM-filer være identiske mellom spillerne.\n"
|
|
"Ved direkte forbindelse må verten ha valgte UDP-porter åpne inn til seg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimote-støtte fungerer ikke i nettverksspill og er derfor avslått. \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "AM Baseboard"
|
|
msgstr "AM baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "<AR-koder>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Nøyaktighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekrypteringsfeil for Action Replay kode:\n"
|
|
"Paritets-sjekk feilet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opphavs-kode:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i legg til "
|
|
"kode (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in fyll og "
|
|
"skli (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i ram-skriv "
|
|
"og fyll (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i skriv til "
|
|
"peker (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay-feil: Ugyldig verdi (%08x) i minnekopi (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX er ikke "
|
|
"implementert (%s)\n"
|
|
" Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay-feil: Ugyldig AR-kode linje: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert kode: Ugyldig størrelse %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ugyldig normal kodetype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal kode %i: ugyldig sub-type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal kode 0: Ugyldig sub-type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adapter oppdaget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Ingen adapter oppdaget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1454
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Legg til Action Replay-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Legg til patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Legg til…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:316
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Addresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance-spillport"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alle GameCube/Wii -filer (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle hurtiglagringene (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En feil har skjedd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Linje: %d\n"
|
|
"Fil: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorer og fortsett?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyph"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjevning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Programinnlaster-dato:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applikasjonslasteren er i feil størrelse… er dette virkelig en "
|
|
"programinnlaster?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Programinnlasteren klarte ikke å laste fra fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Programinnlaster:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bildeopptegning\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1087
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette disse filene? De vil bli borte for alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette denne filen? Den vil bli borte for alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Prøver du å bruke samme fil i begge kortplasser?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Billedforhold:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:197
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Velg kontrollerporter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Minst en rute må stå åpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøv å oppdage og hopp over venteløkker.\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå merket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Lyd-bakende:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-enhet.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:126
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Utviklere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Automatisk justering av vindusstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT ugyldig. Dolphin vil nå avslutte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Bakende-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Bakende:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrunnsinndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bjelke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Rammefri fullskjermsvisning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bundne kontroller: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Avgrening: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Bredbåndsadapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Ødelagt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:223
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Se etter en mappe å legge til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Se etter lagringssted"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:217
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Mellomlager:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:365
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Bypasser XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overstyr tømmingen av datahurtiglageret av DCBZ-instruksjonen. Vanligvis bør "
|
|
"denne innstillingen være avskrudd."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU-emuleringsmotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "CPU-alternativer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurtiglagre egendefinerte teksturer til system-RAM under oppstart.\n"
|
|
"Dette kan kreve eksponentielt mer RAM, men fikser potensiell hakking.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Hurtiglagret fortolker (tregere)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt, som gjevner ut "
|
|
"polygoner slik at triangler blir mindre synlige.\n"
|
|
"Forårsaker sjelden ytelsesproblemer eller grafiske feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan ikke finne WiiMote fra koblingshandler %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"er ikke en gyldig GameCube-minnekortfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Senter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:952
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Endre &disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Endre &disk…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Endre disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Endre spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Endre disk til %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endre språk for brukerinnstillinger.\n"
|
|
"Krever omstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr "Å endre dette vil ikke tre i effekt mens emulatoren kjører"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Sludringsutløp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Juksekode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:177
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "&Juksekode-behandler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:132
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Juksekodesøk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Sjekk partisjonsintegritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Se etter oppdateringer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sjekker gyldighet…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Velg en DVD-rotmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Velg en NAND-rotmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Velg en forvalgt ISO-fil:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Velg en mappe å legge til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Velg en fil å åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Velg et minnekort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg fil til å bruke som programinnlaster: (gjelder kun for disker laget fra "
|
|
"mapper)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:849
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:902
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Velg mappen å pakke ut til"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Sirkel-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klientfrakobling mens spillet kjørte!! NetPlay er slått av. Du må manuelt "
|
|
"stoppe spillet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Sett opp…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:84
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kodeinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Kode:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kode:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:950
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimer ISO…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:967
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimer valgte ISO-er…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimerer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å komprimere en Wii disk-avbildning vil irreversibelt endre den komprimerte "
|
|
"kopien ved å endre padding-data. Din disk-avbildning vil fortsatt fungere. "
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Beregn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Beregner MD5-sjekksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Sett opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Sett opp kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Sett opp…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1309
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bekreft filoverskriving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekreft ved stans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:126
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Koble til balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Koble til USB-tastatur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Koble til WiiMote-er"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:544
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kobler til…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tilkoblingstype:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Sirkel-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Kontrollerporter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "&Kontroller-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerer avstanden til konvergensplanet. Dette er avstanden der "
|
|
"virtueller objekter vil fremstå som foran skjermen.\n"
|
|
"En høyere verdi lager sterkere ut-av-skjermen effekter, mens en lavere verdi "
|
|
"er mer komfortabel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"kontrollerer separasjonsavstanden mellom de virtuelle kameraene.\n"
|
|
"En høyere verdi lager en sterkere følelse av dybe, mens en lavere verdi er "
|
|
"mer komfortabelt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Konvergens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Konvergens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konverter til GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:564
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:927
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopi feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopier til minnekort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kjerne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese \"%s\". Det er ingen disk i diskstasjonen, eller den er ikke "
|
|
"en GC/Wii-backup. Vennligst merk at originale GameCube- og Wii-disker ikke "
|
|
"kan leses av de fleste PC-DVD-diskstasjoner."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Kunnw ikke lagre %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje "
|
|
"skrivebeskyttet?\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n"
|
|
"\n"
|
|
"I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortsplasseringen i "
|
|
"innstillingene."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Kunne Ikke opprette klient"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:88
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Kunne ikke lage likemann."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke igangsette kjernen.\n"
|
|
"Sjekk oppsettet ditt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up central server %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slå opp sentral-tjener %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Antall: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Lag AR-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Lag nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Skaper:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Krum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutt bildet fra sitt opprinnelige bildeforhold til 4:3 eller 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Kryssutfasing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Nåværende mappe endret fra %s til %s etter wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK-bongotrommer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU-emuleringsmotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulering (rask)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (treg)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE re-kompilering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansematte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datastørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dødsone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Feilretting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Kun feilretting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Feilretting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Dekomprimer ISO…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimerer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Reduser konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Reduser dybde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Senk emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Reduser IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Forvalgt ISO-fil:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Forvalgt tekstskrift"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Slett lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Dybde-prosent:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Finn automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Deterministisk dobbelkjerne:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Enhet ikke funnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Demp skjermbelysning etter fem minutters inaktivitet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:61
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Direkte tilkobling"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Mappesjekksummen og mappe-sikkerhetskopi-sjekksummen mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Skru av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Skru av bounding-box-kalkulasjoner"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Skru av hastighetsbegrensning av emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Skru av tåke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av all XFB-emulasjon.\n"
|
|
"Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker feil i mange spill som "
|
|
"avhenger av det (spesielt hjembrent-programmer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av bounding-box-emulering.\n"
|
|
"Dette kan øke GPU-ytelse mye, men noen spill vil slutte å fungere på rett "
|
|
"vis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå merket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:152
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Frakoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
|
|
msgid "Disconnected from traversal server"
|
|
msgstr "Frakoblet fra traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis meldinger på emuleringsområdet av skjermen.\n"
|
|
"Disse meldingene inkluderer minnekortskrivninger, Video-bakende- og CPU-"
|
|
"informasjon, og JIT-hurtiglagertømninger."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1135
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s grafikkoppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurer Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin kontroller-oppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin oppsett av emulert Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Dolphin-hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay-oppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunne ikke finne noen GameCube/Wii ISO-er eller WAD-filer.\n"
|
|
"Dobbeltklikk her for å velge spillmappe…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle "
|
|
"spill…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
|
|
msgid "Dolphin too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin er for gammel for traverseringsserveren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:326
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Ferdig med å komprimere disk-avbildningsfil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD-database)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Opptegnet objektradius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Ingen driver funnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trommer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Juksedukke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump lyd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump EFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumping av bilder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dump objekter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dump TEV-stadier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dump tekstur-innhentinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump dekodede spillteksturer til User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst "
|
|
"%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin-distribusjon, kreves "
|
|
"sannsynligvis en omstart for at Windows skal detektere den nye driveren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidlige minneoppdateringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Endre ActionReplay-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Endre oppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Endre patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Endre…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Eksternt bildemellomlager (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:233
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler XFB nøyaktig.\n"
|
|
"Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig opptegning, men er "
|
|
"nødvendig for å emulere en rekke spill skikkelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n"
|
|
"Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like "
|
|
"dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for "
|
|
"mange andre spill. (Spesielt hjembrent-programmer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulert Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emuleringsstatus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Aktiver AR-logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Aktiver CPU-klokkeoverskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktiver juksekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Aktiver FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Aktiver hopp over lediggang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Aktiver hopp over lediggang (for bedre ytelse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktiver MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktiver progressiv skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktiver skjermbeskytter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Tillat høytaler data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Skru på bruks- og statistikk-rapportering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Aktiver vidskjermsvisning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktiver wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillater anisotropisk filtrering.\n"
|
|
"Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver rask disktilgang. Dette kan forårsake krasj og andre problemer i et "
|
|
"fåtall spill. (PÅ = Raskt, AV = Kompatibelt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Aktiver sider"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for opptegning.\n"
|
|
"Hvis denne står avslått, vil et opptegningsvindu bli laget i steden for.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å tegne, i "
|
|
"steden for et eget opptegningsvindu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
|
|
"X."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1-kringlyd. Ikke tilgjengelig på "
|
|
"OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1-kringlyd. Kun for OpenAL "
|
|
"Pulse bakende."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverer flyttallskalkulering av punkt for resulterende flagg, som trengs "
|
|
"for noen få spill. (PÅ = Kompatibelt, AV = Raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte "
|
|
"programvaren.\n"
|
|
"De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
|
|
"Kompatibelt, AV = Raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muliggjør innhenting og deling av bruksstatistikkdata med utviklingslaget "
|
|
"til Doplphin. Denne dataen brukes til å forbedre emulatoren, og hjelper oss "
|
|
"å forstå hvordan våre brukere nyttegjør seg systemet. Ingen privat data blir "
|
|
"noensinne innsamlet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Tillater bruk av Action-Replay og Gecko-koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:64
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enhet ble ikke igangsatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Forbedringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entry %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entry 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Feil ved lagring av fil."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter innlasting av lagringsstadie…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke "
|
|
"åpner fonter korrekt, eller krasjer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksporter fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Eksporter opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Eksporter opptak…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Eksporter lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Eksporter alle lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksportering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Eksporter lagringsfil som…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Utvidelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Eksternt bildebuffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Pakk ut alle filer…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Pakk ut programinnlaster…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Ekstraher DOL…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:689
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Pakk ut mappe…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Pakk ut fil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Pakk ut fil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Pakker ut %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Pakk ut alle filer…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Pakk ut mappe…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:793
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Pakker ut…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-størrelse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Nedlasting av koder mislyktes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke laste nytt filnavn.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"vil bli overskrevet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:375
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Kune ikke lytte. Kjører en annen instans av NetPlay-tjeneren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyttefeil. Noen lytter antagelig allerede på porten du forsøkte å lytte til."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne inndata-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne utdata-filen \"%s\".\n"
|
|
"Sjekk at du har skrivetillatelse til målmappen og at mediet kan skrives til."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Mislyktes i å lese %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes i å lese blokk %u av lagringsdataen \n"
|
|
"Minnekortet kan ha blitt forkortet\n"
|
|
"Filposisjon: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-sikkerhetskopien på rett vis\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-sikkerhetskopien på rett vis\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese data fra GCI-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese mappesti-sikkerhetskopien på rett vis\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese mappestien på rett vis\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese headeren korrekt\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-avbildningen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere landkode i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive til utdata-filen \"%s\".\n"
|
|
"Sjekk at du har nok plass på målharddisken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Rask dybdekalkulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Fil-informasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen inneholdt ingen koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fil konvertert til .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen kunne ikke åpnes\n"
|
|
"eller har ingen gyldig filendelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen har filendelsen \"%s\"\n"
|
|
"Gyldige filendelser er (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Filen gjenkjennes ikke som minnekort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen ikke komprimert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Skriving av fil mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Fil åpnet, klar for komprimering."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1181
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer alle teksturer, inkludert de som spillet eksplisitt har satt til "
|
|
"ufiltrert.\n"
|
|
"Kan øke kvaliteten på visse teksturer i noen spill, men vil skape problemer "
|
|
"i andre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Finn forrige"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Første blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fiks sjekksummer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tving 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tving 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Tving konsoll til NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164
|
|
msgid "Force Listen Port: "
|
|
msgstr "Tving port for avlytting:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tving teksturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving NTSC-J-modus for å bruke den japanske ROM-skriften\n"
|
|
"Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som forvalg og går automatisk over "
|
|
"til denne innstillingen når japanske spill startes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinger spillet til å vise grafikk for hvilket som helst bildeforhold.\n"
|
|
"Bruk med \"bildeforhold\" satt til \"Tving 16:9\" for å tvinge spill med kun "
|
|
"4:3 til å kjøre i 16:9\n"
|
|
"Det er sjeldent dette gir gode resultater, da grafikk og spillgrensesnitt "
|
|
"ofte fremstår ødelagte.\n"
|
|
"Unødvendig (og ødeleggende) hvis du bruker noen AR/Gecko-patchkoder for "
|
|
"vidskjermsvisning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater som ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Velg nei for Shift JIS (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Send frem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Åpne port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Fant %u resultater for '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "Fant %zu lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Bildenummer %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Bildenummer %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Bilde-for-bilde modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Senk hastighet for bildeforskuddsvisning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Øk hastighet for bildeforskuddsvisning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Bilde-for-bilde tilbakestill hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Spillopptak bruker FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Bildeinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Bildespennvidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "&Hopp over rammer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Bilder til opptak:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri-sikt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Reduser hastighet for fri-sikt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Øk hastighet for fri-sikt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Fri-sikt flytt nedover"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Fri-sikt flytt til venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Fri-sikt flytt til høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Fri-sikt flytt oppover"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill fri-sikt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Tilbakestill fart for fri-sikt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Fri-siktsforstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Fri-siktsforminskelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Fullskjermsoppløsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32
|
|
msgid "GC Port "
|
|
msgstr "GC-port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI-fil(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI-mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCI-lagringsfilen ble ikke lastet fordi den har feil region for dette "
|
|
"minnekortet:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMinnekortMappe: ClearBlock ble kalt med ugyldig blokkaddresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: Ukjent op-kode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Dette betyr en av følgende:\n"
|
|
"* Den emulerte GPU-en ble desynkronisert, å deaktivere dobbelkjerne kan "
|
|
"hjelpe\n"
|
|
"* Kommandostrømmen ble korrumpert av en ukjent minne-feil\n"
|
|
"* Det er virkelig en ukjent op-kode (usannsynlig)\n"
|
|
"* En annen type feil\n"
|
|
"\n"
|
|
"Videre feil vil bli sent til Video-bakende-loggen og \n"
|
|
"Dolphin vil nå sannsynligvis krasje eller fryse. Nyt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Game Boy Advance-disker (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Spill-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spill-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:696
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spillet kjører allerede!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Spillet kjører ikke!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:301
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spill ikke funnet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spill overskrev en annet spills lagringsfil. Datakorrumpering framover 0x%x, "
|
|
"0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spillkoppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "GameCube-adapter for Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration"
|
|
msgstr "GameCube-kontrolleroppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "GameCube-kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube-lagringsfiler(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-juksekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Opprett en ny statistikk-identitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for grafikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Større enn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øker kvaliteten drastisk på teksturer generert ved opptegning-til-tekstur -"
|
|
"effekter.\n"
|
|
"Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n"
|
|
"Øker GPU-last i noen grad og kan muligens forårsake noen få grafiske feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå merket."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grønn venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grønn høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Hode-sjekksum feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Gjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Gjem musepeker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjemmer musepekeren hvis den er over emuleringsvinduet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Høyere verdier kan gjøre at spill med varierende-bildtakt kjører med høyere "
|
|
"bildeflyt, mot økt CPU-bruk. Lavere verdier kan gjøre at spill med "
|
|
"varierende-bildetakt kjører med mer hakking, noe som sparer CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ADVARSEL: Å endre denne fra forvalget (100%) kan og vil ødelegge spill og "
|
|
"forårsake feil. Gjør så på egen risiko. Vennligst ikke rapporter feil som "
|
|
"oppstår når systemklokken er tuklet med."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:113
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Verts-kode :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verts-koden er for stor.\n"
|
|
"Vennligst bekreft at du har korrekt kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrid Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spillet forsøkte å gjeninnlaste en spilltittel som ikke "
|
|
"ikke finnes i din NAND-dump\n"
|
|
"\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin vil sannsynligvis krasje nå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:915
|
|
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL-filen er ugyldig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL med unkjent sjekksum %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-sensitivitet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-mapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "Opprettelse av identitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis godkjent, kan Dolphin samle inn data om ytelse, funksjonsbruk, og "
|
|
"oppsett, såvell også data om din maskinvare og operativsystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen privat data blir noensinne innhentet. Denne informasjonen hjelper oss "
|
|
"å forstå hvordan folk og emulerte spill bruker Dolphin og prioritere "
|
|
"deretter. Det hjelper oss også med å identifisere sjeldne oppsett som "
|
|
"forårsaker feil, ytelsesproblemer og stabilitetssvakheter.\n"
|
|
"Denne godkjenningen kan tilbakekalles når som helst fra Dolphins "
|
|
"innstillinger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du at Dolphins utviklere skal få tilgang til denne informasjonen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer formatendringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer endringer til EFB-formatet.\n"
|
|
"Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter\n"
|
|
"Forårsaker derimot grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer kall fra CPU-en om å lese fra eller skrive til EFB-en.\n"
|
|
"Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte "
|
|
"funksjoner eller grafiske effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementerer fullskjermmodus med et rammefritt vindu som strekker seg over "
|
|
"hele skjermen, ulikt eksklusivitetsmodus.\n"
|
|
"Tillater raske overganger mellom fullskjerm- og vindus-modus, men gir noe "
|
|
"høyere inndataforsinkelse, gjør bevegelse mer hakkete, og senker ytelsen.\n"
|
|
"Eksklusivitetsmodus kreves for at Nvidia 3D-Visjon skal fungere i Direct3D-"
|
|
"bakenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importer lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importer Wii-lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importert fil har .gsc-utvidelse\n"
|
|
"men har ikke korrekt hode."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Importert fil har ugyldig lengde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importert fil har .sav-utvidelse\n"
|
|
"men har ikke korrekt hode."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "I spillet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Øk konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Øk dybde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Øk emuleringshastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Øk IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sett inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sett inn SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installer WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:957
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installer til Wii-meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1487
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installerer WAD…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:978
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Feil i gyldighetssjekk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:984
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Gyldighetssjekk fullført"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Gyldighetssjekk fullført. Ingen feil ble oppdaget."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gyldighetssjekk for %s feilet. Din spillavbildning er mest sannsynlig "
|
|
"korrupt, eller har blitt patchet feil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for kontrollpanel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:381
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prøv å laste Save State'en igjen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:651
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Internt navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern bildeoppløsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Fortolker (tregest)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Ugyldig hendelses-type %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:473
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ugyldig fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:841
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Ugyldig vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Ugyldig indeks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ugyldig opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ugyldig søkestreng (bare strenger av partallslengde støttes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Ugyldig verdi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Gjentakende inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (eksperimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
|
|
msgstr "JITIL rekompilator (treg, eksperimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Behold vindu øverst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behold spillvinduet på toppen av alle andre vinduer.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Taster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Spark spiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-knappen"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Venstre-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:129
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Siste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Venstre joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Venstre joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstreklikk for å oppdage inndata.\n"
|
|
"Midtklikk for å tømme.\n"
|
|
"Høyreklikk for flere alternativer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n"
|
|
"Midtklikk for å tømme."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mindre enn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"La systemspråket bli satt til verdier som spillet ikke er designet for. "
|
|
"Dette kan tillate bruk av ekstra oversettelser for noen få spill, men kan "
|
|
"også lede til tekstvisningsfeil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenser emuleringshastigheten til valgt prosent.\n"
|
|
"Merk at å øke eller senke emuleringshastigheten vil også øke eller senke "
|
|
"lydfrekvensenstakten for å forhindre at lyden hakker."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Last inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Last inn brukerlagde teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Last Inn hurtiglagring siste 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Last Inn hurtiglagring siste 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagring…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1522
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Last inn Wii systemmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Last inn Wii systemmeny %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster inn brukerlagde teksturer fra User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Last fra valgt minnekortplass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr "Last lagret stadie fra valgt minnekortplass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Lastet inn %d gode funksjoner, ignorerte %d dårlige funksjoner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Lokalvert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Logg-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Loggfør opptegningstid til fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggfør opptegningstiden for hvert bilde til User/Logs/render_time.txt. Bruk "
|
|
"denne funksjonaliteten hvis du vil måle ytelsen til Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Mistet tilkoblingen til tjeneren!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M-knappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "MD5-sjekksum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:346
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hoved-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Skaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Skaper-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skaper:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det "
|
|
"generelle detaljenivået øker.\n"
|
|
"Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig "
|
|
"tåkeemulering.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå åpent."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Kan senke ytelse i Wii-menyen og noen spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Minnekort allerede åpnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minnekort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Minnekortbehandler"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnekortfilnavn i Slot %c er ikke korrekt\n"
|
|
"Region ikke spesifisert\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c mappesti er blitt endret til\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr "Minnekortfilstørrelse samsvarer ikke med hode-størrelsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "Minnekort: ClearBlock ble kalt på ugyldig addresse (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "Minnekort: Read ble kalt med en ugyldig kildeaddresse (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "Minnekort: Write ble kalt med ugyldig destinasjonsaddresse (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mik."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Diverse Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifiserer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifiser teksturer til å vise formatet de er kodet i. Krever vanligvis en "
|
|
"omstart av pågående emulering…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Monoskopiske skygger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Mono-mellomrom tekst-font"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MERK: Strømningsstørrelsen samsvarer ikke med den faktiske datalengden\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Legg til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begynn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Desimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP slett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Del"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP slutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Er lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Hjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Sett inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multipliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP trekk fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:22
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Opprinnelig størrelse (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederland"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPlay har desynkronisert. Det er ikke mulig å hente seg inn igjen fra "
|
|
"dette."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nytt søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Ny identietet opprettet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Neste søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:76
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Ingen lydutgang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Ingen fil lastet inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Ingen ledige mappeindeks-oppføringer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Ingen opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:744
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen undo.dtm funnet, avbryter angring av lasting av savestate for å unngå "
|
|
"film-desynkronisering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Ikke lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Ikke satt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notater:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:229
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Antall koder:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Nunchuk-orientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:185
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuck-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D-Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Objekt %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Objektrekkevidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Skjerm-meldinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Nettbasert & dokumentasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Åpne &inneholdende mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Åpne fil…"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpner standard (read-only) oppsett for dette spillet i en ekstern "
|
|
"tekstbehandler."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oransje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekkefølgen med filer i minnekortet stemmer ikke overrens med blokk-"
|
|
"rekkefølgen\n"
|
|
"Høyreklikk og eksporter alt du har lagret,\n"
|
|
"og importer dette inn på et nytt minnekort\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"must manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den andre klienten koblet fra mens spillet kjørte! NetPlay er frakoblet. Du "
|
|
"må stoppe spillet manuelt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Overleggs-informasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Overskriv språk for NTSC-spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "Spi&ll av inndataopptak…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partisjon %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappestier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1780
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pause på slutten av filmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:111
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pause ved tapt fokus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "Pause emulatoren når programfokus tas vekk fra emulatorvinduet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Belysning per piksel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiv %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1789
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spill av opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spillbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Avspillingsalterntiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spillere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1136
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Bekreft…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Pluss-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:157
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett av etterbehandlings-skyggelegging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Postbehandlingseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Forhåndsinnlasting av egendefinerte teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Tøm spillistehurtiglager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Plasser BIOS-romfiler i User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:207
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:207
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Avslutt NetPlay"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-knappen"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Høyre-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rekkevidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet-modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Ekte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Ekte balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Ekte Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Ekte Wiikontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Ta opp inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Opptaksinformasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opptaksinnstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rød venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rød høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduserer mengden kanter forårsaket av 3D grafikk-rasterisering. Denne myker "
|
|
"ut kantede sider på objekter.\n"
|
|
"Økter GPU-belastningen og forårsaker noen ganger grafiske feil. SSAA er "
|
|
"langt mer krevende enn MSAA, men gir topp kvalitet geometri og "
|
|
"kantutjevning, i tillegg til å kantutjevne lys, skyggeleggings-effekter og "
|
|
"teksturer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Oppdater liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Oppdater spilliste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegn scenen som wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Spill i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Opptegning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Rapport: GCIFolder Skriving til ikke tildelt blokk 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:68
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Tilbakestill traverseringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:571
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisjon:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisjon: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Høyre joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:254
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Høyre joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "Rom-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Russland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Lagre &stadie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sikker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Lagre GCI som…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Lagre eldste hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Hurtiglagring…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Lagre som…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1295
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr "Lagre lagringsstadie til valgt kortplass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Lagre til valgt kortplass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Lagret til /Wii/sd.raw (vanlig størrelse er 128MB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalert EFB-kopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Søker i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:530
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Søker etter ISO-filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:531
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Søker…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "SkjDump"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Skjermavbildning mislyktes: Kunne ikke åpne fil \"%s\" (error %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Søk (tøm for å bruke forrige verdi)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Søk i undermapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Søk i dette objektet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Søk etter hex-verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Velg kolonner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i - %s"
|
|
msgstr "Velg slot %i - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Velg kortplass for lagringsstadie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1255
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Velg opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Velg en lagringsfil å importere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Velg flytvindu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Velg fil å laste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1435
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Velg lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1582
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Velg et lagringsstadie å laste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1596
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Velg et lagringsstadie å lagre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under opptegning:\n"
|
|
"Automatisk: Benytter det egentlige bildeformatet\n"
|
|
"Tving 16:9: Etterlign en analog TV med vidskjermsbildeforhold.\n"
|
|
"Tving 4:3: Etterlign en standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg Automatisk."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Valgt kontrolprofil finnes ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Valgt skrift"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg en maskinvareadapter å bruke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du er i tvil, benytt den første."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n"
|
|
"Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. "
|
|
"Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger stereoskopisk 3D-modus. Stereskopi tillater bedre dybdefølelse, "
|
|
"forutsatt at den nødvendige maskinvaren finnes.\n"
|
|
"Side-til-Side og Topp-og-Bunn blir brukt av de fleste 3D-TV-er.\n"
|
|
"Anaglyph blir brukt av rød/lyseblå -fargede briller.\n"
|
|
"Senker emuleringssytelsen krafitg, og forårsaker noen ganger problemer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg Av."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger hvilket grafikk-API som brukes internt.\n"
|
|
"Programvare-opptegneren er treg og brukes bare for feilretting, så med "
|
|
"mindre du har en grunn til å bruke den, bør du benytte OpenGL her.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger hvilket grafikk-API som brukes internt.\n"
|
|
"Programvareopptegneren er treg og brukes bare for feilretting, så med mindre "
|
|
"du har en grunn til å bruke den, bør du benytte OpenGL eller Direct3D. "
|
|
"Forskjellige spill kan oppføre seg forskjellig på hver bakende, så for best "
|
|
"emulering er det anbefalt å forsøke begge, og velge den som fungerer best.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Sensorbjelkeposisjon:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatør"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr "Seriellport 1 - Dette er porten brukt av enheter som nettadapteren."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Tjeneren avslo traverseringsforsøk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Sett som &forvalgt-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Sett som forvalgt minnekort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Sett GameCube-systemspråket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett Wii-skjermmodus til 60 Hz (480i) i steden for 50 Hz (576i) for PAL-"
|
|
"spill.\n"
|
|
"Fungerer kanskje ikke i alle spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Sett Wii-systemspråket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere lydknaking. Kun for "
|
|
"OpenAL-backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Kan ikke lage setting.txt fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Rist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:259
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:351
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Skulderknapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Vis &logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Vis &statusbjelke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:257
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Vis &verktøylinje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Vis Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Vis forvalgte verdier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Vis DVD-stasjoner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Vis ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Vis bildefrekvens (FPS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Vis bildeteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Vis Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Vis GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Vis Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Vis Inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Vis Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Vis JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Vis Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Vis lagteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Vis språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Vis logg&oppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Vis Nederland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Vis PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Vis plattformer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Vis regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Vis Russland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Vis Spania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Vis statistikker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Vis Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Vis USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Vis ukjent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Vis WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Vis Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Vis verden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n"
|
|
"Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, "
|
|
"men det kan også forårsake at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Vis første blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Vis lagringsblokker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Vis lagringskommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Vis lagringsikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Vis lagringstittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis diverse statistikker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Side-ved-side"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Sideveis-pekende Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Forenklet Kinesisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simuler DK-bongotrommer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Hopp over BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Hopp over DCBZ-tømming"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Dropp EFB Access fra CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emuleringsnøyaktighet.\n"
|
|
"Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-mellomlagrings-nøyaktigheten, "
|
|
"eller deaktiver dette alternativet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i - %s"
|
|
msgstr "Slot %i - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Kortplass A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Kortplass B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
|
|
msgid "Socket error sending to traversal server"
|
|
msgstr "Socket-feil ved utsending til traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarerendering er enormt mye tregere enn andre bakender.\n"
|
|
"Det er kun nyttig for feilretting.\n"
|
|
"Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Audio bakenden %s er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Høytaler-lydforskyvelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Lydstyrke:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiserer opptegningsoppløsning. En høy oppløsning vil øke den visuelle "
|
|
"kvaliteten kraftig, men også øke GPU-lasten og forårsake feil i visse "
|
|
"spill.\n"
|
|
"\"Multiplum av 640x528\" vil resultere i et noe større vindu enn "
|
|
"\"Vindustørrelse\", men forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern "
|
|
"oppløsning bedre ytelse. Auto (Vindusstørrelse), 1.5x og 2.5x kan forårsake "
|
|
"problemer i noen spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg Opprinnelig oppløsning."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Fartsgrense:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Øk diskoverføringshatighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette splitter opp CPU- og GPU- trådene, så de kan kjøre på separate "
|
|
"kjerner.\n"
|
|
"Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne, men kan også føre til "
|
|
"feil/krasj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Forvalgt kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Start Inndata-&opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Start opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Stereoskopisk 3D-modus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoskopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagre EFB-kopier kun til tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagre EFB-lopier kun på GPU-en, og forbigå systemminnet. Forårsaker grafiske "
|
|
"defekter i noen få spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivert = EFB-kopier til Tekstur\n"
|
|
"Deaktivert = EFB-kopier til RAM (og Tekstur)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå merket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Strekk til Vindu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Klimpre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Trekk fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Eksportering av %u lagringsfiler til %s vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Støtte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Bytt øyne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytter side for venstre og høyre øye. Mest nyttig hvis du vil se side-til-"
|
|
"side eller kryssøyet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Sving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkroniser GPU-tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige krasj i "
|
|
"dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaksfeil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr "TAS-inndata - Kontroller %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "TAS Inndata - WiiMote %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabell venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabell høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Tekstur-hurtiglager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Teksturformat overlegg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Trygg\"-innstillingen elimenerer sjansen for at GPU-en mister en "
|
|
"teksturoppdatering fra RAM.\n"
|
|
"Mindre nøyaktighet forårsaker at tekst i noen spill fremstår hulter-tli-"
|
|
"bulter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg verdien lengst til høyre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:802
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "Fiksing av sjekksum vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "Valgt mappe finnes allerede i listen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskendringen til \"%s\" kunne ikke lagres i .dtm-filen.\n"
|
|
"Filnavnet til diskavbildningen må ikke være på mer enn 40 tegn."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Disken kunne ikke leses (ved 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk-bildefilen \"%s\" er korrupt.\n"
|
|
"Sjekksummen til blokk %<PRIu64> er %08x i steden for %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "Diskavbildningen \"%s\" er forkortet, noe av dataen mangler."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1232
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s eksisterer allerede.\n"
|
|
"Ønsker du å erstatte den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er "
|
|
"åpen i et annet program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-hodet vil ikke bli skrevet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke være blankt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke inneholde tegnet ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Det lagrede spillet (%s) er ikke det samme som det valgte spillet (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr "Lagringsfilen du forsøker å kopiere har ugyldig filstørrelse."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Går tilbake til forvalg."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Tjeneren er full!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Tjeneren svarte: Spillet kjører!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Tjeneren sendte en ukjent feilmelding!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den angitte filen \"%s\" finnes ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Verdien er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Drakt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er for mange GCI-filer i mappen\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Bare de 127 første vil være tilgjengelige"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:749
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Det er ingenting å angre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n"
|
|
"Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon.\n"
|
|
"Hold nede høyre museknapp for å snu på kameraet, og middelknappen for å "
|
|
"flytte det.\n"
|
|
"Hold nede SHIFT og trykk en av WASD-tastene for å flytte kameraet en gitt "
|
|
"distanse (SHIFT+2 for å flytte raskere og SHIFT+1 for å flytte saktere). "
|
|
"Trykk SHIFT+R for å tilbakestille kameraet og SHIFT+F for å tilbakestille "
|
|
"fart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå umerket."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne tittelen kan være ukompatibel med DSP HLE-emulering. Forsøk å bruke "
|
|
"LLE hvis dette er hjembrent-programvare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Ukjent ukode (CRC = %08x) - tvinger AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne tittelen kan være ukompatibel med DSP HLE-emulering. Forsøk å bruke "
|
|
"LLE hvis dette er hjembrent-programvare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukjent ukode (CRC = %08x) - tvinger AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne verdien er lagt til konvergeringsverdien satt under grafikkoppsett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr "Denne verdien er multiplisert med dybden satt under grafikkoppsett."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-oppsettsfilen."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Terskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
|
|
msgid "Timeout connecting to traversal server"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd ved tilkobling til traverseringstjener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Veksle 3D Anaglyph"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "Veksle 3D side-ved-side"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "Veksle 3D topp-bunn"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Veksle 3D-Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Bytt alle loggtypene"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Skift bildestørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Veksle krumningsinstilling"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på EFB-kopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på tåke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Slå av/på pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Bytt til/fra fullskjermsvisning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Topp-og-nunn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traverserings-tjener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
|
|
msgid "Traversal Server:"
|
|
msgstr "Traverseringstjener:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd for traverseringstjener under tilkobling til vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403
|
|
msgid "Traversal: "
|
|
msgstr "Traversering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Forsøkte å dekryptere data fra et ikke-Wii-volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Triggere"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr "Forsøker å lage ugyldig minnekortindeks."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n"
|
|
"Wiikontroller bt ids er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Dreieskive"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UKJENT_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lage patch fra angitte verdier.\n"
|
|
" Modifiseringen ble ikke gjort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke fortolke linje %u fra den innskrevne AR-koden som en gyldig "
|
|
"kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette fortolkning?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Udefinert %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Angre åpning av hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Angre hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Uventet 0x80 kall? Avbryter…"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Ukjent feil %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Ukjent minnekortfeil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ubegrenset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Utpakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for rapportering av bruksstatistikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Rapportering av brukerstatistikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportering av bruksstatistikk bruker en identifikator spesifikk for hver "
|
|
"maskin for å skille brukere fra hverandre. Denne knappen oppretter en ny "
|
|
"tilfeldig identifikator for denne maskinen som er forskjellig fra den "
|
|
"tidligere."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Bruk fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Bruk hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Bruk PAL60-modus (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Bruk panikkadvarslere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybdeverdier. Kan forårsake "
|
|
"problemer i enkelte spill, men kan gi en anstendig hastighetsøkning "
|
|
"avhenging av spillet og/eller din GPU. Hvis usikker, la stå merket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr "Bruk kun én dybdebuffer for begge øyne. Trengs for noen få spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Verktøyet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Vertikal synkronisering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Verdi (dobbel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Verdi (flyttall)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverse statistikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Ordrikhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Reduser lydstyrke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Demp/avdemp lydstyrke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Øk lydstyrke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:462
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Feil ved ticket-laging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vent for vertikale blankinger for å redusere bildeskjæring.\n"
|
|
"Øker ytelsen hvis emuleringsfarten er under 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel! Det er anbefalt å sikkerhetskopiere alle filer i denne mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Antall blokker indikert av BAT (%u) matcher ikke antallet på den "
|
|
"lastede hode-filen (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n"
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie fra etter slutten på filmen "
|
|
"som spilles. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Du burde laste et annet "
|
|
"lagringsstadie før du fortsetter, eller laste dette lagringsstadie med kun-"
|
|
"les modus avskrudd."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie hvis film slutter før det "
|
|
"nåværende bildet i lagringsfilen (byte %u < %u) (frame %u < %u). Du burde "
|
|
"laste en annen lagrinsfil før du fortsetter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie der filmen ikke samsvarer på "
|
|
"byte %d (0x%X). Du burde laste et annet lagringsstadie før du forsetter, "
|
|
"eller laste dette lagringsstadiet med les-kun modus avskrudd. Ellers får du "
|
|
"sannsynligvis en desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie der filmen ikke matcher på "
|
|
"bilde %d. Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste "
|
|
"dette lagringsstadiet med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mer informasjon: Den nåværende filmen er %d bilder lang, og "
|
|
"lagringsstadiets film er %d bilder lang.\n"
|
|
" \n"
|
|
" På bilde %d, trykker filmen på:\n"
|
|
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
|
|
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
" \n"
|
|
" På bilde %d, trykker savestate'ens film:\n"
|
|
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
|
|
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Vidskjerms-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett av Wii U GameCube-kontroller-adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1477
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Wii WAD-filer (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1437
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "Wii-lagringsfiler (*:bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiikontroller %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "WiiMote %i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:545
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiikontroller tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiikontroller-motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiikontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Vinduer venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Vindus-meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Vinduer høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Tekstbryting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1252
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbeider…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Verden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv til konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv til vindu ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224
|
|
msgid "Write to memcards/SD"
|
|
msgstr "Skriv til minnekort/SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:454
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF-registre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:455
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Du må velge et spill!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Du må skrive inn et navn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:329
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, heksadesimal eller oktal verdi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:207
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dine DSP ROM-filer har feil sjekksum-verdier.\n"
|
|
" Vil du stoppe nå for å fikse problemet?\n"
|
|
" Hvis du velger \"Nei\", kan det hende lyden knaser."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n"
|
|
"Fortsette som fra PAL-regionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SYSCONF-fil er av feil størrelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den skal være 0x%04x (men er 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å generere en ny en?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:456
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:881
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kode støttes ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ venter ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "programinnlaster (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "Falsk-utførrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute returnerte -1 på programkjøring!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|