6521 lines
185 KiB
Plaintext
6521 lines
185 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Anton Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# Anton Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2015
|
|
# Anton Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013,2015
|
|
# JosJuice, 2015
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 07:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 07:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är fri mjukvara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här programmet bör inte användas för att spela spel som du inte äger "
|
|
"lagligt.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(intern IP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(för många att visa)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Spel: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! INTE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" finns inte.\n"
|
|
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d samplingar"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d samplingar (kvalitetsnivå %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom det har samma samn som det tidigare laddade\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom det är en ogiltig GCI.\n"
|
|
"Filstorleken (%<PRIx64>) matchar inte storleken som står i headern (%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte, eftersom det är en ogiltig GCI-fil.\n"
|
|
"Antalet block påstods vara %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte eftersom det inte finns tillräckligt med lediga block på det "
|
|
"virtuella minneskortet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"laddades inte, eftersom det är mindre än 10%% ledigt utrymme på "
|
|
"minneskortet.\n"
|
|
"Totalt antal block: %d; Lediga block: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (skiva %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPL %s hittades i mappen %s. Det kan hända att skivan inte går att känna igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
|
|
" Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
|
|
" Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort\n"
|
|
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
|
|
"byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n"
|
|
"Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta ut filen ur Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sRadera%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportera GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportera GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u lediga block; %u lediga filkatalogsplatser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OCH"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "&Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:133
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup..."
|
|
msgstr "&Starta från DVD-kopia..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:145
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Bläddra efter ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "&Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "&Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Radera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Radera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancerad &bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Källkoden på &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "G&rafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "L&äs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öppna..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "A<ernativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "S&krivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Uppdatera lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&toppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Bevaka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Webbplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
|
|
msgid "(Error: Bad host)"
|
|
msgstr "(Fel: Ogiltig värd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
|
|
msgid "(Error: Disconnected)"
|
|
msgstr "(Fel: Tappade anslutningen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
|
|
msgid "(Error: Dolphin too old)"
|
|
msgstr "(Fel: Dolphin är för gammalt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
|
|
msgid "(Error: Socket)"
|
|
msgstr "(Fel: Socket)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "(Error: Timeout)"
|
|
msgstr "(Fel: Timeout)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
|
|
msgid "(Error: Unknown)"
|
|
msgstr "(Fel: Okänt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin-teamet. \"GameCube\" och \"Wii\" är varumärken som "
|
|
"tillhör Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ PLUS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x ursprunglig (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Ange namn här>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Systemspråk>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:347
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Det finns redan ett öppet nätspelsfönster!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your Wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades.\n"
|
|
"Du måste ansluta dina Wiimotes manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
|
|
"Paritetskontroll misslyckades\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orsakande kod:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till "
|
|
"kod' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
|
|
"Slide' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
|
|
"Fill' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
|
|
"Pointer' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adapter upptäcktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adapter upptäcktes inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1469
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1386
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Lägg till patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjämning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Apploader-datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja (av)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort dessa filer?\n"
|
|
"De kommer att försvinna för alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Försöker du använda samma fil på båda platser?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm64-JIT (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Bildförhållande:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker upptäcka och hoppa över tomgångsloopar.\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Ljudbackend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (multipel av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backendinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrundsindata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:551
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Kantlös fullskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Gren: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Trasig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Bläddra efter en ISO-filkatalog..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Bläddra filkatalog för utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Hoppa över XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
|
|
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Processorns emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "CPU-alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in anpassade texturer i RAM när emulation startas.\n"
|
|
"Det här kan kräva mycket RAM men kan också fixa prestandaproblem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna det här omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket "
|
|
"ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar "
|
|
"mindre märkbara.\n"
|
|
"Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutnings-handle %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"är inte en giltig GameCube-minneskortsfil och kan inte användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Byt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Byt &skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Byt s&kiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Byt skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Byt spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Bytte skiva till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
|
|
"Kräver omstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr "Att ändra detta kommer inte ha någon effekt medan emulatorn körs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Fuskkod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Sök efter fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Leta efter uppdateringar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:969
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Välj en standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Välj en fil att öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Välj ett minneskort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
|
|
"tillverkade från filkataloger)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:862
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Cirkelspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. "
|
|
"Du måste stoppa spelet manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfigurera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kodinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled: %s @ %s"
|
|
msgstr "Kompilerad: %s @ %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimerar ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1263
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Beräknar MD5-kontrollsumma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfigurera kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfigurera styrplattor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekräfta vid stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Anslut balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Anslut Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Kontrollinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där "
|
|
"virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.\n"
|
|
"Ett högre värde skapar starkare utanför-skärmen-effekter, och ett lägre "
|
|
"värde kan vara mer bekvämt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n"
|
|
"Ett högre värde ger ett starkare intryck av djup, och ett lägre värde kan "
|
|
"kännas bekvämare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Convergence Minimum: "
|
|
msgstr "Konvergens-minimum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Konvergens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konvertera till GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:366
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopiera till minneskortet %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Kunde inte initiera backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
|
|
"ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii "
|
|
"inte kan läsas av de flesta PC-DVD-läsare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Kunde inte spara %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
|
|
"skrivskyddad?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
|
|
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa klient"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte initiera kärnan.\n"
|
|
"Kontrollera dina konfigurationer."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up central server %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta centralserver %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Antal: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Skapa AR-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Överbländning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Styrkors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Emulatormotor för DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD-rotkatalog:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansmatta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datastorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Död zon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Endast felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Avkomprimera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Avkomprimera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Avkomprimerar ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Sänk konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Sänk djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Sänk bildrutegräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Sänk intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standardtypsnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Radera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Djupandel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Enhet hittades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "Direct Connect"
|
|
msgstr "Direkt anslutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n"
|
|
" och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetskopia misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Inaktivera Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Inaktivera Destination Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Inaktivera dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktivera all XFB-emulering.\n"
|
|
"Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som "
|
|
"förlitar sig på dem (speciellt hembyggda applikationer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n"
|
|
"Detta kan förbättra GPU-prestandan mycket i ett antal spel, men vissa spel "
|
|
"kommer inte fungera rätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES "
|
|
"this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance "
|
|
"impact.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, "
|
|
"som används i många spel för olika grafikeffekter.\n"
|
|
"Detta påverkar inte prestandan i Direct3D och PC-OpenGL, men på OpenGL ES "
|
|
"renderas detta i två steg, vilket påverkar prestandan på ett litet men "
|
|
"märkbart sätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Diskläsningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225
|
|
msgid "Disconnected from traversal server"
|
|
msgstr "Frånkopplad från traverseringsservern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar meddelanden ovanpå emulatorfönsterområdet.\n"
|
|
"Meddelandena inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend, "
|
|
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:996
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Grafikkonfiguration för %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Kontrollkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Konfiguration för emulerad Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1338
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Dolphin - Kortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Dolphin - Nätspel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Dolphin - Nätspelsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"browse for files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii. Dubbelklicka "
|
|
"här för att bläddra efter filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin är inställt på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
|
|
"alla spel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222
|
|
msgid "Dolphin too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för ritade objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Drivrutin upptäcktes inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dumpa ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dumpa EFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumpa bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dumpa objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dumpa TEV-stadier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dumpa texturhämtningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dumpa texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spel-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpar innehåller av EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
|
|
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
|
|
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
|
|
"drivrutinen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Redigera konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Redigera patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:216
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar XFB noggrant.\n"
|
|
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är "
|
|
"nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n"
|
|
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
|
|
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
|
|
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulerad Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emuleringssnabbsparning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Aktivera AR-loggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Aktivera CPU-hastighetsöverskridning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktivera fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Aktivera FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktivera MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktivera Progressive scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Aktivera högtalardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Aktivera bredbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktivera Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
|
|
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar anisotropisk filtrering.\n"
|
|
"Förbättrar den visuella kvalitén för texturer som ligger i indirekta "
|
|
"visningsvinklar.\n"
|
|
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
|
|
"När Direct3D används och detta är över 1x har detta också samma effekt som "
|
|
"att aktivera \"Tvinga texturfiltrering\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem "
|
|
"i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Aktivera sidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
|
|
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
|
|
"rendera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering "
|
|
"istället för ett separat fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
|
|
"X."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med 5.1 surround-ljud. Inte "
|
|
"tillgängligt för OS X."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med 5.1 surround-ljud. Endast för "
|
|
"OpenAL och Pulse-backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. "
|
|
"(PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
|
|
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
|
|
"AV = Snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Aktiverar Action Replay- och Gecko-fusk om det finns några."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet initialiserades inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Förbättringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Ingång %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Ingång 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Samma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när filen sparades."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske "
|
|
"inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:737
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportera fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportera inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportera inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportera alla sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportera sparning som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraherar alla filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrahera apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrahera DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrahera filkatalog..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrahera partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraherar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraherar alla filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraherar filkatalog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:806
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraherar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO-byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-storlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta det nya filnamnet\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"kommer skrivas över"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:338
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Misslyckades att lyssna. Körs nätspelsservern redan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n"
|
|
"Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att "
|
|
"enheten inte är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa block %d i den sparade datan\n"
|
|
"Minneskortet kanske har trunkerats\n"
|
|
"Filens position:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
|
|
"korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from gci file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa data från GCI-filen \"%s\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera landskoden i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n"
|
|
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Snabb kalkylering av djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen innehöll inga koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Filen konverterades till .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen kunde inte öppnas\n"
|
|
"eller har inte en giltig filändelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen har filändelsen \"%s\"\n"
|
|
"giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen är inte komprimerad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
|
|
"effect as enabling this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrerar alla texturer, även de som spel specifikt markerar som "
|
|
"ofiltrerade.\n"
|
|
"Kan förbättra kvalitén av vissa texturer i några spel, men kan leda till "
|
|
"problem i andra spel.\n"
|
|
"På Direct3D händer samma sak om anisotropisk filtrering är högre än 1x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Hitta nästa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Hitta föregående"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Första block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fixa kontrollsummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tvinga 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tvinga 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar NTSC-J-läget att användas så att det japanska ROM-teckensnittet "
|
|
"används.\n"
|
|
"Om detta är omarkerat använder Dolphin NTSC-U som standard och aktiverar den "
|
|
"här inställningen automatiskt när japanska spel spelas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spel att rendera grafik i ett valfritt bildförhållande.\n"
|
|
"Använd det med \"Bildförhållande\" satt till \"Tvinga 16:9\" för att tvinga "
|
|
"4:3-spel att köras i 16:9.\n"
|
|
"Resultatet är sällan bra och skapar ofta problem med grafik och gränssnitt.\n"
|
|
"Om några Action Replay- eller Gecko-koder för bredbild används är den här "
|
|
"inställningen onödig (och kan till och med göra grafiken värre).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Välj nej för sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:167
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Hittade %u resultat för '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u save files"
|
|
msgstr "Hittade %u sparningsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancerad bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Bildruteinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:160
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "&Hoppa över bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Bildrutegräns:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Bildrutor att spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri vy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Öka hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta till höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Fri kamera - Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Fri kamera - zooma in"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Fri kamera - Zooma ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Greppband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Helskärmsupplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "GCI-mapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCI-sparfilen laddades inte, eftersom regionen inte stämmer överens med "
|
|
"minneskortets region:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Spel-ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spelets ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:660
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spelet körs redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:968
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Spelet körs inte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spelet hittades inte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelet skrev över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli "
|
|
"korrupt %x, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:417
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spelspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spelkonfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
|
|
msgid "GameCube Adapter"
|
|
msgstr "GameCube-adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration"
|
|
msgstr "GameCube-kontrollkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "GameCube-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw, *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Större än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med "
|
|
"texturrenderingseffenter.\n"
|
|
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av den här "
|
|
"inställningen.\n"
|
|
"Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grön vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grön höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitarr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hackningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hardware rasterization"
|
|
msgstr "Hårdvarurasterisering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Göm muspekare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Högre värden kan låta spel med olåst bildfrekvens att köras med högre "
|
|
"bildfrekvens på bekostnad av processorkraft. Lägre värden kan få spel med "
|
|
"olåst bildfrekvens att köras på en lägre bildfrekvens och spara på "
|
|
"processorkraft.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta "
|
|
"ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Skicka inte "
|
|
"buggrapporter med en klockning som inte är inställd på standard."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:155
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Värdkod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr "Värdkoden är för stor. Kontrollera att du har rätt kod."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrid-Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte läsa om en titel som inte finns tillgänglig "
|
|
"i din NAND-dump\n"
|
|
"Titel-ID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937
|
|
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL-filen är ogiltig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL med okänd kontrollsumma %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-känslighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:578
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-filkataloger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorera formatändringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
|
|
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
|
|
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla efterfrågor från processorn om att läsa från eller skriva till "
|
|
"EFB.\n"
|
|
"Förbättrar prestandan i några spel, men kan göra så att vissa spelrelaterade "
|
|
"funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementerar fullskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela "
|
|
"skärmen istället för att använda exklusivt fullskärmsläge.\n"
|
|
"Detta gör det snabbare att växla mellan fullskärm och fönster, men det ökar "
|
|
"latensen för knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker "
|
|
"prestandan lite.\n"
|
|
"Exklusivt fullskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med "
|
|
"Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importera Wii-sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
|
|
"man har inte en giltig header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Den importerade filen har en ogiltig längd."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
|
|
"men har inte en giltig header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "I spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Öka konvergens"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Öka djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Höj bildrutegräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Öka intern upplösning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sätt in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sätt in SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here..."
|
|
msgstr "Ange namn här..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installera WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installera till Wii-meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installerar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:991
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Integritetskontrollfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:996
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritetskontroll för %s misslyckades. Skivan är troligtvis korrupt eller "
|
|
"har blivit modifierad inkorrekt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Gränssnittsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:593
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Internt namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern upplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreterare (RIKTIGT långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "Ogiltig bat.map eller katalog"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Ogiltig händelsetyp %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ogiltig fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:787
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Ogiltig värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Ogiltigt index"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:832
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Ogiltigt värde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Iterativ inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr "JITIL-kompilator (långsammare, experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Visa alltid fönster överst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Sparka ut spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Senaste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa.\n"
|
|
"Högerklicka för fler alternativ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänster-/högerklicka för fler alternativ.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mindre än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
|
|
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsar spels hastighet till ett angivet antal bildrutor per sekund (full "
|
|
"hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1525
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Läs in Wii-systemmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Ladda från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Laddade %d giltiga funktioner, ignorerade %d ogiltiga funktioner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Loggkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Logga renderingstid till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logga renderingstiden för varje bildruta i User/Logs/render_time.txt. Använd "
|
|
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Loggningsutdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:438
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Loggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:548
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M-knapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "MD5-kontrollsumma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Huvudspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Skapar-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
|
|
"övergripande detaljerna.\n"
|
|
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
|
|
"sig på emulering av dimma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Minneskortet har redan öppnats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Minnesbyte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du använder "
|
|
"detta, bör fungera men kan fördärva saker!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n"
|
|
"Regionen är inte specificerad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen för platsen %c ändrades till\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Övriga inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
|
|
"startas om i de flesta fallen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Monoskopiska skuggor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad "
|
|
"beskrivning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Börja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Avskiljare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Mellanslag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:953
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att fixa detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Ny sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nästa sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Nästa sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Smeknamn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Inget utdata för ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Ingen fil lästes in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Inga lediga platser för mappar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Ingen inspelad fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att "
|
|
"förhindra att inspelningen desynkroniseras"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Inte samma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Anteckningar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Antal koder:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientering för nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuk-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Skärmmeddelanden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation online "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Öppna fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern "
|
|
"textredigerare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
|
|
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
|
|
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"must manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes! Nätspel är "
|
|
"inaktiverat. Du måste stoppa spelet manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Pålagd informationstext"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partition %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausa när fokus förloras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "Pausar emulatorn när emulationsfönstret förlorar fokus."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Ljus per bildpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiv %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1788
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spela upp inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spelbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Uppspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Var god bekräfta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:148
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Ladda anpassade texturer i förhand"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Föreg. sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Föregående sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Föregående värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Töm cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Lägg BIOS-ROM i User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Riktig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Riktig balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Riktig Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Riktiga Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Inspelningsinmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Inspelningsinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Inspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Röd vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Röd höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reducerar ojämnheten som orsakas av rasterad 3D-grafik.\n"
|
|
"Detta jämnar ut hackiga kanter på objekt.\n"
|
|
"Höjer processoranvändningen kraftigt och kan ibland orsaka grafikfel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Uppdatera lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Uppdatera spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendera scenen som wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
|
|
msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Återställ traverseringsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revision: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Säker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Spara GCI som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Spara snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr "Snabbspara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Spara på vald plats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Sparas till /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalad EFB-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skannar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Skannar efter ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skannar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Sökfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Sök undermappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Sök aktuellt objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Sök efter hex-värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i"
|
|
msgstr "Välj plats %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Select State slot"
|
|
msgstr "Välj snabbsparningsplats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Spara inspelningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Välj flytande fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Öppna fil att läsa in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1436
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Välj sparningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
|
|
"Auto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\n"
|
|
"Tvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\n"
|
|
"Tvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\n"
|
|
"Skräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Valt typsnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja den första."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
|
|
"Detta bör alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
|
|
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om "
|
|
"du har den nödvändiga hårdvaran.\n"
|
|
"Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3DTV-apparaterna.\n"
|
|
"Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n"
|
|
"Sänker emuleringshastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Av."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
|
|
"OpenGL här.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
|
|
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
|
|
"antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och GPU kan varje backend "
|
|
"bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen är det bra att "
|
|
"prova båda och ta den som har minst problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position för Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Avskiljare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter såsom nätadaptern använder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:784
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ange som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder "
|
|
"%lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Ställer in GameCube-systemspråk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. "
|
|
"Vissa spel stödjer inte detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Ställer in Wii-systemspråk."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. "
|
|
"Endast för OpenAL-backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Skakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Axelknappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Visa &logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Visa &statusfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Visa &verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Visa Australien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Visa standardvärden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Visa drivrutiner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner för EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Visa bildfrekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Visa bildruteräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Visa Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Visa GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Visa Tyskland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Visa indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Visa Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Visa JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Visa Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Visa laggräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Visa språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Visa logg&konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Visa Nederländerna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Visa PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Visa plattformar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Visa Ryssland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Visa Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Visa Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Visa USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Visa okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Visa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Visa Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Visa världen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
|
|
"Om detta inaktiveras går det att undvika irriterande och icke-katastrofala "
|
|
"meddelanden, men det kan också göra så att att allvarliga kraschar inte har "
|
|
"någon förklaring alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Visa första blocket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Visa sparningsblock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Visa sparningskommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Visa sparningsikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Visa sparningstitel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
|
|
"emulatorhastigeten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar diverse renderingsstatistik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Liggande Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Hoppa över BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
|
|
"number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar över GPU-synkronisering när EFB-kopior görs. Orsakar grafikproblem i "
|
|
"ett litet antal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snabbar upp EFB-till-RAM-kopior en aning genom att uppoffra "
|
|
"emuleringsnoggrannhet.\n"
|
|
"Om du stöter på något fel, prova att höja noggrannheten för texturcachen "
|
|
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Plats %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Plats A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Plats B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Ögonblicksbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228
|
|
msgid "Socket error sending to traversal server"
|
|
msgstr "Socketfel skickas till traverseringsservern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda "
|
|
"andra backends.\n"
|
|
"Den är endast användbar för felsökningssyften.\n"
|
|
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
|
|
"välja 'Nej'."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Something has gone seriously wrong.\n"
|
|
"Stopping video recording.\n"
|
|
"Your video will likely be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Något har gått helt fel.\n"
|
|
"Videoinspelningen stoppas.\n"
|
|
"Videon kommer antagligen innehålla fel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Högtalarpanorering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Högtalarvolym:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger upplösningen som används för att rendera. En hög upplösning förbättrar "
|
|
"den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även GPU-prestandan "
|
|
"mycket och kan orsaka buggar i en del spel.\n"
|
|
"\"Multipel av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
|
|
"orsakar mindre fel. Generellt sett blir prestandan högre ju lägre den den "
|
|
"interna upplösningen är.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delar upp CPU- och GPU-trådarna så de kan köras på separata kärnor.\n"
|
|
"Detta förbättrar prestandan mycket på de flesta moderna datorer, men kan "
|
|
"även leda till krascher/buggar ibland."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Starta &nätspel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Starta &inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Starta inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoskopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Sträck ut till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Slagskena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Exporterade filen till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importerade sparningsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Exporterade %u sparningar till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Byt plats på ögon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart om du vill titta på "
|
|
"läget Sida-vid-sida vindögt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Svängning "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
|
|
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
|
|
"kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-inmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr "TAS-inmatning - Kontroll %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "TAS-inmatning - Wiimote %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabell vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabell höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongotrummor)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texturcache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg för texturformat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningen \"Säker\" eliminerar risken att GPU:n missar "
|
|
"texturuppdateringar från RAM.\n"
|
|
"Lägre precision kan skapa problem med text i vissa spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:241
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD har installerats utan problem."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "Den valda mappen finns redan i listan."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n"
|
|
"Filnamnet för den nya skivan kan inte vara längre än 40 tecken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skivan \"%s\" är korrupt.\n"
|
|
"Kontrollsumman av blocket %<%PRIu64> är %08x istället för %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s finns redan.\n"
|
|
"Vill du ersätta den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
|
|
"är öppnad i ett annat program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr "Sparfilen du försöker kopiera har en ogiltig storlek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Servern är full"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Värdet är ogiltigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many gci files in the folder\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns för många GCI-filer i mappen\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Bara de första 127 kommer vara tillgängliga."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:691
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Det finns inget att ångra!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är "
|
|
"förmodligen ofullständig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n"
|
|
"'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay "
|
|
"själv."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
|
|
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
|
|
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
|
|
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
|
|
"avstånd (SHIFT+2 för att flytta snabbare och SHIFT+1 för att flytta "
|
|
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran och SHIFT+F för att "
|
|
"återställa hastigheten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP-HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP-HLE-emulering. Prova att "
|
|
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i "
|
|
"grafikkonfigurationen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
|
|
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
|
|
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här versionen av Dolphin har laddats ner från en webbplats som tar "
|
|
"pengar från emulatorns utvecklare. Dolphin bör laddas ner från den "
|
|
"officiella hemsidan istället: https://dolphin-emu.org/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Detta låter dig redigera INI-kofigueringsfilen manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231
|
|
msgid "Timeout connecting to traversal server"
|
|
msgstr "Timeout vid anslutning till traverseringsserver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på/av dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "Slå på/av bildrutegräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Slå på/av IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Slå på/av paus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ovan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Topp-och-botten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
|
|
msgid "Traversal"
|
|
msgstr "Traversering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:781
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:366
|
|
msgid "Traversal: "
|
|
msgstr "Traversering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Försökte dekryptera data från en annan volymtyp än Wii-skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:443
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Försökte läsa in en okänd filtyp."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Avtryckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr "Försöker skapa ett ogiltigt minneskortsindex."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Skivspelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "OKÄND_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
|
|
"Ingången ändrades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig "
|
|
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Odefinerad %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Ångra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Okänt fel %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Okänt minneskortsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245
|
|
msgid "Unofficial version detected"
|
|
msgstr "Inofficiell version upptäckt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Stående Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Använd helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Använd hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Använd panikhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
|
|
"Orsakar fel i några fel, men kan ge en hyfsad prestandaacceleration beroende "
|
|
"på spel och GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hjälpprogram"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-synk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Värde: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverse statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Avlusningsnivå"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Volym ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Volym av/på"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Volym upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
|
|
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:312
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:248
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
|
|
msgstr "Varning: Antalet BAT-block %d matchar inte den laddade filheadern %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
|
|
"mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningen. "
|
|
"(byte %u > %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan "
|
|
"du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
|
|
"inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande "
|
|
"bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) "
|
|
"(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %d (0x"
|
|
"%X). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan "
|
|
"%d. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
|
|
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och "
|
|
"snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %d trycker den aktuella inspelningen på:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %d trycker snabbsparningens inspelning på:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Bredbildshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii-nandrot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1438
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote-motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Fönster vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Fönstermeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Fönster höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:969
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1491
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Världen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Skriv minneskort (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv till konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "XF-register "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"You have resized the window while dumping frames.\n"
|
|
"Nothing can be done to handle this properly.\n"
|
|
"Your video will likely be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ändrat storlek på fönstret medan video dumpades.\n"
|
|
"Det går inte att hantera detta på ett korrekt sätt.\n"
|
|
"Videon kommer antagligen innehålla fel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:297
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Du måste välja ett spel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Du måste skriva in ett namn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
|
|
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
|
|
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
|
|
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n"
|
|
"Den borde vara 0x%04x (men är 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Vill du generera en ny?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ väntar ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[TRASIG]\n"
|
|
"Belys de regioner EFB kopierades från.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "fake-completion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1215
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|