dolphin/Languages/po/sv.po

6674 lines
188 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Anton Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
# Anton Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2015
# Anton Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013,2015
# JosJuice, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 07:28+0000\n"
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är fri mjukvara.\n"
"\n"
"Det här programmet bör inte användas för att spela spel som du inte äger "
"lagligt.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:520
msgid " (internal IP)"
msgstr "(intern IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207
msgid " (too many to display)"
msgstr "(för många att visa)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460
msgid " Game : "
msgstr "Spel: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! INTE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" finns inte.\n"
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:701
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom det har samma samn som det tidigare laddade\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom det är en ogiltig GCI.\n"
"Filstorleken (%<PRIx64>) matchar inte storleken som står i headern (%d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte, eftersom det är en ogiltig GCI-fil.\n"
"Antalet block påstods vara %d"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom det inte finns tillräckligt med lediga block på det "
"virtuella minneskortet"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte, eftersom det är mindre än 10%% ledigt utrymme på "
"minneskortet.\n"
"Totalt antal block: %d; Lediga block: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:392
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (skiva %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:187
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"IPL %s hittades i mappen %s. Det kan hända att skivan inte går att känna igen"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
" Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
" Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort\n"
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
"byte)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n"
"Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta ut filen ur Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sRadera%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u lediga block; %u lediga filkatalogsplatser"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& OCH"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Ljudinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:132
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "&Starta från DVD-kopia..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytpunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:144
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Bläddra efter ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Kontrollinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861
#, fuzzy
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Radera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Radera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:198
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avancerad &bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:436
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Källkoden på &GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "G&rafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Load State"
msgstr "L&äs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Movie"
msgstr "&Inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:397
msgid "&Open..."
msgstr "&Öppna..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Options"
msgstr "A&lternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:410
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "S&krivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:280
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "&Sound"
msgstr "&Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "&Watch"
msgstr "&Bevaka"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Website"
msgstr "&Webbplats"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:843
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(Fel: Ogiltig värd)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(Fel: Tappade anslutningen)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(Fel: Dolphin är för gammalt)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(Fel: Socket)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(Fel: Timeout)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(Fel: Okänt)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin-teamet. \"GameCube\" och \"Wii\" är varumärken som "
"tillhör Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ PLUS"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
#, fuzzy
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
#, fuzzy
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
#, fuzzy
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
#, fuzzy
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Ange namn här>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systemspråk>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:347
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Det finns redan ett öppet nätspelsfönster!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:321
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades.\n"
"Du måste ansluta dina Wiimotes manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid "AR Codes"
msgstr "AR-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precision:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
"Paritetskontroll misslyckades\n"
"\n"
"Orsakande kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till "
"kod' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
"Slide' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
"Fill' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
"Pointer' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
"(%s)\n"
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:204
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter upptäcktes"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:206
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter upptäcktes inte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1465
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382
msgid "Add Patch"
msgstr "Lägg till patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:290
msgid "Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:680
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1600
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1192
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyf"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader-datum:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:305
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja (av)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort dessa filer?\n"
"De kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:985
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Försöker du använda samma fil på båda platser?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildförhållande:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Försöker upptäcka och hoppa över tomgångsloopar.\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Ljudbackend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (multipel av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:531
#, fuzzy
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Backsteg"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backendinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:231
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrundsindata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:62
msgid "Bar"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:149
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå höger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Kantlös fullskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
msgid "Bottom"
msgstr "Under"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Gren: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:217
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Bläddra efter en ISO-filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1054
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bläddra filkatalog för utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffert:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:343
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Hoppa över XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:327
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "CP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processorns emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU-alternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Läser in anpassade texturer i RAM när emulation startas.\n"
"Det här kan kräva mycket RAM men kan också fixa prestandaproblem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna det här omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpreterare (RIKTIGT långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket "
"ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar "
"mindre märkbara.\n"
"Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1873
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutnings-handle %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:344
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"%s\n"
"är inte en giltig GameCube-minneskortsfil och kan inte användas."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "Byt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870
msgid "Change &Disc"
msgstr "Byt &skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Byt s&kiva"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Change Disc"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Byt spel"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Bytte skiva till %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
"Kräver omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Att ändra detta kommer inte ha någon effekt medan emulatorn körs."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Fuskkod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Sök efter fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:719
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
msgid "Check for updates: "
msgstr "Leta efter uppdateringar:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:964
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrollerar integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Välj en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Välj ett minneskort:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
"tillverkade från filkataloger)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkelspak"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:57
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:357
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. "
"Du måste stoppa spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:613
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
msgid "Code Info"
msgstr "Kodinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
#, c-format
msgid "Compiled: %s @ %s"
msgstr "Kompilerad: %s @ %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1063
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1209
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1304
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "Compute"
msgstr "Beräkna"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1245
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Beräknar MD5-kontrollsumma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Config"
msgstr "Konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurera kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1100
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1202
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekräfta vid stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:453
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Anslut balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:449
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Anslut Wiimote %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Anslut Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Anslut Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Anslut Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Anslut Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:255
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Anslut Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1562
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:324
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control Stick"
msgstr "Cirkelspak"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Controller Ports"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Controller settings"
msgstr "Kontrollinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där "
"virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.\n"
"Ett högre värde skapar starkare utanför-skärmen-effekter, och ett lägre "
"värde kan vara mer bekvämt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n"
"Ett högre värde ger ett starkare intryck av djup, och ett lägre värde kan "
"kännas bekvämare."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid "Convergence Minimum: "
msgstr "Konvergens-minimum:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergens:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertera till GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:563
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:892
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiera till minneskortet %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
"ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii "
"inte kan läsas av de flesta PC-DVD-läsare."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:651
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kunde inte spara %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
"\n"
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
"skrivskyddad?\n"
"\n"
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
"igen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Kunde inte skapa klient"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kunde inte skapa peer."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1197
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:284
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kunde inte initiera kärnan.\n"
"Kontrollera dina konfigurationer."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "Kunde inte hitta centralserver %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:203
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Antal: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "Skapa AR-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "Överbländning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:693
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "D-Pad"
msgstr "Styrkors"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Emulatormotor för DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rotkatalog:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmatta"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "Datastorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "Död zon"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Debug Only"
msgstr "Endast felsökning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:866
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Avkomprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Avkomprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1063
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1209
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Avkomprimerar ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Sänk konvergens"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Sänk djup"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Sänk bildrutegräns"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease IR"
msgstr "Sänk intern upplösning"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Default font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "Radera sparning"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Djupandel:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "Enhet hittades inte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
msgid "Direct Connect"
msgstr "Direkt anslutning"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n"
" och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetskopia misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:512
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Inaktivera Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Disable Fog"
msgstr "Inaktivera dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inaktivera all XFB-emulering.\n"
"Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som "
"förlitar sig på dem (speciellt hembyggda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n"
"Detta kan förbättra GPU-prestandan mycket i ett antal spel, men vissa spel "
"kommer inte fungera rätt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:612
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:110 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:129
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Diskläsningsfel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1562
msgid "Disconnected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Frånkopplad från traverseringsservern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Visar meddelanden ovanpå emulatorfönsterområdet.\n"
"Meddelandena inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend, "
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:994
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin - Grafikkonfiguration för %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin - Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin - Kontrollkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:426
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Konfiguration för emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1347
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin - Kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin - Nätspel"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin - Nätspelsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:817
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1271
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii. Dubbelklicka "
"här för att bläddra efter filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin är inställt på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
"alla spel..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservrar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1231
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Räckvidd för ritade objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Drivrutin upptäcktes inte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "Trummor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dumpa ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:567
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dumpa EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dumpa bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:101
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dumpa objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:109
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dumpa TEV-stadier"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:110
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dumpa texturhämtningar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dumpa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spel-id>/.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpar innehåller av EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146
msgid "E&xit"
msgstr "A&vsluta"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
"drivrutinen."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:305
msgid "Edit Config"
msgstr "Redigera konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Redigera patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:214
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emulerar XFB noggrant.\n"
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är "
"nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n"
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuleringssnabbsparning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktivera AR-loggning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Aktivera CPU-hastighetsöverskridning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Aktivera FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktivera MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:586
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktivera Progressive scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:345
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Aktivera högtalardata"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktivera bredbild"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktivera Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Aktiverar anisotropisk filtrering.\n"
"Förbättrar den visuella kvalitén för texturer som ligger i indirekta "
"visningsvinklar.\n"
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
"När Direct3D används och detta är över 1x har detta också samma effekt som "
"att aktivera \"Tvinga texturfiltrering\".\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem "
"i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktivera sidor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
"rendera.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering "
"istället för ett separat fönster.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med 5.1 surround-ljud. Inte "
"tillgängligt för OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med 5.1 surround-ljud. Endast för "
"OpenAL och Pulse-backends."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. "
"(PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
"AV = Snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Aktiverar Action Replay- och Gecko-fusk om det finns några."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:121
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet initialiserades inte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Enhancements"
msgstr "Förbättringar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Ingång %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Ingång 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "Samma"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "Ett fel uppstod när filen sparades."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske "
"inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:732
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportera inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportera inspelning..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "Exportera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportera alla sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
msgid "Export failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportera sparning som..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraherar alla filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahera apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:712
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahera DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahera filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahera fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahera partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:815
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraherar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:798
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraherar alla filer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:798
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraherar filkatalog"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-storlek:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:936
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Kunde inte hitta det nya filnamnet\n"
"%s\n"
"kommer skrivas över"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:338
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Misslyckades att lyssna. Körs nätspelsservern redan?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n"
"Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att "
"enheten inte är skrivskyddad."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:896
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa block %d i den sparade datan\n"
"Minneskortet kanske har trunkerats\n"
"Filens position:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
"korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Kunde inte läsa data från GCI-filen \"%s\""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:82
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Kunde inte uppdatera landskoden i SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n"
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snabb kalkylering av djup"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "Filinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362
msgid "File Size"
msgstr "Filstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen innehöll inga koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Filen konverterades till .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunde inte öppnas\n"
"eller har inte en giltig filändelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har filändelsen \"%s\"\n"
"giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:337
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen är inte komprimerad"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "Misslyckades att skriva till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:601
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtrerar alla texturer, även de som spel specifikt markerar som "
"ofiltrerade.\n"
"Kan förbättra kvalitén av vissa texturer i några spel, men kan leda till "
"problem i andra spel.\n"
"På Direct3D händer samma sak om anisotropisk filtrering är högre än 1x.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "Hitta nästa"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "Hitta föregående"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Första block"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fixa kontrollsummor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tvinga 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tvinga 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:53
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tvingar NTSC-J-läget att användas så att det japanska ROM-teckensnittet "
"används.\n"
"Om detta är omarkerat använder Dolphin NTSC-U som standard och aktiverar den "
"här inställningen automatiskt när japanska spel spelas."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvingar spel att rendera grafik i ett valfritt bildförhållande.\n"
"Använd det med \"Bildförhållande\" satt till \"Tvinga 16:9\" för att tvinga "
"4:3-spel att köras i 16:9.\n"
"Resultatet är sällan bra och skapar ofta problem med grafik och gränssnitt.\n"
"Om några Action Replay- eller Gecko-koder för bredbild används är den här "
"inställningen onödig (och kan till och med göra grafiken värre).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Välj nej för sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:167
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Hittade %u resultat för '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Hittade %u sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:943
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
msgid "Frame "
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancerad bildruta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Fri kamera - Öka hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildruteinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:159
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "&Hoppa över bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid "Framelimit:"
msgstr "Bildrutegräns:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bildrutor att spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
msgid "Free Look"
msgstr "Fri vy"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Fri kamera - Öka hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Fri kamera - Flytta till höger"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Fri kamera - Återställ"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Fri kamera - zooma in"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Fri kamera - Zooma ut"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Frets"
msgstr "Greppband"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "Från"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "FullScr"
msgstr "Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Helskärmsupplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "GC Port "
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI-mapp"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"GCI-sparfilen laddades inte, eftersom regionen inte stämmer överens med "
"minneskortets region:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:362
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358
msgid "Game ID"
msgstr "Spel-ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Game ID:"
msgstr "Spelets ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:680
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spelet körs redan!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:988
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spelet körs inte!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281
msgid "Game not found!"
msgstr "Spelet hittades inte!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Spelet skrev över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli "
"korrupt %x, %x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifika inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "GameConfig"
msgstr "Spelkonfig."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
msgid "GameCube Adapter"
msgstr "GameCube-adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "GameCube-kontrollkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:389
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "Större än"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med "
"texturrenderingseffenter.\n"
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av den här "
"inställningen.\n"
"Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Left"
msgstr "Grön vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Green Right"
msgstr "Grön höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:40
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarr"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Hacks"
msgstr "Hackningar"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:121
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Göm muspekare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Högre värden kan låta spel med olåst bildfrekvens att köras med högre "
"bildfrekvens på bekostnad av processorkraft. Lägre värden kan få spel med "
"olåst bildfrekvens att köras på en lägre bildfrekvens och spara på "
"processorkraft.\n"
"\n"
"VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta "
"ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Skicka inte "
"buggrapporter med en klockning som inte är inställd på standard."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:155
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
msgid "Host Code :"
msgstr "Värdkod:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:124
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr "Värdkoden är för stor. Kontrollera att du har rätt kod."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid-Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:674
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte läsa om en titel som inte finns tillgänglig "
"i din NAND-dump\n"
"Titel-ID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:932
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL-filen är ogiltig!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-inställningar"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:181
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL med okänd kontrollsumma %x"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-känslighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:573
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-filkataloger"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorera formatändringar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorera alla efterfrågor från processorn om att läsa från eller skriva till "
"EFB.\n"
"Förbättrar prestandan i några spel, men kan göra så att vissa spelrelaterade "
"funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementerar fullskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela "
"skärmen istället för att använda exklusivt fullskärmsläge.\n"
"Detta gör det snabbare att växla mellan fullskärm och fönster, men det ökar "
"latensen för knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker "
"prestandan lite.\n"
"Exklusivt fullskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med "
"Direct3D.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "Importera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importera Wii-sparning"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "Importering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
"man har inte en giltig header."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Den importerade filen har en ogiltig längd."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
"men har inte en giltig header."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
msgid "In Game"
msgstr "I spelet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Öka konvergens"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Increase Depth"
msgstr "Öka djup"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Höj bildrutegräns"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Increase IR"
msgstr "Öka intern upplösning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Sätt in"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sätt in SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248
msgid "Install WAD"
msgstr "Installera WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installera till Wii-meny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1503
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installerar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:986
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integritetskontrollfel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:992
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:991
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritetskontroll för %s misslyckades. Skivan är troligtvis korrupt eller "
"har blivit modifierad inkorrekt."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: Source/Core/Core/State.cpp:358
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades"
#: Source/Core/Core/State.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:607
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid "Internal Name:"
msgstr "Internt namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern upplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreterare (RIKTIGT långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ogiltig bat.map eller katalog"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:455
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ogiltig händelsetyp %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517
msgid "Invalid file"
msgstr "Ogiltig fil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:807
msgid "Invalid host"
msgstr "Ogiltig värd"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Ogiltigt index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:841
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
msgid "Invalid value."
msgstr "Ogiltigt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Iterative Input"
msgstr "Iterativ inmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
#, fuzzy
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "Arm64-JIT (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL-kompilator (långsammare, experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Visa alltid fönster överst"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:225
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
msgid "Kick Player"
msgstr "Sparka ut spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L-knapp"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "L-Analog"
msgstr "L-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:496
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Senaste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "Latens:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:231
msgid "Left stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
"Mittenklicka för att rensa.\n"
"Högerklicka för fler alternativ."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Vänster-/högerklicka för fler alternativ.\n"
"Mittenklicka för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre än"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Begränsar spels hastighet till ett angivet antal bildrutor per sekund (full "
"hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State"
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
msgid "Load State..."
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1538
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel-id>/.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Ladda från vald plats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "Laddade %d giltiga funktioner, ignorerade %d ogiltiga funktioner."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:522
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:528
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Loggkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Logga renderingstid till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logga renderingstiden för varje bildruta i User/Logs/render_time.txt. Använd "
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Loggningsutdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:437
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:570
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M-knapp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5-kontrollsumma:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Main Stick"
msgstr "Huvudspak"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "Maker"
msgstr "Skapare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skapar-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:542
msgid "Maker:"
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
"övergripande detaljerna.\n"
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
"sig på emulering av dimma.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:355
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minneskortet har redan öppnats"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
msgid "Memory Byte"
msgstr "Minnesbyte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Minneskort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Minneskort"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n"
"Regionen är inte specificerad\n"
"\n"
"Sökvägen för platsen %c ändrades till\n"
"%s\n"
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress %x"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress, %x"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress, %x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:603
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Övriga inställningar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "Redigerare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
"startas om i de flesta fallen.\n"
"\n"
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopiska skuggor"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Monospaced font"
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad "
"beskrivning.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Plus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Börja"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividering"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Lika med"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicering"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Höger"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellanslag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabb"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Name: "
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Native (640x528)"
msgstr "1x ursprunglig (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:973
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att fixa detta."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "Ny sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "Nästa sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
msgid "Nickname :"
msgstr "Smeknamn:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "Inget utdata för ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lästes in"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Inga lediga platser för mappar."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen inspelad fil"
#: Source/Core/Core/State.cpp:700
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att "
"förhindra att inspelningen desynkroniseras"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:24
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "Inte samma"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:774
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antal koder:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:174
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Orientering för nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:169
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "Räckvidd för objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Skärmmeddelanden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentation online "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern "
"textredigerare."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:417
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes! Nätspel är "
"inaktiverat. Du måste stoppa spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Overlay Information"
msgstr "Pålagd informationstext"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:208
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1794
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1795
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pausa när fokus förloras"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pausar emulatorn när emulationsfönstret förlorar fokus."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Ljus per bildpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1800
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1801
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Play Recording"
msgstr "Spela upp inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Playable"
msgstr "Spelbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "Uppspelningsalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150
msgid "Please confirm..."
msgstr "Var god bekräfta..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:148
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Ladda anpassade texturer i förhand"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1164
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg. sida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348
msgid "Purge Cache"
msgstr "Töm cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Lägg BIOS-ROM i User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R-knapp"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "R-Analog"
msgstr "R-analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514
msgid "Real"
msgstr "Riktig"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Riktig balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Riktig Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Riktiga Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209
msgid "Record input"
msgstr "Inspelningsinmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "Inspelningsinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "Inspelningsalternativ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Left"
msgstr "Röd vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Red Right"
msgstr "Röd höger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by enabling supersampling anti-"
"aliasing. This is significantly heavier on GPU load than MSAA, but will "
"provide a much better image quality as well as applying AA to lighting and "
"shader effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reducerar ojämnheten som orsakas av rasterad 3D-grafik.\n"
"Detta jämnar ut hackiga kanter på objekt.\n"
"Höjer processoranvändningen kraftigt och kan ibland orsaka grafikfel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Refresh game list"
msgstr "Uppdatera spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendera scenen som wireframe.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block %x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Återställ traverseringsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revision: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66
msgid "Right Stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:232
msgid "Right stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Rumble"
msgstr "Vibration"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:380
msgid "SSAA"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Safe"
msgstr "Säker"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Spara GCI som..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Save State"
msgstr "Spara snabbsparning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
msgid "Save State..."
msgstr "Spara snabbsparning..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:665
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:675
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1188
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "Snabbspara på vald plats"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Spara på vald plats"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Sparas till /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:905
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalad EFB-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:506
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skannar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:489
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skannar efter ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:490
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
msgid "ScrShot"
msgstr "Skärmdump"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:48
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Sök undermappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "Sök aktuellt objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Sök efter hex-värde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
#, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "Välj plats %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
msgid "Select State slot"
msgstr "Välj snabbsparningsplats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:815
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1269
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Spara inspelningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1491
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Välj flytande fönster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:678
msgid "Select the file to load"
msgstr "Öppna fil att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1449
msgid "Select the save file"
msgstr "Välj sparningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598
msgid "Select the state to load"
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1612
msgid "Select the state to save"
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
"Auto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\n"
"Tvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\n"
"Tvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\n"
"Skräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Auto."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Selected font"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja den första."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
"Detta bör alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja auto."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om "
"du har den nödvändiga hårdvaran.\n"
"Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3DTV-apparaterna.\n"
"Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n"
"Sänker emuleringshastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Av."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
"OpenGL här.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
"antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och GPU kan varje backend "
"bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen är det bra att "
"prova båda och ta den som har minst problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position för Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter såsom nätadaptern använder."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:804
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:854
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ange som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Ställer in GameCube-systemspråk."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. "
"Vissa spel stödjer inte detta."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Ställer in Wii-systemspråk."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. "
"Endast för OpenAL-backend."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Shake"
msgstr "Skakning"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:329
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Axelknappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Visa &statusfält"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa &verktygsfält"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Australia"
msgstr "Visa Australien"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "Show Defaults"
msgstr "Visa standardvärden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
msgid "Show Drives"
msgstr "Visa drivrutiner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Visa regioner för EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Show Elf/Dol"
msgstr "Visa världen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa bildfrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Visa bildruteräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325
msgid "Show France"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show GameCube"
msgstr "Visa GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "Show Germany"
msgstr "Visa Tyskland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "Show Input Display"
msgstr "Visa indata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329
msgid "Show Italy"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show JAP"
msgstr "Visa JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show Korea"
msgstr "Visa Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Visa laggräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
msgid "Show Language:"
msgstr "Visa språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Visa logg&konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Visa Nederländerna"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show PAL"
msgstr "Visa PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show Platforms"
msgstr "Visa plattformar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Regions"
msgstr "Visa regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Russia"
msgstr "Visa Ryssland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Spain"
msgstr "Visa Spanien"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show USA"
msgstr "Visa USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Show Unknown"
msgstr "Visa okänd"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show Wad"
msgstr "Visa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show Wii"
msgstr "Visa Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show World"
msgstr "Visa världen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
"Om detta inaktiveras går det att undvika irriterande och icke-katastrofala "
"meddelanden, men det kan också göra så att att allvarliga kraschar inte har "
"någon förklaring alls."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "Visa första blocket"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "Visa sparningsblock"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "Visa sparningskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "Visa sparningsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "Visa sparningstitel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
"emulatorhastigeten.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visar diverse renderingsstatistik.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Sida-vid-sida"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Liggande Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Hoppa över BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snabbar upp EFB-till-RAM-kopior en aning genom att uppoffra "
"emuleringsnoggrannhet.\n"
"Om du stöter på något fel, prova att höja noggrannheten för texturcachen "
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Plats %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "Plats A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "Plats B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr "Socketfel skickas till traverseringsservern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda "
"andra backends.\n"
"Den är endast användbar för felsökningssyften.\n"
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
"välja 'Nej'."
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195
msgid ""
"Something has gone seriously wrong.\n"
"Stopping video recording.\n"
"Your video will likely be broken."
msgstr ""
"Något har gått helt fel.\n"
"Videoinspelningen stoppas.\n"
"Videon kommer antagligen innehålla fel."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Högtalarpanorering"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Högtalarvolym:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Anger upplösningen som används för att rendera. En hög upplösning förbättrar "
"den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även GPU-prestandan "
"mycket och kan orsaka buggar i en del spel.\n"
"\"Multipel av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
"orsakar mindre fel. Generellt sett blir prestandan högre ju lägre den den "
"interna upplösningen är.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Delar upp CPU- och GPU-trådarna så de kan köras på separata kärnor.\n"
"Detta förbättrar prestandan mycket på de flesta moderna datorer, men kan "
"även leda till krascher/buggar ibland."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Starta &nätspel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:423
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Starta &inspelning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Start Recording"
msgstr "Starta inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "State"
msgstr "Snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopi"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58
msgid "Stick"
msgstr "Spak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Sträck ut till fönster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48
msgid "Strum"
msgstr "Slagskena"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Minus"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Exporterade %u sparningar till %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Exporterade filen till %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importerade sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Byt plats på ögon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart om du vill titta på "
"läget Sida-vid-sida vindögt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Swing"
msgstr "Svängning "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
"kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-inmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:722
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS-inmatning - Kontroll %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS-inmatning - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell höger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongotrummor)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturcache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Överlägg för texturformat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Inställningen \"Säker\" eliminerar risken att GPU:n missar "
"texturuppdateringar från RAM.\n"
"Lägre precision kan skapa problem med text i vissa spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:767
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD har installerats utan problem."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen är ogiltig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Den valda mappen finns redan i listan."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n"
"Filnamnet för den nya skivan kan inte vara längre än 40 tecken."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Skivan \"%s\" är korrupt.\n"
"Kontrollsumman av blocket %<%PRIu64> är %08x istället för %08x."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1126
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s finns redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
"är öppnad i ett annat program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:190
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "Sparfilen du försöker kopiera har en ogiltig storlek."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
msgid "The server is full!"
msgstr "Servern är full"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:213
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:216
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:678
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Värdet är ogiltigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Det finns för många GCI-filer i mappen\n"
"%s\n"
"Bara de första 127 kommer vara tillgängliga."
#: Source/Core/Core/State.cpp:705
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Det finns inget att ångra!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:606
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är "
"förmodligen ofullständig."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n"
"'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay "
"själv."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
"avstånd (SHIFT+2 för att flytta snabbare och SHIFT+1 för att flytta "
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran och SHIFT+F för att "
"återställa hastigheten.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP-HLE-emulering. Prova att "
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP-HLE-emulering. Prova att "
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i "
"grafikkonfigurationen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:359
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i "
"grafikkonfigurationen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:306
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Detta låter dig redigera INI-kofigueringsfilen manuellt."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Timeout vid anslutning till traverseringsserver"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "till"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D Preset"
msgstr "Slå på/av paus"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på/av dimma"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Slå på/av bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Slå på/av paus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
msgid "Top"
msgstr "Ovan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Topp-och-botten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Traversal"
msgstr "Traversering"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:801
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:366
msgid "Traversal: "
msgstr "Traversering:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:82
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Försökte dekryptera data från en annan volymtyp än Wii-skiva"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:440
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Försökte läsa in en okänd filtyp."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Triggers"
msgstr "Avtryckare"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:87
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "Försöker skapa ett ogiltigt minneskortsindex."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids är inte tillgänglig"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "Skivspelare"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "OKÄND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
"Ingången ändrades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig "
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:530
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Odefinerad %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:504
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Undo Save State"
msgstr "Ångra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1299
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Okänt fel %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Okänt minneskortsfel"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:647
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Stående Wiimote"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Use 3D Preset 1"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Use 3D Preset 2"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Use 3D Preset 3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Använd helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
msgid "Use Hex"
msgstr "Använd hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Använd panikhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
"Orsakar fel i några fel, men kan ge en hyfsad prestandaacceleration beroende "
"på spel och GPU.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
msgid "Utility"
msgstr "Hjälpprogram"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "V-Sync"
msgstr "V-synk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:291
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:293
msgid "Value (double)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Value (float)"
msgstr "Värde: "
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:90
msgid "Various Statistics"
msgstr "Diverse statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Volym av/på"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:402
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:426
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:441
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
"WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1305
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:309
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:245
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
"mappen:\n"
"%s\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr "Varning: Antalet BAT-block %d matchar inte den laddade filheadern %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n"
"%s\n"
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningen. "
"(byte %u > %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan "
"du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
"inaktiverat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande "
"bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) "
"(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:968
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %d (0x"
"%X). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan "
"%d. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering.\n"
"\n"
"Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och "
"snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n"
"\n"
"På bildrutan %d trycker den aktuella inspelningen på:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"På bildrutan %d trycker snabbsparningens inspelning på:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:99
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:122
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Whammy"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Bredbildshack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii-nandrot:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:58
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:218
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1561
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Fönster vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Fönster höger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:119
msgid "Word Wrap"
msgstr "Radbrytning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:964
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1246
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1064
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1504
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:167
msgid "World"
msgstr "Världen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Write memcards/SD"
msgstr "Skriv minneskort (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv till konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv till fönster"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:426
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "XF-register "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222
msgid ""
"You have resized the window while dumping frames.\n"
"Nothing can be done to handle this properly.\n"
"Your video will likely be broken."
msgstr ""
"Du har ändrat storlek på fönstret medan video dumpades.\n"
"Det går inte att hantera detta på ett korrekt sätt.\n"
"Videon kommer antagligen innehålla fel."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:297
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Du måste välja ett spel!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du måste skriva in ett namn."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:303
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:715
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n"
"Den borde vara 0x%04x (men är 0x%04<PRIx64>)\n"
"Vill du generera en ny?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:428
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ väntar ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRASIG]\n"
"Belys de regioner EFB kopierades från.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1210
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"
#~ msgid "%d samples"
#~ msgstr "%d samplingar"
#~ msgid "%d samples (quality level %d)"
#~ msgstr "%d samplingar (kvalitetsnivå %d)"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "C-Stick"
#~ msgstr "C-spak"
#~ msgid "Configure Pads"
#~ msgstr "Konfigurera styrplattor"
#~ msgid "Could not initialize backend %s."
#~ msgstr "Kunde inte initiera backend %s."
#~ msgid "Disable Destination Alpha"
#~ msgstr "Inaktivera Destination Alpha"
#~ msgid ""
#~ "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which "
#~ "is used in many games for various graphical effects.\n"
#~ "This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL "
#~ "ES this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable "
#~ "performance impact.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, "
#~ "som används i många spel för olika grafikeffekter.\n"
#~ "Detta påverkar inte prestandan i Direct3D och PC-OpenGL, men på OpenGL ES "
#~ "renderas detta i två steg, vilket påverkar prestandan på ett litet men "
#~ "märkbart sätt.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid "Hardware rasterization"
#~ msgstr "Hårdvarurasterisering"
#~ msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
#~ msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..."
#~ msgid "Insert name here..."
#~ msgstr "Ange namn här..."
#~ msgid ""
#~ "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed "
#~ "but could mangle stuff!"
#~ msgstr ""
#~ "Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du "
#~ "använder detta, bör fungera men kan fördärva saker!"
#~ msgid "Pad "
#~ msgstr "Kontroll"
#~ msgid "Previous Value"
#~ msgstr "Föregående värde"
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Sökfilter"
#~ msgid ""
#~ "Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
#~ "number of games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Hoppar över GPU-synkronisering när EFB-kopior görs. Orsakar grafikproblem "
#~ "i ett litet antal spel.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#~ msgid ""
#~ "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
#~ "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
#~ "website instead: https://dolphin-emu.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Den här versionen av Dolphin har laddats ner från en webbplats som tar "
#~ "pengar från emulatorns utvecklare. Dolphin bör laddas ner från den "
#~ "officiella hemsidan istället: https://dolphin-emu.org/"
#~ msgid "Toggle IR"
#~ msgstr "Slå på/av IR"
#~ msgid "Unofficial version detected"
#~ msgstr "Inofficiell version upptäckt"