dolphin/Languages/po/nl.po

5952 lines
170 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Dutch
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013.
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011.
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 08:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Garteal <garteal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
msgid " (too many to display)"
msgstr "(te veel om weer te geven)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
msgid " Game : "
msgstr " Spel :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
msgid "! NOT"
msgstr "! NIET"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" bestaat niet.\n"
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Kon %s niet openen"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s heeft een incorrecte hashcode.\n"
"Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als je \"Nee\" selecteert, zal het geluid vervormd klinken."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s is een 0 byte bestand"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVerwijder%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "&& AND"
msgstr "&& EN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "&About..."
msgstr "&Over..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Start van DVD Drive..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Blader voor ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Verwijder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Avanceren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "&Load State"
msgstr "&Laad staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Options"
msgstr "&Opties "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Speel "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Sound"
msgstr "&Geluid "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "&Bekijk "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(ONBEKEND)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "(off)"
msgstr "(uit) "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Vul naam hier in> "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Druk op een knop>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "<System>"
msgstr "<Systeem>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Er staat geen spel aan."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Er is geen ondersteund bluetooth apparaat gevonden!\\n\n"
"Als je niet de Microsoft bluetooth stack gebruikt, moet je handmatig je "
"wiimotes pairen and alleen de \"Refresh\" knop gebruiken."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay zal op dit moment alleen goed werken wanneer u de volgende "
"instellingen gebruikt:\n"
" - Dual Core [UIT]\n"
" - Audio Throttle [UIT]\n"
" - DSP-HLE met \"Null Audio\" of DSP-LLE\n"
" - Zet handmatig het exact aantal controller dat gebruikt word voor de "
"[Standaard Controller]\n"
"\n"
"Alle spelers moeten proberen om dezelfde Dolphin versie en instellingen te "
"gebruiken.\n"
"Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het "
"spelen.\n"
"Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n"
"\n"
"Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Nauwkeurige VBeam emulatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emuleer EFB kopieën nauwkeurig. \\n\n"
"Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten "
"of gameplay functionaliteit. \\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, markeer EFB to Texture."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Decodering Fout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
"Toe (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf "
"En Vul (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geimplementeerd (%s)\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1275
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1204
msgid "Add Patch"
msgstr "Voeg een Patch toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
msgid "Add new pane"
msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
msgid "Address :"
msgstr "Adres :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n"
"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
"\n"
"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n"
"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
"\n"
"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1404
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laat wisseling van sommige opties toe via de sneltoetsen 3 (Interne "
"Resolutie ), 4 (Beeldverhouding), 5 (copy EFB) en 6 (Mist) binnen het "
"emulatie venster.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropic Filtering:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n"
"Deze gegevens zijn niet terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:277
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Geluid Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend Instellingen"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:206
msgid "Backend:"
msgstr "Geluids backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrond invoer"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Verkeerde bestands header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Broken"
msgstr "Defect"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "Zoek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Zoek een folder om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Zoek een ISO folder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Zoek een uitvoer folder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze "
"optie meestal ongeactiveerd. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "CP reg"
msgstr "CP Reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatie Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Activeer scherm lijst caching."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n"
"Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je "
"grafische kaart).\n"
"Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen "
"problemen opleveren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n"
"%s\\n\n"
"is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n"
"Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Kan WiiMOte niet via bd vinden: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kan WiiMote met verbinding handle %02x niet vinden"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Verander &Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid "Change Game"
msgstr "Spel veranderen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
"Vereist een herstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:864
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integriteit controleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Kies een DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Kies een NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Kies een standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Kies een folder om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Kies een bestand om te openen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Kies een geheugen kaart:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen "
"uit mappen zijn opgebouwd)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:767
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:806
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkel Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. "
"Je moet het spel handmatig stoppen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "In&stellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
msgid "Comment:"
msgstr "Reactie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimeer ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
msgid "Configure Control"
msgstr "Configureer Besturing"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configureer Besturing Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Verbind Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Verbind Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Verbind Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Verbind Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Verbind Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:627
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Omzetten naar GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:379
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopieer naar MemKaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s "
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is "
"geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en "
"Wii schijven lezen!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:292
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:569
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kon %s niet opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Kon de pads niet instellen. De speler heeft het spel verlaten, of het spel "
"draait nog!\n"
"(pads instellen terwijl het spel draait wordt nog niet ondersteund)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n"
"\n"
"Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1107
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:146
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kon de kern niet initialiseren.\n"
"Controleer je instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
msgid "Count:"
msgstr "Tel:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Create AR Code"
msgstr "Maak AR Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
msgid "Create new perspective"
msgstr "Maak een nieuwe perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
msgid "Creator: "
msgstr "Auteur:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Huidige map veranderd van %s naar %s na wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Aangepaste Projectie Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE op Thread"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE hercompileerder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Station:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
msgid "Data Size"
msgstr "Data grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dode Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Debugging"
msgstr "Fouthersteller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimeer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decomprimeer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Default font"
msgstr "Standaard font"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Verwijder Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:671
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Detect"
msgstr "Detect"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de "
"buffer past. Klem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaat Instellingen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Bellen"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Map checksum is mislukt\n"
" en map backup checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Fog uit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel elke XFB emulatie uit.\n"
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel emulatie van EFB kopiën uit.\n"
"Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects, "
"hoewel deze instelling een hoge versnelling geeft, veroorzaakt het ook bijna "
"altijd problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:543
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Schijf Lees Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "Verdelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:987
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wil je de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decodering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:864
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &Web Site"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1136
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin op &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle "
"spellen te weergeven..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Drums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Pop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Geluid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump texturen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Regio kopie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk "
"dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "Edit Config"
msgstr "Wijzig Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Wijzig Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Wijzig het huidige perspectief"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:425
msgid "Edit..."
msgstr "Wijzig..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Ingebedde Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:201
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
"Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
"is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n"
"Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo "
"traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken "
"(voornamelijk homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulatie Staat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D "
"Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n"
"Kan wellicht problemen veroorzaken. \n"
"Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activeer AR Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activeer Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enable Cache"
msgstr "Activeer Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activeer Sneltoetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activeer Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Pagina's"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activeer BreedBeeld"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Schakel anisotropische filtering in.\n"
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n"
"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = "
"Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Activeer Pagina's"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n"
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor "
"rendering, in plaats van een aparte render window.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activeer dit om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. "
"Uitschakelen voor elk ander spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met "
"OSX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL "
"backend."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Allen voor OpenAL "
"backend. Het hernoemen van soft_oal.dll naa OpenAL32.dll kan nodig zijn om "
"het werkend te maken."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. \n"
"Meeste spellen geven hier niks om. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN "
"= Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Toegang %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Toegang 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
msgid "Error"
msgstr "Error (Fout)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:381
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet "
"geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of "
"crashen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Verlaten"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren Mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
msgid "Export File"
msgstr "Exporteer Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exporteer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporteer alle saves..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Uitpakken is mislukt, opnieuw proberen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporteer save als..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Externe Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra Parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Map Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:608
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partitie Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:707
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:707
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Uitpakken van de map"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "FRANCE"
msgstr "Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Groote:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbinden Mislukt!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Luisteren Mislukt!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Mislukt om de codes te downloaden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n"
"\n"
"Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n"
"Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat "
"onder copyright valt.\n"
"Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n"
"\n"
"Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n"
"(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:116
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:139
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Kon bthprops.cpl niet laden"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:100
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:109
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Mislukt om hid.dll te laden"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Kon geen data lezen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n"
"De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n"
"BestandsPositie:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map is mislukt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de header is mislukt\n"
"(0x000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Het schrijven van header voor bestanden %d is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
msgid "File Info"
msgstr "Bestands Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Bestand kon niet geopend worden\n"
"of heeft geen valide extensie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Bestand heeft de extensie \"%s\"\n"
"juiste extensie zijn (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Bestand niet gecompressed"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:127
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:531
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestand systeem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1100
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
msgstr "Zoek volgende"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
msgstr "Zoek vorige"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
msgid "First Block"
msgstr "Eerste Blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forceer Textuur Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forceer Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n"
"Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne "
"resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n"
"Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n"
"Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en "
"deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen "
"speelt."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n"
"Kies nee voor sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "%d resulataten gevonden voor '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
msgid "Frame "
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
msgid "Frame Range"
msgstr "Frame Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame O&verslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames om op te nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Free Look"
msgstr "Vrije kijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Volledige Scherm Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "GCMic configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Het spel draait niet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Game not found!"
msgstr "Spel niet gevonden!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spel Specifieke Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
msgid "GameConfig"
msgstr "Spel Config"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Gamecube &Pad Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"GeckoCode kon niet starten (CT%i CST%i) (%s)\\n\n"
"(ofwel door een onjuiste code of het type code is nog niet ondersteund. "
"Probeer de originele code, door het codehandler.bin bestand in de Sys "
"directory te plaatsen en Dolphin opnieuw op te starten.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:197
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Greater Than"
msgstr "Grooter dan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbeterd de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met "
"render-naar-texture effecten.\\n\n"
"Het ophogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
"verhogen.\\n\n"
"Verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen veroorzaken "
"(hoewel onwaarschijnlijk)\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Groen "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is opgeroepen, rapport dit alstubliefst!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:421
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hoi,\n"
"\n"
"Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n"
"Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Verberg Muis Cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Sneltoets Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaarse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybride Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet "
"beschikbaar is in je NAND dump te laten\n"
"TitleID %016llx.\n"
"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Instellingen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR Aanwijzer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR Gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Map"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIË"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. "
"Gebruikt door de Paper Mario spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Als de FPS onregelmatig is dan kan deze optie helpen. (AAN = Veilig, UIT = "
"Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Als je de Framelimiet hoger zet dan de snelheid van het spel (NTSC: 60, PAL: "
"50). Gebruik de Audio om te versnellen met behulp van DSP (kan het klikkend "
"geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai ten gevolge hebben, "
"afhankelijk van welk spel gebruikt wordt)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Negeer formaat veranderingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt "
"echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel ingevuld laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n"
"Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay "
"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importeer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importeren is mislukt, opnieuw proberen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n"
"maar heeft niet de juiste header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Geimporteerd bestand heeft sav extension\n"
"maar heeft geen juiste header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Verbeterd prestaties, maar kan grafische glitches veroorzaken in spellen die "
"afhankelijk zijn van juiste mist emulatie. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Schakel SD Card in"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Insert name here.."
msgstr "Voeg naam hier toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Install WAD"
msgstr "Installeer WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installeren in Wii-menu"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog "
"niet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1297
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD aan het installeren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk "
"corrupt or is verkeerd gepatcht. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Interface"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
"Probeer de staat opnieuw te laden"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Onjuiste waarde!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Onjuist event type %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
msgid "Invalid file"
msgstr "Onjuist bestand"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n"
"%s\n"
"Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opname bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:513
msgid "Invalid state"
msgstr "Onjuiste staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Italian"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
msgid "Keep window on top"
msgstr "Houdt venster bovenop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L Knop"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Laatste Overgeschreven Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Last Saved State"
msgstr "Laatste Opgeslagen Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
msgid "Latency:"
msgstr "Wachttijd:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n"
"Druk op spatie om te legen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
msgid "Less Than"
msgstr "Minder dan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limiteer met behulp van FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad staat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad staat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad staat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad staat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad staat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad staat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad staat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad staat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "Load State..."
msgstr "Laad staat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1332
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Laad Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1327
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Laad Wii System Menu %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laad aangepasteresolutie textures van User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logboek configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Log FPS naar bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. "
"Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:328
msgid "Logging"
msgstr "Logboek Bijhouden"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M Knop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Verkeerde MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Snelheids Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Maker ID:"
msgstr "Maker ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
msgid "Memcard already opened"
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
msgid "Memory Byte"
msgstr "Geheugen Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugen Kaart"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou "
"moeten werken"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
"De regio is niet aangegeven\n"
"\n"
"De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n"
"%s\n"
"Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de "
"header."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114
msgid "Mic"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:568
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige Instellingen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. "
"Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
msgid "Monospaced font"
msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:654
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Plaats de cursor over een optie om de gedetaillerde beschrijving te "
"weergeven.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "NP Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Verdalen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "NP Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "NP Einde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr "NP Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Invoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "NP Links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pagina Omlaang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pagina Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "NP Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Scheiding"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "NP Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Aftrekken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "NP Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
msgid "New Scan"
msgstr "Nieuwe Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "Next Scan"
msgstr "Volgende Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
msgid "Nickname :"
msgstr "Gebruikersnaam :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Geen land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
msgid "No docking"
msgstr "Geen docking"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
msgid "No file loaded"
msgstr "Geen bestand geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Geen vrije map indexes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
msgid "No recorded file"
msgstr "Geen opgenomen bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noorweegse Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Not Equal"
msgstr "Niet gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
msgid "Not Set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Notes: "
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Aantal Codes:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk Acceleratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "In-Scherm Berichtgeving"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Open &bevattende map"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Open Wii &save map"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Open file..."
msgstr "Open Bestand..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Texture Decodeerder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texture Decodeerder"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van "
"blokken\n"
"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n"
"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is "
"uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Opname afspelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partitie %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid "Paths"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pauze aan het eind van de film"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectief %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1547
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1548
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel/Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Playable"
msgstr "Speelbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:988
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bevestig alsjeblieft..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Ongeveer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
msgid "Port 1"
msgstr "Poort 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "Port 2"
msgstr "Poort 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
msgid "Port 3"
msgstr "Poort 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
msgid "Port 4"
msgstr "Poort 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
msgid "Port :"
msgstr "Poort :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Presets: "
msgstr "Presets: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Previous Value"
msgstr "Vorige waarden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Purge Cache"
msgstr "Cache leegmaken"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Knop"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSLAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Herverbind Wiimote bij Staat Laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
msgid "Record"
msgstr "Speel Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
msgid "Recording Info"
msgstr "Opname Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n"
"Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n"
"Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer Geen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "Lijst Verversen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
msgid "Refresh game list"
msgstr "Ververs de speellijst"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maak de scène als een wireframe.\n"
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Geef weer op hoofdscherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Zet DSP LLE op een aparte core (niet aanbevolen)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la Staat Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465
msgid "Safe"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Sla GCI op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Save State..."
msgstr "Sla staat op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:582
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Save current perspective"
msgstr "Sla huidige perspectief op"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scannen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Scannen voor ISO's"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Search Filter"
msgstr "Zoekfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
msgid "Search current Object"
msgstr "Zoek huidige Object"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Zoek naar hex Waarde:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1072
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecteer de opname Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1285
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik de eerste."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1241
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecteer het save - bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n"
"Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n"
"Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n"
"Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
msgid "Selected font"
msgstr "Geselecteerde font"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm "
"modus.\n"
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie "
"heeft weinig impact op de prestaties.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n"
"Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n"
"Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 "
"zit ergens tussenin.\n"
"Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n"
"\n"
"In geval van twijfel gebruik Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. "
"Alleen voor OpenAL instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet vinden"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Short Name:"
msgstr "Korte Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schouder Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
msgid "Show &Console"
msgstr "Toon &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Toon &Statusbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &Toolbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Drives"
msgstr "Toon Schijven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show France"
msgstr "Toon Frans"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show GameCube"
msgstr "Toon Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "Show Input Display"
msgstr "Toon Input Venster"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show JAP"
msgstr "Toon JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Korea"
msgstr "Toon Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Show Language:"
msgstr "Toon Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show PAL"
msgstr "Toon PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "Show Platforms"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Regions"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "Show Statistics"
msgstr "Weergeef statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show USA"
msgstr "Toon USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wad"
msgstr "Toon Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "Show Wii"
msgstr "Toon Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
"Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend "
"ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Toon eerste blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "Show lag counter"
msgstr "Toon vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n"
"Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video "
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Toon save blocks"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Toon save commentaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Toon save icon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Toon save titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting "
"van de emulatie snelheid,\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show unknown"
msgstr "Toon onbekend"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Zijdelings Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Sla BIOS Over"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Sla Dest. Alpha Pass over"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende "
"grafische effecten gebruikt wordt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de "
"emulatie op te offeren.\\n\n"
"Verbeterd soms ook de beeldkwaliteit.\\n\n"
"Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de textuur cache precisie "
"te verhogen of schakel deze optie uit.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Weergever"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n"
"Het is alleen nuttig om te debuggen.\n"
"Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van "
"twijfel, selecteer 'Nee'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluids Instellingen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Geluids backend %s is niet juist."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Het aanmaken van de geluids buffer is mislukt: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
"resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke "
"deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de "
"interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 640x528"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Vierkante knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &netplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Start Op&nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "Opgeslage Staten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\\n\n"
"Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste spellen "
"en levert een flinke versnelling op ten op zicht van EFB naar RAM.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar Venster"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "Onttrekken "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Succesvol save games geimporteerd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Swing"
msgstr "Zwaai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Ingang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Linker Tabel"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Rechter Tabel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Neem een Schermafdruk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textuur Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textuur Formaat Overlay"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Het adres is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "De checksum was met succes gefixt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "De gekozen map is al in de lijst"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Het bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"niet open is in een ander programma."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
msgid "The name can not be empty"
msgstr "De naam mag niet leeg zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans dat de emulator textuur "
"updates vanuit RAM mist.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, de meest rechtse waarde gebruiken."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands "
"grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:388
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal "
"terugvallen op je systeems taal."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "De server is vol!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "De waarde is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is "
"waarschijnlijk incompleet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n"
"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n"
"Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te "
"verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om "
"de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om "
"langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op "
"afzonderlijke cores.\n"
"Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar "
"kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Draaischijf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ONBEKEND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n"
"Entry niet aangepast."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %lu van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste "
"manier hebt ingevoerd. \n"
"Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Onbepaalde %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ongedaan maken van Load staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler "
"eruitgeschopt!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote rechtop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Use Hex"
msgstr "Gebruik Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n"
"Kan resulteren in betere prestaties (vooral op CPUs met meer dan twee "
"cores).\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n"
"Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen "
"door deze optie in te schakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
msgid "Value: "
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n"
"Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
"bestanden in map: \n"
"%s\n"
"Weet je zeker dat je door wil gaan?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n"
"%s\n"
"en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n"
"Doorgaan?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u "
"> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder "
"gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. "
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, "
"of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. "
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of "
"deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n"
"\\n\n"
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
"savestate is %d frames lang.\\n\n"
"\\n\n"
" Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
"\\n\n"
"\\n\n"
"Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Console "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii Save Importeren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Connected"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "Venster Links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "Venster Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "Venster Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:864
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
msgid "Working..."
msgstr "Werken..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Schrijf naar Fouthersteller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Window"
msgstr "Schrijf naar venster"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "XF reg"
msgstr "XF Reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"Je maakt gebruik van gratis dsp roms gemaakt door het Dolphin Team.\\n\n"
"Alleen Zelda ucode spellen zullen hier goed mee werken.\\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Je moet een spel kiezen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Je moet een naam invoeren!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
"Doorgaan met PAL regio?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
"Het zou 0x%04x moet zijn, maar is 0x%04llx \n"
"Wil je een nieuwe genereren?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ wachten ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KAPOT]\n"
"Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
msgid "[Custom]"
msgstr "[Aangepast]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTEEL]Probeert de emulatie te versnellen door texture decodering "
"via de GPU te doen door gebruik te maken van de OpenCL framework. \n"
"Het veroorzaakt echter texture defecten in verschillende spellen. Het is ook "
"trager dan normale CPU texture decoding in veel gevallen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTEEL]\n"
"Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n"
"Veroorzaakt wellicht probleem. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ERBIJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "bk header lezen mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "kon geen data lezen van bestand: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "kon de header niet lezen"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lezen van Opcode vanaf %x. Graag rapporteren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"geen wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "onbekend commando 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1110
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zVer correctie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zDichtbij correctie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "| OR"
msgstr "| OF"
#~ msgid "%i connected"
#~ msgstr "%i verbonden"
#~ msgid "Alternate Wiimote Timing"
#~ msgstr "Alternatieve Wiimote Timing"
#~ msgid "Interpreter (VERY slow)"
#~ msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
#~ msgid "JIT Recompiler (recommended)"
#~ msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "JITIL experimentele recompiler"
#~ msgid ""
#~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. "
#~ "No effect on emulated wiimotes."
#~ msgstr ""
#~ "Dempt de Wiimote speaker. Fixt willekeurige loskoppelingen van echte "
#~ "wiimotes. Heeft geen effect op geëmuleerde wiimotes."
#~ msgid "Pair Up"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
#~ msgstr "Bevestig herverbinding van Wiimote "
#~ msgid ""
#~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
#~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
#~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
#~ "Do you want to reconnect immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Wiimote %i is losgekoppeld door het systeem.\n"
#~ "Wellicht ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n"
#~ "of misschien is het te wijten aan een time-out of een andere reden.\n"
#~ "Wilt u meteen opnieuw verbinden?"