6173 lines
172 KiB
Plaintext
6173 lines
172 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# turbedi <thetoerk@gmail.com>, 2013
|
|
# DasD aus der Spree <Dan_krug@gmx.de>, 2013
|
|
# DefenderX <darkmodx@gmail.com>, 2013
|
|
# Ghabry <gabelk@web.de>, 2013
|
|
# JackyCola <jackycola@gmail.com>, LucasX <lucasx790@gmail.com>, 2011
|
|
# M T <michtrz@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# no_cluez <neobrainx@gmail.com>, 2013
|
|
# Shinrai, 2013
|
|
# Tilka <tilkax@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 00:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 18:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: M T <michtrz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (zu viele anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Spiel: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NICHT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" existiert nicht.\n"
|
|
"Eine neue 16MB Memcard erstellen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopieren%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d Samples"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d Samples (Qualität %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist bereits vorhanden.\n"
|
|
"Vorhandene Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image fehlerhaft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s konnte nicht als Speicherkarte geladen werden.\n"
|
|
"Die Dateigröße ist ungültig (0x%x bytes)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s konnte nicht als Speicherkarte geladen werden.\n"
|
|
"Die Speicherkartengröße ist ungültig (0x%x bytes)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s konnte nicht als Speicherkarte geladen werden.\n"
|
|
"Die Datei ist nicht groß genug um eine gültige Speicherkartendatei zu sein "
|
|
"(0x%x bytes)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "Die Datei %s ist 0 Byte groß."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "Der Dateiname %s ist zu lang (maximal 45 Zeichen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sLöschen%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI exportieren%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI importieren%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& UND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "Über &Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "Von &DVD-Laufwerk starten..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Haltepunkte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "Nach ISOs &suchen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Cheat-Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "ISO &löschen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Einzelbildwiedergabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Vollbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafikeinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Spielstand &laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Speicherkarten-Verwaltung (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "Ö&ffnen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "Pau&se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "S&chreibgeschützer Modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "Liste &aktualisieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "S&ound"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Sto&pp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "E&xtras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "''"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(UNBEKANNT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:382
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(aus)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ HINZUF."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativ (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 Bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativ (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativ (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 Bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativ (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativ (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 Bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Namen hier eingeben>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Keine Auflösungen gefunden>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nichts>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Taste drücken>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:289
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Systemsprache>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät gefunden werden.\n"
|
|
"Du musst deine Wiimotes manuell verbinden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ACHTUNG:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay funktioniert nur mit den folgenden Einstellungen:\n"
|
|
"- Dual Core aktivieren [AUS]\n"
|
|
" - DSP-Emulationsengine muss auf allen Computern gleich sein!\n"
|
|
" - DSP in eigenem Thread [AUS]\n"
|
|
" - Framebegrenzung NICHT auf [AUDIO] gesetzt\n"
|
|
" - Erweiterungen müssen für jede Wiimote manuell eingestellt werden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin-Version und Einstellungen "
|
|
"verwenden.\n"
|
|
"Alle Speicherkarten müssen bei allen Spielern identisch oder deaktiviert "
|
|
"sein.\n"
|
|
"Wiimote-Unterstützung ist wahrscheinlich furchtbar. Lieber nicht verwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Host muss den gewählten TCP-Port geöffnet haben!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:20
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Über Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Beschleunigung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Genauigkeit:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Spiele benötigen eine exakte Emulation von EFB-Kopien, für bestimmte "
|
|
"Grafikeffekte oder Gameplayfunktionen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle stattdessen EFB to Texture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n"
|
|
"Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehlerhafter Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and "
|
|
"Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write "
|
|
"And Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fehler: Master code und Write To CCXXXXXX nicht integriert "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Master Codes werden nicht benötigt. Benutzen Sie keine Master Codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Grafikkarte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Patch hinzufügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Neue Palette hinzufügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:799
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge den ermittelten Wert in den Parameter zFar ein.\n"
|
|
"Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n"
|
|
"Beispiel: ''200'' oder ''0.0002'' direkt eingeben, das ergibt den gleichen "
|
|
"Effekt, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n"
|
|
"Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge den ermittelten Wert in den Parameter zNear ein.\n"
|
|
"Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n"
|
|
"Beispiel: ''200'' oder ''0.0002'' direkt eingeben, das ergibt den gleichen "
|
|
"Effekt, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n"
|
|
"Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:780
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:564
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii-Imagedateien (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle Gamecube GCM-Dateien (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysiere"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropische Filterung:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:829
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle (aus)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n"
|
|
"Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "ARM JIT (Experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JITIL (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:676
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio-Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Fehler beim Öffnen des AO-Geräts.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatisch (Fenstermodus)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Fenstergröße automatisch festlegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-Register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backend-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Hintergrundeingabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Ungültiger Datei-Header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetails"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Leiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blöcke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blau links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blau rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:273
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Steuerung festlegen: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Defekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "ISO-Verzeichnis auswählen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich "
|
|
"deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:551
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU-Emulations-Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalkuliert die Lichtberechnung von 3D Grafiken pro Pixel anstatt pro "
|
|
"Vertex.\n"
|
|
"Verlangsamt Emulation um einige Prozent (abhängig von der GPU).\n"
|
|
"Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich "
|
|
"Probleme verursachen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "WiiMote konnte nicht bei Verbindungs-Handle %02x gefunden werden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Kann nicht von DVD_Plugin/DVD-Schnittstelle lesen: Fataler Fehler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Kann während ausstehenden Events keine Events entregistrieren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s kann nicht als Speicherkarte verwendet werden, weil sie keine "
|
|
"gültige Gamecube-Speicherkarte ist."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei kann nicht als Speicherkarte verwendet werden.\n"
|
|
"Versuchst du möglicherweise die selbe Datei in beiden Slots zu verwenden?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Feststelltaste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Wechseln"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Disc &wechseln..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Disc wechseln"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Spiel wechseln"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n"
|
|
"Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Sign zu zFar Parameter ändern (nach Korrektur)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Sign zu zNear Parameter ändern (nach Korrektur)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheatcode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cheatsuche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Cheat-Verwaltung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Prüfe Unversehrtheit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Standard ISO auswählen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1224
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1052
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Datei zum Öffnen auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Wähle eine Speicherkarte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Zielordner für Extraktion auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Circle Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:932
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client kann während ein Spiel emuliert wird nicht verbunden werden! NetPlay "
|
|
"ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Code-Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "ISO komprimieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimiere ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:143
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Steuerung konfigurieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Pads konfigurieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Einstellungen ...."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben Bestätigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Beim Beenden bestätigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Bord anschließen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "USB-Tastatur verbunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Wiimote 1 verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Wiimote 2 verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Wiimote 3 verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Wiimote 4 verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Durchgehendes Suchen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Zu GCI konvertieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Auf Memcard %c kopieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kern"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Konnte Backend %s nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder "
|
|
"dies ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachten Sie, dass die ursprünglichen GC/"
|
|
"Wii-Discs von den meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, "
|
|
"beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt "
|
|
"markiert ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der "
|
|
"Speicherkarte in den Optionen ändern."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Kern nicht initialisieren.\n"
|
|
"Überprüfe deine Konfiguration."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "AR-Code erstellen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Neue Perspektive erstellen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schneidet das Bild von 4:3 auf 5:4 bzw. von 16:9 auf 16:10 zurecht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Überblendung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:16
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Einige orthographische Projection-Parameter anpassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:640
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP-Emulations-Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:257
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE Recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "DSP-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:642
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSP LLE in eigenem Thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Laufwerk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Kritischer Fehler: Datenträger kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"DVDLowUnencryptedRead - Kritischer Fehler: Datenträger kann nicht gelesen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tanzmatte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datengröße"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Tote Zone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Komma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "ISO dekomprimieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimiere ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Framebegrenzung reduzieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standardschriftart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:945
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Spielstand löschen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Erkenne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuch erkannt, mehr Daten von der DVD zu lesen als in den Out Buffer "
|
|
"passen. Abgeklemmt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:732
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:786
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Geräteeinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnis-Prüfsumme und\n"
|
|
"Backup-Verzeichnis-Prüfsumme sind fehlerhaft."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Destination Alpha deaktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Nebel deaktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n"
|
|
"Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in "
|
|
"davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert die Emulation von EFB-Kopien.\n"
|
|
"Diese werden oft für Post-Processing- oder Render-to-Texture-Effekte "
|
|
"verwendet. Die Option ist zwar mit einer schnelleren Emulation verbunden "
|
|
"aber verursacht fast immer Probleme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert die Emulation einer Hardwarefunktion namens Destination Alpha, "
|
|
"welche in vielen Spielen für verschiedene grafische Effekte benutzt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Disc-Lesefehler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die vom Emulator gelesenen Eingaben an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Division"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Laufende Emulation stoppen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin-Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zweig: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Kompiliert: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin ist ein GameCube/Wii-Emulator der\n"
|
|
"ursprünglich von F|RES und ector geschrieben wurde.\n"
|
|
"Heute ist Dolphin ein Open Source-Projekt mit vielen\n"
|
|
"Mitwirkenden, zu vielen um sie alle aufzuzählen.\n"
|
|
"Wenn du interessiert bist, besuche die Projektseite\n"
|
|
"unter http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Besonderer Dank geht an Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 und Hotquik für ihr\n"
|
|
"Reverse Engineering und Dokumente / Demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Großer Dank geht an Gilles Mouchard, dessen\n"
|
|
"Microlib PPC-Emulator unserer Entwicklung einen\n"
|
|
"großen Sprung nach vorne gab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Danke an Frank Wille für seinen PowerPC-Disassembler,\n"
|
|
"welchen or9 und wir um Gekko-Spezifika erweiterten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Danke an hcs/destop für ihren GC ADPCM-Dekodierer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wir stehen in keiner Verbindung mit Nintendo.\n"
|
|
"GameCube und Wii sind Markenzeichen von Nintendo.\n"
|
|
"Der Emulator sollte nicht für Spiele benutzt werden,\n"
|
|
"die du nicht legal besitzt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin-&Webseite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:23
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Emulierte Wiimote-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin-FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin auf &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin konnte keine GC/Wii-ISOs finden. Hier doppelklicken um nach ISOs zu "
|
|
"suchen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin versteckt momentan alle Spiele. Hier doppelklicken um alle Spiele "
|
|
"anzuzeigen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdoppelt die Taktfrequenz der emulierten GPU. Kann einige Spiele "
|
|
"beschleunigen (AN = Geschwindigkeit, AUS = Kompatibilität) "
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trommeln"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Audio dumpen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "EFB-Target dumpen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Frames dumpen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Texturen dumpen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibt alle während der Emulation gerenderten Bilder in eine AVI-Datei in "
|
|
"User/Dump/Frames.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibt alle während der Emulation decodierten Spiele-Texturen in den "
|
|
"Ordner User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/"
|
|
"Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB-Kopien"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit "
|
|
"mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist "
|
|
"eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Frühe Speicher-Updates"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:16
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:16
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Patch bearbeiten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Aktuelle Ansicht ändern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer eingebunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emu-Thread läuft bereits."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n"
|
|
"Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert "
|
|
"das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation "
|
|
"einiger Spiele benötigt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n"
|
|
"Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht "
|
|
"funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. "
|
|
"Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht "
|
|
"ausreichend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulierte Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulationsstatus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert 3D-Effekte mittels Stereoskopie unter Verwendung der Nvidia 3D "
|
|
"Vision-Technologie, sofern von deiner GPU unterstützt,.\n"
|
|
"Verursacht möglicherweise Probleme.\n"
|
|
"Funktioniert nur im Vollbildmodus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "AR-Logging aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Blockvereinigung aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Aktiviere Bounding Box Calculation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Aktiviere Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:545
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Idle-Skipping aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:546
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "MMU aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Progressiven Scan aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:764
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Breitbild aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Wireframe aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anisotropische Filterung aktivieren.\n"
|
|
"Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n"
|
|
"Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Wird für einige Spiele benötigt. "
|
|
"(AN = Geschwindigkeit, AUS = Kompatibilität)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Blättern verwenden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden "
|
|
"möchtest.\n"
|
|
"Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden "
|
|
"willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierten Projection-Hack aktivieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolby Pro Logic II-Emulation wird aktiviert, indem 5.1 Surround verwendet "
|
|
"wird. Nicht für OS X verfügbar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolby Pro Logic II-Emulation wird aktiviert, indem 5.1 Surround verwendet "
|
|
"wird. Funktioniert nur mit OpenAL Backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert Progressiven Scan wenn er von der emulierten Software unterstützt "
|
|
"wird.\n"
|
|
"Dies betrifft die meisten Spiele nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht "
|
|
"wird. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:335
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Verbesserungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Eintrag %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Eintrag 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Gleich"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard "
|
|
"zurück."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. "
|
|
"Spielstand laden wird abgebrochen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht "
|
|
"geladen. Spiele werden die Schriftart nicht korrekt darstellen oder "
|
|
"abstürzen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Ausnahmeprotokoll - Zugriff unter Speicherplatz. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Datei exportieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Aufnahme exportieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Aufnahme exportieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Spielstand exportieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Alle Spielstände exportieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Spielstand exportieren als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Externer Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra Parameter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Extra Parameter nur in ''Metroid: Other M'' sinnvoll."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Alle Dateien extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Apploader extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Ordner extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Datei extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Partition extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrahiere %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrahiere alle Dateien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrahiere Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrahieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO-Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANKREICH"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-Größe:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Finden. Ist eine andere Instanz des NetPlay-Servers ausgeführt?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DSP-ROM konnte nicht geladen werden:\t %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Datei wird für DSP LLE benötigt.\n"
|
|
"Sie ist nicht in Dolphin enthalten, da sie urheberrechtlich geschützte Daten "
|
|
"beinhaltet.\n"
|
|
"Benutze DSPSpy um die Datei von deiner echten Konsole zu dumpen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kannst die DSP HLE-Engine benutzen, welche keine ROM-Dumps benötigt.\n"
|
|
"(Diese kannst du im Audio-Tab in den Einstellungen auswählen.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bthprops.cpl konnte nicht geladen werden! Echte Wiimotes werden nicht "
|
|
"funktionieren und Dolphin kann unerwartet abstürzen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hid.dll konnte nicht geladen werden! Echte Wiimotes werden nicht "
|
|
"funktionieren und Dolphin kann unerwartet abstürzen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des BK-Headers"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Block %d der Speicherdaten nicht lesen.\n"
|
|
"Die Speicherkarte ist vermutlich unvollständig.\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht korrekt lesen\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus Datei %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus der Datei: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Backup-Verzeichnis nicht korrekt lesen\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Headers"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den Header nicht korrekt lesen\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Headers für Datei %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen ID des Disc-Images."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten in Datei: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Schnelle Tiefenberechnung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Schnelle Version der MMU. Funktioniert nicht mit allen Spielen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo-Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Datei-Informationen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Datei enthielt keine Codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Datei zu .gci konvertiert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"oder hat keine gültige Erweiterung"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei besitzt die Erweiterung \"%s\",\n"
|
|
"gültige Erweiterungen sind (.raw/.gcp)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Diese Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Datei nicht komprimiert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Unbekanter Öffnen-Modus : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Dateisystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finde nächste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Finde vorherige"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Erster Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Prüfsummen korrigieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "16:9 erzwingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "4:3 erzwingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J erzwingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Texturfilterung erzwingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwingt Texturfilterung, auch wenn das emulierte Spiel dies explizit "
|
|
"deaktiviert.\n"
|
|
"Verbessert die Texturenqualität geringfügig aber verursacht Fehler in "
|
|
"einigen Spielen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwingt das Spiel, Grafiken für Breitbild-Auflösungen auszugeben.\n"
|
|
"Dies kann Grafikfehler verursachen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n"
|
|
"Deaktiviert benutzt Dolphin die Standardeinstellung NTSC-U und aktiviert "
|
|
"diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als ASCII-Zeichensatz formatieren (NTSC/PAL)?\n"
|
|
"Wähle 'Nein' für SJIS (NTSC-J)."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Port öffnen (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "%d Ergebnisse gefunden für '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "%x Spielstände gefunden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Frame-Dumps verwenden FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Bildinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Bildbereich"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frames ü&berspringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimit:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Bilder zum Aufzeichnen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Freies Umsehen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Vollbildauflösung:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI-Datei(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spiel-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spiel läuft bereits!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Spiel läuft nicht!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spiel nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spielspezifische Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spieleinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "GameCube &Pad-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Gamecube-Speicherkarten (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube Pad-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Der Index ist größer als AR-Codelisten-Größe %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafikeinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Größer als"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt "
|
|
"generiert werden, deutlich.\n"
|
|
"Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n"
|
|
"Reduziert die Leistung geringfügig und kann Abstürze verursachen (wenn auch "
|
|
"unwahrscheinlich).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grün links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grün rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitarre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin benötigt Mac OS X 10.7 oder besser.\n"
|
|
"Leider besitzt du eine alte Version von OS X.\n"
|
|
"Die letzte Dolphin-Version die OS X 10.6 unterstützt ist Dolphin 3.5\n"
|
|
"Bitte upgrade auf 10.7 oder besser um die neueste Dolphin-Version zu "
|
|
"benutzen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin benötigt einen CPU der SSE2-Erweiterungen unterstützt.\n"
|
|
"Leider unterstützt Ihr CPU dies nicht, deshalb wird Dolphin nicht "
|
|
"ausgeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Mauszeiger verstecken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versteckt den Mauszeiger, wenn er sich über dem Emulationsfenster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pos1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:30
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Tastenkürzelbelegung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:577
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:308
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybride Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: "
|
|
"%08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht einen Titel der nicht in deinem NAND-"
|
|
"Dump verfügbar ist neu zu laden.\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"Dolphin wird sich jetzt wahrscheinlich aufhängen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Fehlerhaftes Ziel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR-Zeiger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIEN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert werden die Bounding Box-Register aktualisiert. Wird von den "
|
|
"Paper Mario-Spielen verwendet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Formatänderungen ignorieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n"
|
|
"Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in "
|
|
"einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n"
|
|
"Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige "
|
|
"oder grafische Effekte deaktivieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Spielstand importieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Wii-Spielstand importieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importierte Datei hat die Erweiterung GSC, aber besitzt keinen korrekten "
|
|
"Header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importierte Datei hat die Erweiterung SAV,\n"
|
|
"aber besitzt keinen korrekten Header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Im Spiel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Framebegrenzung erhöhen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Verschlüsselten oder unverschlüsselten Code hier eingeben..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:770
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "SD-Karte einfügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Name hier eingeben.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "WAD installieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler aufgerufen, aber diese Platform unterstüzt diesen "
|
|
"noch nicht."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "WAD installieren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unversehrtheitsprüfung für Partition %d fehlgeschlagen. Der Dump ist "
|
|
"möglicherweise fehlerhaft oder wurde fehlerhaft gepatcht."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Versuche diesen Stand nochmal zu laden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Interne Auflösung:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (SEHR langsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Ungültige Größe(%x) oder Magisches Wort (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ungültige Datei"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige opening.bnr gefunden in GCM:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Möglicherweise müssen Sie dieses Spiel neu dumpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ungültige Aufnahmedatei"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Ungültiger Stand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL-Recompiler (Experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Taste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-Taste"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:588
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Letzte %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:678
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latenz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Erkennen der Tastenkürzel linksklicken.\n"
|
|
"Leertaste zum Löschen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n"
|
|
"Mittlere Maustaste zum Löschen.\n"
|
|
"Rechtsklick für weitere Optionen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n"
|
|
"Mittlere Maustaste zum Löschen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Kleiner als"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:943
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Lade Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Lade Status zuletzt 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 1 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Lade Status aus Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 2 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 3 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 4 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 5 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 6 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 7 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Stand aus Slot 8 laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Lade Status aus Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Stand laden..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Wii-Systemmenü laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Wii-Systemmenü laden %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures/<game_id>/ laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Voreinstellungswerte aus Hackvorlagen verfügbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:37
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Log-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "FPS in Datei loggen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Log-Typen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerenderte Frames pro Sekunde in User/Logs/fps.txt loggen.\n"
|
|
"Verwenden Sie diese Funktion wenn Sie die Leistung von Dolphin messen "
|
|
"wollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger-Ausgabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Mittlere Taste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 Konflikt\n"
|
|
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Speed Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Main Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Hersteller-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Hersteller:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Macht entfernte Objekte deutlicher indem Nebel entfernt wird, erhöht dadurch "
|
|
"die allgemeine Detailfülle.\n"
|
|
"Nebel zu deaktivieren kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte "
|
|
"Nebelemulation benötigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Speicherkarte enthält bereits einen Speicherstand für diesen Titel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Speicherbyte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Speicherkarte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherkarten-Manager WARNUNG - Erstelle Backups vor der Benutzung. Dies "
|
|
"sollte zwar behoben sein, aber könnte dennoch Fehler verursachen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig,\n"
|
|
"Region ist nicht festgelegt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Möchten Sie die alte Datei zum neuen Speicherort kopieren?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dateigröße der Speicherkarte stimmt nicht mit der Dateigrößenangabe im "
|
|
"Header überein."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:783
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Sonstige Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. "
|
|
"Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewege den Mauszeiger über eine Option um detaillierte Beschreibungen "
|
|
"einzublenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplizieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "Num Addition"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "Num Komma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "Num Entf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "Num Division"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "Num Unten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "Num Ende"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "Num Eingabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "Num Gleich"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "Num Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "Num Einfg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "Num Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "Num Multiplizieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "Num Bild-Ab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "Num Bild-Hoch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "Num Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "Num Trennzeichen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "Num Leertaste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "Num Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "Num Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "Num Hoch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Name: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Neue Suche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Nächste Suche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Kein Land (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Keine ISOs oder WADs gefunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Keine Audioausgabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Keine Banner-Datei für Titel %s gefunden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Kein Docking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Keine Datei geladen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Keine Aufnahmedatei"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Kein Spielstand-Ordner für Titel %s gefunden."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:154
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Ungleich"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nicht Festgelegt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist kein Wii-Spielstand oder das Lesen der Größenangabe im Dateiheader "
|
|
"%x ist gescheitert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notizen: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Codeanzahl:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuck-Beschleunigung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Objektreichweite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:246
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:585
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Bildschirmnachrichten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Online-&Dokumentation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Datei öffnen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Texturen Dekodierer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in "
|
|
"einem externen Texteditor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis stimmen nicht mit der Block-"
|
|
"Reihenfolge überein,\n"
|
|
"Rechtsklicke und exportiere alle Spielstände\n"
|
|
"und importiere sie auf eine neue Speicherkarte.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der andere Client wurde während des laufenden Spiels getrennt! NetPlay ist "
|
|
"deaktiviert. Beenden Sie das Spiel manuell."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Au&fnahme abspielen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Bild-Ab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Bild-Auf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraph"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partition %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "Partition existiert nicht: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pause am Ende des Films"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pixel Lighting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektive %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Aufnahme abspielen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Start/Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spielbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Wiedergabeoptionen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Bitte bestätigen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:714
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:716
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:717
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Nachbearbeitungseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Voreinstellungen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Vorh. Seite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Vorheriger Wert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:913
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:41
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Cache leeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-Taste"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSLAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Reichweite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Echt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Echtes Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Echte Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Echte Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Eingabe aufzeichnen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Aufnahmeinformationen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Aufnahmeoptionen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rot links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rot rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verringert den durch Rasterisierung von 3D Grafiken entstandenen "
|
|
"Treppeneffekt.\n"
|
|
"Lässt das gerenderte Bild feiner aussehen.\n"
|
|
"Verlangsamt die Emulationsgeschwindigkeit deutlich und verursacht "
|
|
"gelegentlich Probleme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, \"Keine\" auswählen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:922
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Liste aktualisieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Spieleliste aktualisieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szene als Drahtgittermodell rendern.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Im Hauptfenster rendern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:934
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt DSP LLE in einem eigenen Thread aus (nicht empfohlen: kann zum "
|
|
"Einfrieren führen)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "S&tand speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sicher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "GCI speichern unter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Ältesten Status speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Status speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "In Slot 1 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Speichere Status in Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "In Slot 2 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "In Slot 3 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "In Slot 4 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "In Slot 5 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "In Slot 6 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "In Slot 7 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "In Slot 8 speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Speichere Status in Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Spiel speichern..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Aktuelle Perspektive speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalierte EFB-Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Suche %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Suche nach ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Suche..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll-Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Suchfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:798
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Unterordner durchsuchen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Suche derzeitiges Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Suche nach Hex-Wert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:89 Source/Core/Common/SysConf.h:112
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:132 Source/Core/Common/SysConf.h:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Aufnahmedatei auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle ein Anzeigegerät aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle den ersten Eintrag."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Wähle unverankerte Fenster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Datei zum Laden auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Wii-Spielstand auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Status zum Laden auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Status zum Speichern auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n"
|
|
"Auto: Natives Seitenverhältnis benutzen\n"
|
|
"Erzwinge 16:9: Bild auf das Verhältnis 16:9 strecken\n"
|
|
"Erzwinge 4:3: Bild auf das Verhältnis 4:3 strecken.\n"
|
|
"An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle \"Auto\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:51
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Ausgewählte Schriftart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt die Bildschirmauflösung für Vollbild aus.\n"
|
|
"Sollte immer größer oder gleich zur internen Auflösung sein.\n"
|
|
"Auswirkungen auf die Leistung sind vernachlässigbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle deine Desktopauflösung,\n"
|
|
"oder die höchste Auflösung die für dich funktioniert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n"
|
|
"Der Software-Renderer wird nur für die Fehlersuche verwendet, wenn es aber "
|
|
"einen Grund gibt, ihn zu benutzen, kannst Du hier OpenGL wählen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n"
|
|
"Der Software-Renderer wird nur für die Fehlersuche verwendet, so dass Sie "
|
|
"entweder Direct3D oder OpenGL verwenden können. Verschiedene Spiele "
|
|
"verhalten sich anders bei jedem Backend, so dass es für die beste "
|
|
"Emulationserfahrung empfehlenswert ist, beide Modi zu testen und den zu "
|
|
"wählen, der Deinen Anforderungen am meisten entspricht.\n"
|
|
"Beachte, dass das Direct3D-Backend nicht auf alten Windows-Versionen "
|
|
"verfügbar ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position der Sensorleiste:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Trennzeichen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serieller Port 1 - Dies ist der Port den Geräte wie der Net-Adapter benutzen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Als &Standard-ISO festlegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Der Index ist größer als die AR-Code-Listengröße %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die Latenzzeit (in ms): Höhere Werte können Knistergeräusche "
|
|
"reduzieren. Nur OpenAL-Backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Die Datei setting.txt kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Schütteln"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Kurzer Name:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Schultertasten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "&Konsole anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "&Log anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "&Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Standard anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Laufwerke anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB-Kopie-Regionen anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Frankreich anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "GameCube anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Eingabebildschirm anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Italien anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "JAP anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Korea anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Anzeigesprache:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Log-Einstellungen anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "PAL anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Plattformen anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Regionen anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "USA anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Wad anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Wii anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:498
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler "
|
|
"auftritt.\n"
|
|
"Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, "
|
|
"aber es kann dann vorkommen, dass Dolphin plötzlich ohne eine Warnung "
|
|
"abstürzt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Ersten Block anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Lag-Zähler anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n"
|
|
"Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-"
|
|
"Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Spielstandblöcke anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Spielstandkommentar anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Spielstandsymbol anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Spielstandtitel anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerenderte Frames pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit "
|
|
"anzeigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Unbekannte anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiedene Statistiken anzeigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Seitwärts gerichtete Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:697
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "BIOS überspringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "DCBZ-Leerung überspringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschleunigt EFB zu RAM-Kopien geringfügig auf Kosten der "
|
|
"Emulationsgenauigkeit.\n"
|
|
"Verbessert auch gelegentlich die Bildqualität.\n"
|
|
"Wenn Fehler auftreten, erhöhe die Texturen-Cache-Genauigkeit oder "
|
|
"deaktiviere diese Option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:702
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Software-Renderer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen "
|
|
"Backends.\n"
|
|
"Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n"
|
|
"Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:665
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Audio-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Erstellen des Sound-Buffer fehlgeschlagen: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leertaste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Lautsprecher-Lautstärke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung wird die "
|
|
"Bildqualität deutlich verbessern aber geht auch sehr auf die Leistung und "
|
|
"kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n"
|
|
"\"Vielfaches von 640x528\" ist etwas langsamer als \"Fenstergröße\" aber "
|
|
"verursacht weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, je geringer die interne "
|
|
"Auflösung, desto besser die Leistung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, wähle 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Quadrat-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standard-Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "&NetPlay starten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "&Aufnahme starten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Aufnahme starten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Lenkrad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichert EFB-Kopien in GPU-Texturobjekten.\n"
|
|
"Dies ist nicht so genau, funktioniert aber gut genug für die meisten Spiele "
|
|
"und hat einen großen Geschwindigkeitsvorteil gegenüber EFB zu RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Klimpern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrahieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Schwingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "GPU-Thread synchronisieren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual "
|
|
"Core zu vermeiden. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:780
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemsprache:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:18
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-Eingabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Nebeneinander öffnen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tisch links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tisch rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot erstellen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texturen-Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Texturenformat-Überlagerung"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Die Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
|
|
"Soll diese Datei ersetzt werden?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie "
|
|
"bereits in einem anderen Programm geöffnet ist."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht "
|
|
"geschrieben."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Die angegebene Datei (%s) existiert nicht"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Der Name darf nicht leer bleiben."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen \",\" enthalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je sicherer dies angepasst wird, desto seltener verpasst der Emulator Textur-"
|
|
"Updates vom RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel, den Wert ganz rechts wählen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Spielstand, den du kopieren möchtest, hat eine ungültige Dateigröße."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun "
|
|
"zum Systemstandard zurück."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:94
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:91
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Der Server ist voll!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:97
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:624
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Design:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist "
|
|
"wahrscheinlich unvollständig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n"
|
|
"Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay "
|
|
"selbst verändern können."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Dies könnte zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung erlaubt es dir, die Kamera im Spiel zu bewegen.\n"
|
|
"Halte die rechte Maustaste gedrückt und bewege die Maus um die Kamera zu "
|
|
"schwenken, halte die linke Maustaste gedrückt um sie zu bewegen.\n"
|
|
"Halte SHIFT und drücke eine der WASD-Tasten um die Kamera eine bestimmte "
|
|
"Entfernung zu bewegen (SHIFT+0 um sie schneller zu bewegen und SHIFT+9 um "
|
|
"sie langsamer zu bewegen). Drücke Shift+R um die Kamera zurückzusetzen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschränkt die Spielgeschwindigkeit auf die angegebene Anzahl von Bildern "
|
|
"pro Sekunde (Volle Geschwindigkeit entspricht 60 für NTSC und 50 für PAL). "
|
|
"Alternativ kann DSP benutzt werden um den Ton zu drosseln (kann je nach "
|
|
"Spiel Knistern beheben aber auch durchgehendes Rauschen verursachen)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teilt die Video- und CPU-Threads, damit diese auf unterschiedlichen Kernen "
|
|
"laufen können.\n"
|
|
"Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf PCs mit mehr "
|
|
"als einem Kern,\n"
|
|
"kann aber gelegentlich Abstürze/Fehler verursachen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Schwelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Neigung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Alle Log-Typen umschalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis umschalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB-Kopien umschalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Nebel umschalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "IR umschalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Schultertasten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:77 Source/Core/Common/SysConf.h:100
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen\n"
|
|
"Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Turntable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP-Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP-Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UNBEKANNT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UNBEKANNT_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n"
|
|
"Eintrag nicht verändert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, "
|
|
"verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, dass du ihn richtig "
|
|
"eingegeben hast.\n"
|
|
"Möchtest du diese Zeile ignorieren und mit dem Parsen fortfahren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Undefiniert %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Status Laden rückgängig machen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Speicherstand rückgängig machen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Unbekannte Meldung mit ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Meldung mit ID %d erhalten von Spieler %d, Spieler herausgeworfen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Aufrechte Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:765
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "EuRGB60 Modus (PAL60) verwenden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Verwende gesamten Bildschirm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Hex verwenden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:583
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Warnmeldungen anzeigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n"
|
|
"Verursacht Fehler in einigen Spielen, kann aber einen ordentlichen "
|
|
"Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel aktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet mehrere Threads um Texturen zu dekodieren.\n"
|
|
"Kann die Emulation beschleunigen (vor allem auf CPUs mit mehr als zwei "
|
|
"Kernen.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Shaderzusammenstellung versagt wird für gewöhnlich eine "
|
|
"Fehlermeldung angezeigt.\n"
|
|
"Diese Meldung kann allerdings mit dieser Option übersprungen werden um "
|
|
"unterbrechungsfreies Spielen zu gewährleisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hilfsmittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "VBeam Speed-Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Wert: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Ausführlichkeit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:671
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Konnte %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler bei der Ticket-Erstellung"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n"
|
|
"Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Warnung - Starte ELF im falschen Konsolenmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Wollen Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
"and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Netplay/Filme werden desynchronisiert, weil diese CPU kein DAZ "
|
|
"unterstützt und Dolphin es nicht mehr emuliert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner\n"
|
|
"%s, sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte "
|
|
"besitzen.\n"
|
|
"Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem "
|
|
"Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Lade "
|
|
"einen anderen Spielstand bevor du fortfährst oder lade diesen Spielstand "
|
|
"nicht im schreibgeschützen Modus."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Byte %d (0x"
|
|
"%X) nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst "
|
|
"oder lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützen Modus, andernfalls "
|
|
"könnten Desyncs auftreten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Frame %d "
|
|
"nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand, bevor du fortfährst oder "
|
|
"lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützten Modus, andernfalls "
|
|
"könnten Desyncs auftreten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Weitere Informationen: Die aktuelle Aufnahme hat eine Länge von %d Frames "
|
|
"und die Aufnahme vom Spielstand ist %d Frames lang.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei Frame %d werden in der aktuellen Aufnahme die folgenden Tasten "
|
|
"gedrückt:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei Frame %d werden in der Aufnahme vom Spielstand die folgenden Tasten "
|
|
"gedrückt:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Breitbild-Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-Konsole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:832
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii-NAND-Root:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii-Speicherdaten (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote angeschlossen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote-Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbeite..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Schreibe Speicherkarten (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "In Konsole ausgeben"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "In Debugger ausgeben"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "In Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "In Fenster ausgeben"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Initialisierung von XAudio2 gescheitert: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Erstellung von XAudio2 Master Voice fehlgeschlagen: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Initialisierung von XAudio2_7 gescheitert: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Erstellung von XAudio2_7 Master Voice fehlgeschlagen: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Du musst ein Spiel auswählen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Du musst einen Namen eingeben!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:641
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:921
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n"
|
|
"Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n"
|
|
"Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n"
|
|
"Mit PAL-Region fortfahren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n"
|
|
"Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04<PRIx64>).\n"
|
|
"Soll eine neue Datei generiert werden?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ warte ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[DEFEKT]\n"
|
|
"Hebe die Regionen hervor, aus denen der EFB kopiert wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Benutzerdefiniert]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "Apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion %d (%d erwartet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "Unbekannte Meldung erhalten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar-Korrektur:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear-Korrektur:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:531
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ODER"
|