dolphin/Languages/po/pl.po

7979 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Filip Grabowski <filipianosol@outlook.com>, 2016
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011,2013
# M T <michtrz@gmail.com>, 2014,2016
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 13:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 12:05+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin jest darmowym i otwartoźródłowym emulatorem GameCube'a oraz Wii.\n"
"\n"
"To oprogramowanie nie powinno być używane do grania w tytuły, których nie "
"posiadasz.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759
msgid " (internal IP)"
msgstr "(wewnętrzne IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:744
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" nie uległ oczyszczeniu. Możliwe, że obraz jest uszkodzony."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" jest już skompresowane! Nie można bardziej tego skompresować."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GCM/ISO, lub nie jest ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i z %i bloków. Współczynnik kompresji %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:47
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normalna szybkość)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, gdyż posiada taką samą wewnętrzną nazwę jak "
"poprzednio wczytany zapis\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
"Rozmiar pliku (0x%<PRIx64>) nie odpowiada rozmiarowi wykrytemu w nagłówku (0x"
"%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
"Liczba bloków szacowana była na %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ nie ma wystarczającej ilości wolnych bloków "
"na wirtualnej karcie pamięci"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ istnieje mniej niż 10%% wolnych bloków "
"dostępnych na karcie pamięci\n"
"Ilość bloków: %d; Wolne bloki: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:462
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Dysk %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL znaleziony w %s folderze. Dysk może nie być rozpoznany"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:364
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Rozmiar pliku karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Rozmiar karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Plik nie jest wystarczająco duży by być prawidłowym plikiem karty pamięci (0x"
"%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s nie jest folderem, nie udało się przenieść do *.original.\n"
"Sprawdź swoje uprawnienia zapisu lub pozbądź się pliku z Dolphina"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s nie był folderem, przeniesiono do *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u obiektów"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu bajtów FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu bajtów pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:743
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Dodaj nowy kod..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
msgid "&Add function"
msgstr "&Dodaj funkcję"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ustawienia &audio"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
msgid "&Automatic Start"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Uruchom z kopii zapasowej DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punkty przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "Menedżer &cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
msgid "&Clear Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ustawienia &kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
msgid "&Create Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Usuń plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
msgid "&Delete watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:350
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Edytuj kod..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
msgid "&Follow branch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
msgid "&Font..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Wyprzedzanie &klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:419
msgid "&Generate Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:485
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repozytorium GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ustawienia &graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59
msgid "&Help"
msgstr "Po&moc"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ustawienia &skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339
msgid "&Interpreter Core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:361
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Menedżer &kart pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&mięć"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:516
msgid "&Pause"
msgstr "W&strzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:518
msgid "&Play"
msgstr "&Graj"
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
msgid "&Profile Blocks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56
msgid "&Profiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84
msgid "&Refresh List"
msgstr "Odśwież &listę"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Usuń kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122
msgid "&Reset"
msgstr "Z&resetuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
msgid "&Run To Here"
msgstr "&Przejdź tutaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
msgid "&Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307
msgid "&Watch"
msgstr "&Obejrz"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483
msgid "&Website"
msgstr "&Strona internetowa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:985
msgid "&Wiki"
msgstr "Wi&ki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" oraz \"Wii\" są zastrzeżonymi "
"znakami towarowymi Nintendo. Dolphin nie jest powiązany z Nintendo w "
"jakikolwiek sposób."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1084
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "+"
msgstr "+"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:745
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "-"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natywna (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "16-bit"
msgstr "16-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154
msgid "2"
msgstr "2"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natywna (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Natywna (1280x1056) dla 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Natywna (1920x1584) dla 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Natywna (2560x2112) dla 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Natywna (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Natywna (3840x3168) dla 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Natywna (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "8-bit"
msgstr "8-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Natywna (5120x4224) dla 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nie znaleziono rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Pusty>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:54
msgid "<System Language>"
msgstr "<Język systemu>"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:191
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:807
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:336
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wii Remotes manually."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć obsługiwanego urządzenia Bluetooth,\n"
"więc musisz połączyć Wiiloty ręcznie."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:526
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
"work.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"\n"
"Wszyscy gracze muszą używać tej samej wersji Dolphina.\n"
"Wszystkie karty pamięci, karty SD i cheaty muszą być identyczne pomiędzy "
"graczami lub wyłączone.\n"
"Jeśli jest używany DSP LLE, ROM-y DSP muszą być identyczne pomiędzy "
"graczami.\n"
"Jeśli łączy się bezpośrednio, host musi mieć otworzony/przekierowany wybrany "
"port UDP!\n"
"\n"
"Wsparcie Wiilota w NetPlayu jest eksperymentalne i nie powinno być "
"oczekiwane, że zadziała.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:749
msgid "Accuracy:"
msgstr "Dokładność:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:68
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd deszyfrowania kodu Action Replay:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code i Write To CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)\n"
"Master kody nie są wymagane. Nie używaj master kodów."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:32
msgid "Active"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter wykryty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter nie został wykryty"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
msgid "Add Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
msgid "Add New Pane To"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:845
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:20
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
"functions can also be recognized in other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
msgid "Add to &watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:369
msgid "Address Out of Range"
msgstr "Adres spoza zakresu"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1040
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:827
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Wszystkie pliki GCM GameCube'a (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1290
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Wszystkie stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1340
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1355
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd.\n"
"\n"
"Linia: %d\n"
"Plik: %s\n"
"\n"
"Ignoruj i kontynuuj?"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifowy"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:585
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:335
msgid "Append signature to"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:452
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data Apploadera:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Zastosuj efekt przetwarzania końcowego po zakończeniu klatki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:353
msgid "Apply signature file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te pliki? Zostaną one utracone na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten plik? Zostanie on utracony na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:419
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Czy próbujesz użyć ten sam plik w obu slotach?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje obrazu:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Przypisz porty kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:274
msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Silnik audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:90
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (wielokrotność 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "Automatycznie dopasuj rozmiar okna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Nieprawidłowy BAT. Dolphin teraz zakończy działanie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "BP register "
msgstr "Rejestr BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:84
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia silnika"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Backend:"
msgstr "Silnik:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:78 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:304
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:280
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:23
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:17
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:136
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
msgid "Boot to Pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:913
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran bez ramek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:318
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Przypisane przyciski: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Gałąź: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46
msgid "Break"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47
msgid "Break and log"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:392
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Szerokopasmowy adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "Button"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Omiń XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pomija oczyszczanie bufora danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw "
"tę opcję wyłączoną."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
msgid "C Stick"
msgstr "C Gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780
msgid "CP register "
msgstr "Rejestr CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:70
msgid "CPU Options"
msgstr "Opcje CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przechowuj własne tekstury w pamięci RAM przy włączaniu.\n"
"To może wymagać wykładniczo więcej RAM, lecz naprawia możliwe zacinanie.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Buforowany Interpreter (wolniejszy)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oblicza oświetlenie obiektów 3D na piksel, zamiast na wierzchołek, "
"wygładzając wygląd oświetlonych wielokątów oraz sprawia, że poszczególne "
"trójkąty są mniej widoczne.\n"
"Rzadko powoduje spowolnienia lub usterki graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:93
msgid "Callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1876
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:168
msgid "Cannot set uninitialized memory."
msgstr "Nie można ustawić niezainicjalizowanej pamięci."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Nie da się użyć tego pliku jako karty pamięci.\n"
"%s\n"
"nie jest prawidłowym plikiem karty pamięci GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:307
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1012
msgid "Change &Disc"
msgstr "Zmień &dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
msgid "Change Disc"
msgstr "Zmień dysk"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1276
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Zmień dysk na %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język interfejsu użytkownika.\n"
"Wymaga ponownego uruchomienia."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Zmienianie cheatów uzyska efekt dopiero wtedy, gdy gra zostanie ponownie "
"uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Zmiana tego nie będzie miała wpływu w trakcie gdy emulator działa."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
msgid "Chat"
msgstr "Rozmówki"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "Kod cheatowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Menedżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "Sprawdź aktualizacje:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:352
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:369
msgid "Choose priority input file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Wybierz drugorzędny plik wejściowy"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wybierz folder do wypakowania"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:293
msgid "Circle Stick"
msgstr "Okrągła gałka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:43
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:80
msgid "Classic Controller Configuration"
msgstr "Konfiguracja Klasycznego kontrolera"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1182
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
msgid "Clear Pixel Shaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:110
msgid "Clear Screen"
msgstr "Wyczyść ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:115
msgid "Clear Textures"
msgstr "Wyczyść tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:119
msgid "Clear Vertex Shaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:935
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:81
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "Informacje o kodzie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1029
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1252
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1370
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1457
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Kompresja obrazu dysku Wii nieodwracalnie zmieni skompresowaną kopię poprzez "
"usunięcie danych dopełniających. Twój obraz dysku nadal będzie działać. "
"Kontynuuj?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:237
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:331
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.h:152
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:176
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Konfiguruj Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1300
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1365
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:86
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Podłącz Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
#, c-format
msgid "Connect Wii Remote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Połącz Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Skanowanie ciągłe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "Control Stick"
msgstr "Gałka sterująca"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr "Porty kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
msgid "Controller settings"
msgstr "Ustawienia kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolery"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontroluje dystans wymiaru konwergencji. Jest to dystans w którym wirtualne "
"obiekty będą zdawać się być przed ekranem.\n"
"Wyższa wartość stwarza silniejsze efekty pozaekranowe, podczas gdy niższa "
"wartość jest bardziej komfortowa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontroluje dystans rozdzielenia pomiędzy wirtualnymi kamerami.\n"
"Wyższa wartość stwarza silniejsze poczucie głębi, podczas gdy niższa wartość "
"jest bardziej komfortowa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Convergence:"
msgstr "Konwergencja:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:315
msgid "Convergence: "
msgstr "Konwergencja:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:250
msgid "Copy &address"
msgstr "Kopiuj &adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
msgid "Copy &code line"
msgstr "Kopiuj linię &kodu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
msgid "Copy &function"
msgstr "Kopiuj &funkcję"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:251
msgid "Copy &hex"
msgstr "Kopiuj &hex"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiuj do karty pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:345
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
msgid "Cost"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznano pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:480
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Nie udało się zapisać %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Nie można było zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz Dolphina z CD/DVD, lub plik zapisu jest może zabezpieczony przed "
"zapisem?\n"
"\n"
"Czy otrzymujesz to po przeniesieniu folderu emulatora?\n"
"Jeśli tak, to możesz potrzebować ponownie określić swoją lokalizację karty "
"pamięci w opcjach."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Nie można było stworzyć klienta"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Nie można było stworzyć peera."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:695
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:90
msgid "Count"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:262
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Ilość: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:216
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395
msgid "Create New Perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240
msgid ""
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Twórz zrzuty klatek i zdjęcia w rozdzielczości wewnętrznej silnika "
"renderującego, zamiast w rozmiarze okna, w którym jest wyświetlony. Jeśli "
"proporcją obrazu jest szeroki ekran, to obraz wyjściowy będzie skalowany "
"poziomo, aby zachować rozdzielczość pionową.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
msgid "Creator: "
msgstr "Producent:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przytnij obraz z oryginalnych proporcji do 4:3 lub 16:9.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "Current game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opcje własnego RTC"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongosy DK"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:283
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulacja DSP HLE (szybka)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
msgid "DSP LLE Debugger"
msgstr "Debugger DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpreter DSP LLE (wolny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Rekompilator DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Dance Mat"
msgstr "Mata do tańczenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:116
msgid "Data Type"
msgstr "Typ danych"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:256
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:278
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:292
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Debug Only"
msgstr "Tylko debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:845
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1030
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1252
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1370
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Zmniejsz konwergencję"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Zmniejsz głębię"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Zmniejsz szybkość emulacji"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Decrease IR"
msgstr "Zmniejsz rozdzielczość wewnętrzną"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1180
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:98
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:306
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Wielkość głębi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669
msgid "Depth:"
msgstr "Głębia:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1059
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:277
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:723
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministyczna dwurdzeniowość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1154
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:326
msgid "Device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Ekran wygasa po 5 minutach braku aktywności."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120
msgid "Direct Connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz suma kontrolna folderu zapasowego tworzą "
"niezgodność"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Wyłącz Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
msgid "Disable Docking"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Wyłącz limit szybkości emulacji"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:628
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz jakąkolwiek emulację XFB.\n"
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje poważne błędy w wielu grach, "
"które ich wymagają (szczególnie aplikacje homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr "Wyłącz przyłączanie paneli perspektywy do głównego okna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz emulację bounding box.\n"
"Może to znacznie zwiększyć wydajność GPU, ale niektóre gry przestaną "
"działać.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
msgid "Disassembly"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Wyświetlaj informacje nad obszarem emulowanego obrazu.\n"
"Komunikaty dotyczą zapisów na kartach pamięci, informacji o silniku "
"graficznym i CPU, oraz czyszczeniu pamięci podręcznej JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:173
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Czy chcesz wyczyścić listę nazw symboli?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:806
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:648
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Konfiguracja kontrolerów Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1010
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:236
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:255
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "NetPlay Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Kreator NetPlay Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:354
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:385
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:270
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:945
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:389
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin nie mógł znaleźć żadnych ISO lub WAD-ów GameCube'a/Wii. Kliknij "
"dwukrotnie tutaj, aby ustawić folder gier..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin jest aktualnie ustawiony, żeby ukrywać wszystkie gry. Kliknij "
"dwukrotnie tutaj, aby pokazać wszystkie gry..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1312
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1385
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin nie był w stanie ukończyć żądanej akcji."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "System cheatów Dolphina jest aktualnie wyłączony."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Zakończono kompresję obrazu płyty."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:272
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Pobierz kody (baza danych WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Skala wyświetlonego obiektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Sterownik nie został wykryty"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
msgid "Drums Configuration"
msgstr "Konfiguracja bębenków"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:101
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
msgid "Dump"
msgstr "Zrzuć"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzucaj audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:874
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzucaj docelowy EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:96
msgid "Dump EXRAM"
msgstr "Zrzuć EXRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98
msgid "Dump FakeVMEM"
msgstr "Zrzuć FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzucaj klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:95
msgid "Dump MRAM"
msgstr "Zrzuć MRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Dump Objects"
msgstr "Zrzucaj obiekty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ścieżka zrzutu:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Zrzucaj etapy TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Zrzucaj pobrania tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzucaj tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzucaj zdekodowane tekstury gier do Użytkownik/Dump/Textures/<id_gry>/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzucaj zawartość kopii EFB do Użytkownik/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:134
msgid "DumpList"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
msgid "EFB Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja Dolphina wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś Dolphina, ponowne uruchomienie "
"systemu jest wymagane, aby Windows wykrył nowy sterownik."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Wczesne aktualizacje pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
msgid "Edit Perspectives"
msgstr "Edytuj perspektywy"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Wbudowany bufor klatki (Embedded Frame Buffer - EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:450
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:239
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
"gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuluje XFB, używając obiektów tekstur GPU.\n"
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc tak "
"wolnym jak rzeczywista emulacja XFB. Wciąż może jednak zawodzić dla dużej "
"ilości pozostałych gier (szczególnie aplikacji homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:241
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Włącz weryfikację warstw API"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:31
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Włącz zmianę taktowania CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz cheaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:36
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Włącz własny RTC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Włącz FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:262
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:902
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz skanowanie progresywne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:347
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Włącz dane głosu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Włącz raportowanie statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:300
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz szeroki ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz przedstawienie szkieletowe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Włącz filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość wizualną tekstur, które są pod skośnym kątem widzenia.\n"
"Może spowodować problemy w niewielkiej ilości gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. To może spowodować zawieszenia i inne problemy "
"w niektórych grach. (włączone = szybkie, wyłączone = kompatybilne)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz to, jeśli chcesz, aby cały ekran był używany do renderowania.\n"
"Jeśli to jest wyłączone, zostanie zamiast tego utworzone okno renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz to, jeśli chcesz używać głównego okna Dolphina do renderowania, "
"zamiast osobnego okna renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając przestrzennego 5.1. Tylko "
"niektóre silniki."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza obliczanie flagi wyniku liczby zmiennoprzecinkowej, wymagane dla "
"niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza skanowanie progresywne, jeśli jest ono obsługiwane przez emulowane "
"oprogramowanie.\n"
"Dla większości gier nie ma to znaczenia.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza jednostkę zarządzania pamięcią (Memory Management Unit - MMU), "
"wymagana dla niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Włącza zbieranie i dzielenie się danymi statystyk użytkowania z zespołem "
"deweloperskim Dolphina. Te dane są używane do udoskonalenia emulatora i "
"pomagają nam zrozumieć jak nasi użytkownicy wchodzą w interakcję z systemem. "
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Włącza użycie cheatów Action Replay i Gecko."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza weryfikację wywołań API wykonanych przez silnik graficzny, co może "
"pomóc w debugowaniu usterek graficznych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kompresuj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nie zainicjował się"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:49
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:305
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Błąd wczytywania wybranego języka. Zmienianie spowrotem na domyślny systemu."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd zapisu pliku."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast znacznika zapisu %d (0x%X). "
"Anulowanie wczytywania stanu zapisu..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s chociaż nie są one wczytane. Gry mogą "
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieszać się."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportuj nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:991
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportowanie nieudane"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:777
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Zewnętrzny bufor klatki (External Frame Buffer - XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploadera..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309
msgid "Extract File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
msgid "FIFO Player"
msgstr "Odtwarzacz FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:259
msgid "FP value"
msgstr "Wartość FP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:230
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Nie udało się połączyć!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Nie udało się połączyć!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:533
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Nie udało się pobrać kodów!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nie udało się wypakować do %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć nowej nazwy pliku.\n"
"%s\n"
" zostanie zastąpiony"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Nie udało się nasłuchać. Czy jest uruchomione inne wystąpienie NetPlay?"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego \"%s\".\n"
"Sprawdź, czy masz pozwolenie na zapis docelowego folderu oraz czy nośnik "
"jest zapisywalny."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1016
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nie udało się odczytać %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Nie udało się odczytać bloku %u danych zapisu\n"
"Karta pamięci może być obcięta\n"
"Pozycja pliku: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej block allocation table\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Nie udało się odczytać danych z pliku GCI %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej folderu\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nie udało się odczytać unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:93
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Nie udało się zapisać BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku wyjściowego \"%s\".\n"
"Sprawdź, czy masz wystarczającą ilość miejsca dostępnego na docelowym dysku."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:802
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Szybkie obliczanie głębi"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Błąd krytyczny desynchronizacji. Przerwanie odtwarzania. (Błąd w "
"PlayWiimote: %u != %u, bajt %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "File Info"
msgstr "Informacje o pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Plik nie mógł zostać otworzony\n"
"lub posiada on niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\".\n"
"Właściwe rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520
msgid "File write failed"
msgstr "Zapis pliku zawiódł"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Pliki otwarte, gotowe do kompresji."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:439
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:687
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtruj wszystkie tekstury, wliczając w to te, które gra umyślnie ustawiła "
"na niefiltrowane.\n"
"Może poprawić jakość pewnych tekstur w niektórych grach, lecz spowoduje "
"problemy w innych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:74
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:163
msgid "Flow Control"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
msgid "Flush"
msgstr "Oczyść"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
msgid "Fog Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
msgid "Force 24-bit Color"
msgstr "Wymuś 24-bitowy kolor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Wymuś nasłuch na porcie:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:624
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Wymusza tryb NTSC-J do używania czcionki japońskiego ROM-u.\n"
"Jeśli pozostanie odznaczone, Dolphin powróci do NTSC-U i automatycznie "
"włączy tę opcję gdy odtwarzane są gry japońskie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza na grze wyświetlenie grafiki dla dowolnych proporcji obrazu.\n"
"Użyj z \"Proporcjami obrazu\" ustawionymi na \"Wymuś 16:9\", aby wymusić na "
"grach obsługujących tylko 4:3 działanie w 16:9.\n"
"Rzadko przynosi dobre rezultaty i często częściowo psuje grafikę i interfejs "
"użytkownika w grach.\n"
"Zbędne (i szkodliwe), jeśli używane są któreś kody AR/Gecko łatek szerokiego "
"ekranu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wymusza na grze renderowanie kanałów kolorów RGB w 24 bitach, tym samym "
"zwiększając jakość poprzez redukcję pasmowania kolorów.\n"
"Nie ma wpływu na wydajność i powoduje mało usterek graficznych.\n"
"\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatuj jako ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Wybierz nie dla Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Przekieruj port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Znaleziono %u wyników dla '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Znaleziono %zu plików zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Klatka %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Klatka %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Frame Advance"
msgstr "Wyprzedzanie klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Zmniejsz szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Zwiększ szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Zresetuj szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:140
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Bufor klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:879
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243
msgid "Frame Info"
msgstr "Informacje o klatce"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111
msgid "Frame Range"
msgstr "Zasięg klatki"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:889
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Obraz(y) zrzutów klatek '%s' już istnieje. Zastąpić?"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
msgid "Frames to Record"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
msgid "Free Look"
msgstr "Swobodne obserwowanie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zmniejsz szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zwiększ szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w dół"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w lewo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w prawo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w górę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Swobodne obserwowanie Przybliż"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Swobodne obserwowanie Oddal"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:37
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:869
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
msgstr "Zrzuty klatek w pełnej rozdzielczości"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "FullScr"
msgstr "Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:111
msgid "Function callers"
msgstr "Wywoływacze funkcji"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:105
msgid "Function calls"
msgstr "Wywoływania funkcji"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61
msgid "GC Port"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "GCI Folder"
msgstr "Folder GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plik zapisu GCI nie został wczytany, bo jest to nieprawidłowy region dla tej "
"karty pamięci:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock wywołany z niewłaściwym adresem bloku"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
msgid "GFX Debugger"
msgstr "Debugger grafiki"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Nieznany opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"To oznacza jedno z następujących:\n"
"* Emulowana GPU została zdesynchronizowana, wyłączenie dwóch rdzeni może "
"pomóc\n"
"* Strumień poleceń uszkodzony przez jakiś fałszywy błąd pamięci\n"
"* To naprawdę jest nieznany opcode (mało prawdopodobne)\n"
"* Jakiś inny rodzaj błędu\n"
"\n"
"Dalsze błędy będą wysłane do logu silnika wideo, a\n"
"Dolphin teraz raczej ulegnie zawieszeniu lub przestanie reagować. Miłej "
"zabawy."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:354
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Kartridże GBA (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
msgid "Game ID"
msgstr "ID gry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:213
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:373
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adapter GameCube do Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:145
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Kontrolery GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:290
msgid "GameCube Microphone Slot A"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:295
msgid "GameCube Microphone Slot B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generuj nową tożsamość"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:141
msgid "Geometry data"
msgstr "Dane geometrii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:52
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:81
msgid "Go to Next Frame"
msgstr "Idź do następnej klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
msgid "Go to the current instruction"
msgstr "Idź do obecnej instrukcji"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Istotnie zwiększa jakość tekstur wygenerowanych za pomocą efektów "
"renderowania do tekstury.\n"
"Zwiększenie rozdzielczości wewnętrznej poprawi efekt tego ustawienia.\n"
"Nieco zwiększa obciążenie GPU i powoduje względnie mało usterek "
"graficznych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:23
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:34
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:86
msgid "Guitar Configuration"
msgstr "Konfiguracja gitary"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704
msgid "Hacks"
msgstr "Hacki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:309
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:104
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecymalne"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ukrywa kursor myszy, jeśli jest on nad oknem emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:41
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Wyższe wartości mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania "
"klatek będą działać na wyższej ilości klatek kosztem CPU. Niższe wartości "
"mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania klatek będą "
"działać na niższej ilości klatek, oszczędzając CPU.\n"
"\n"
"OSTRZEŻENIE: Zmiana tego z domyślnej (100%) może i zepsuje gry oraz "
"spowoduje błędy. Rób tak na własne ryzyko. Proszę nie raportować błędów, "
"które występują z niestandardowym zegarem."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238
msgid "Host"
msgstr "Hostuj"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
msgid "Host Code :"
msgstr "Kod hosta :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1019
msgid "Host with Netplay"
msgstr "Hostuj przez NetPlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Hybrid Wii Remote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:682
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticketu: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać tytuł, który jest "
"niedostępny w twoim zrzucie NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin teraz raczej ulegnie zawieszeniu."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:983
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:112
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:101
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:261
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216
msgid "Identity generation"
msgstr "Generowanie tożsamości"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:203
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Jeśli otrzyma uprawnienie, Dolphin może zbierać dane o swojej wydajności, "
"użyciu funkcji i konfiguracji, a także dane na twoim sprzęcie systemowym i "
"systemie operacyjnym.\n"
"\n"
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane. Te dane pomagają nam zrozumieć "
"jak ludzie i emulowane gry używają Dolphina oraz priorytetyzować nasze "
"starania. To również pomaga nam identyfikować rzadkie konfiguracje, które "
"powodują błędy oraz problemy z wydajnością i stabilnością.\n"
"Ta autoryzacja może zostać cofnięta w każdej chwili poprzez ustawienia "
"Dolphina.\n"
"\n"
"Czy zezwalasz Dolphinowi na raportowanie tych informacji do deweloperów "
"Dolphina?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignoruj jakiekolwiek zmiany formatu EFB.\n"
"Poprawia wydajność w wielu grach bez żadnego skutku ubocznego. Powoduje "
"usterki graficzne w niewielkiej ilości pozostałych gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignoruj jakiekolwiek żądania od CPU odczytu lub zapisu do EFB.\n"
"Poprawia wydajność w niektórych grach, lecz może wyłączyć niektóre funkcje "
"rozgrywki lub efekty graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementuje tryb pełnoekranowy z oknem bez ramek wypełniającym cały ekran, "
"zamiast użycia trybu ekskluzywnego.\n"
"Pozwala na szybsze przechodzenie pomiędzy trybami pełnego ekranu, a "
"okienkowym, lecz lekko zwiększa opóźnienie sterowania, zmniejsza płynność "
"ruchów i lekko zmniejsza wydajność.\n"
"Tryb ekskluzywny jest wymagany do działania Nvidia 3D Vision na silniku "
"Direct3D.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importuj zapis Wii..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
msgid "Import failed"
msgstr "Importowanie nieudane"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Zwiększ konwergencję"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Increase Depth"
msgstr "Zwiększ głębię"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Zwiększ szybkość emulacji"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Increase IR"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość wewnętrzną"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:713
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
msgid "Insert &blr"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
msgid "Insert &nop"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
msgid "Install WAD..."
msgstr "Zainstaluj WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1017
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1189
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalacja WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: Source/Core/Core/State.cpp:365
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/State.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/State.cpp:636
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:209
msgid "Internal Name:"
msgstr "Nazwa wewnętrzna:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (najwolniejszy)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:179
#, c-format
msgid "Invalid address: %s"
msgstr "Nieprawidłowy adres: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
msgid "Invalid host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Niewłaściwy indeks"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:957
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości "
"łańcucha)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
msgid "Invalid value."
msgstr "Niewłaściwa wartość."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Iterative Input"
msgstr "Wejście iteracyjne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (eksperymentalny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
msgid "JIT Block Viewer"
msgstr "Przeglądarka bloków JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Rekompilator JITIL (wolny, eksperymentalny)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:46
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Trzymaj okno zawsze na wierzchu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utrzymuj okno gry nad pozostałymi oknami.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
msgid "Kick Player"
msgstr "Wyrzuć gracza"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "L Button"
msgstr "L Button"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:35
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Ostatni %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
msgid "Latency:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:273
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272
msgid "Left stick"
msgstr "Lewa gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:954
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM wykrywa naciśnięcie klawiszy.\n"
"ŚPM usuwa przypisany klawisz.\n"
"PPM wyświetla dodatkowe opcje."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:959
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:65
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Pozwala na ustawienie języka systemu na wartości dla których gry nie zostały "
"zaprojektowane. To pozwala na użycie dodatkowych tłumaczeń dla niewielu "
"gier, jednakże może także doprowadzić do problemów z wyświetlaniem tekstu."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
msgid "Light Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:86
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Ogranicza szybkość emulacji do danej wartości procentowej.\n"
"Zauważ, że zwiększanie lub zmniejszanie szybkości emulacji również zwiększy "
"lub zmniejszy wysokość dźwięku po to, by uniknąć zacięć w dźwięku."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1201
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Load State"
msgstr "Wczytaj stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Wczytaj stan Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Wczytaj stan Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Wczytaj stan z wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:557
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1212
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %u%c"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:235
msgid "Load bad map file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wczytaj własne tekstury z Użytkownik/Load/Textures/<id_gry>/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Wczytaj z wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:219
msgid "Load map file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:391
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767
msgid "Localhost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Konfiguracja logu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Loguj czas renderowania do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Loguj czas renderowania każdej klatki do Użytkownik/Logs/render_time.txt. "
"Używaj tej funkcji, gdy chcesz zmierzyć wydajność Dolphina.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:367
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:234
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133
msgid "MD5 check..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:456
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
msgid "Maker"
msgstr "Producent"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID producenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
msgid "Maker:"
msgstr "Producent:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne usuwając mgłę, poprawiając "
"ogólną szczegółowość.\n"
"Wyłączenie mgły spowoduje niepoprawne działanie niektórych gier, które "
"opierają się na poprawnej emulacji mgły.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:386
msgid "Match Found"
msgstr "Trafienie znalezione"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
msgid "Matrix Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:66
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Karta pamięci ma już zapis dla tego tytułu."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Menedżer kart pamięci"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:299
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "Pamięć niegotowa"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:90
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:920
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:113
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:290
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modyfikuj tekstury tak, aby pokazywały format, w jakim są zakodowane. Wymaga "
"resetu emulacji w większości przypadków.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopowe cienie"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr "Przesuń wskaźnik myszy nad opcję, aby wyświetlić szczegółowy opis."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnóż"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
msgid ""
"Must use Generate Symbol Map first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natywna (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "NetPlay zdesynchronizował się. Nie ma sposobu na powrócenie z tego."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
msgid "New Texture"
msgstr "Nowa tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216
msgid "New identity generated."
msgstr "Nowa tożsamość została wygenerowana."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
msgid "Next Frame"
msgstr "Następna klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:380
msgid "No Match"
msgstr "Brak trafień"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:344
msgid "No Value Given"
msgstr "Nie podano wartości"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
msgid "No audio output"
msgstr "Brak wyjścia audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free directory index entries."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "No game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Brak nagranego pliku"
#: Source/Core/Core/State.cpp:730
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1121
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
msgid "Not Set"
msgstr "Nieokreślona"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:322
msgid "Not Valid Hex"
msgstr "Niewłaściwy hex"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nie wszyscy gracze mają tę grę. Czy na pewno chcesz rozpocząć?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:324
msgid "Not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
msgid "NumExec"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:22
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:74
msgid "Nunchuk Configuration"
msgstr "Konfiguracja Nunchuka"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188
msgid "Nunchuk stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objekt %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123
msgid "Object Range"
msgstr "Zasięg objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Komunikaty na ekranie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentacja online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:327
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Eksportuj symbole tylko z przedrostkiem:\n"
"(Puste dla wszystkich symboli)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:535
msgid "Op?"
msgstr "Op?"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:239
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Otwiera domyślną konfigurację dla tej gry (tylko do odczytu) w zewnętrznym "
"edytorze tekstowym."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:23
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnością bloków\n"
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:810
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Other game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:713
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
msgid "Overlay Information"
msgstr "Nakładane informacje"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:63
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Wymuś język w grach NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Odtwórz nagranie wejścia..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
msgid "PPC Size"
msgstr "Rozmiar PPC"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
msgid "PPC vs x86"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:15
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:32
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
msgid "Parsing Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246
#, c-format
msgid "Partition %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:230
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
msgid "Patches"
msgstr "Łatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:77
msgid "Pause After"
msgstr "Wstrzymaj po"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:78
msgid "Pause At Next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Wstrzymaj na końcu filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Wstrzymaj przy utracie aktywności"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:94
msgid "PauseAtList"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"Wstrzymuje działanie emulatora, gdy okno emulacji przestaje być aktywne."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Oświetlenie na piksel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:336
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
msgid "Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:135
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:137
msgid "Pixel Shader Constants"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Play Recording"
msgstr "Odtwórz nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcje odtwarzania"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810
msgid "Please confirm..."
msgstr "Potwierdź..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:158
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efekt przetwarzania końcowego:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Wstępnie pobierz własne tekstury"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1195
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1321
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1296
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Naciśnij przycisk Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1198
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:347
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Wyczyść bufor listy gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:78
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Umieść rom-y BIOS-u w Użytkownik/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Zakończ NetPlay"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "R Button"
msgstr "R Button"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Radius"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:775
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:41
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:341
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Prawdziwy Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
msgid ""
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
"for other functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268
msgid "Record inputs"
msgstr "Nagrywaj klawisze"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171
msgid "Recording Info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Zmniejsza ilość aliasingu spowodowanego przez rasteryzację grafiki 3D. "
"Wygładza schodkowane krawędzie na obiektach.\n"
"Zwiększa obciążenie GPU i czasami powoduje usterki graficzne. SSAA jest "
"znacznie bardziej wymagające od MSAA, lecz dostarcza najwyższej jakości "
"antyaliasingu geometrii oraz stosuje antyaliasing na oświetleniu, efektach "
"cieniowania oraz teksturach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Żaden."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
msgid "Registers"
msgstr "Rejestry"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Relative Input"
msgstr "Wejście relatywne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:396
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr "Usuń nazwy ze wszystkich funkcji i zmiennych."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
msgid "Rename &symbol"
msgstr "Zmień nazwę &symbolu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
msgid "Rename symbol:"
msgstr "Zmień nazwę symbolu:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderuj scenę jako przedstawienie szkieletowe.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderuj do głównego okna"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1178
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:541
msgid "Reset Wii Remote pairings"
msgstr "Zresetuj sparowania Wiilotów"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Zresetuj wszystkie zapisane sparowania Wiilotów"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227
msgid "Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Rewizja: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:54
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273
msgid "Right stick"
msgstr "Prawa gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203
msgid "Room ID:"
msgstr "ID pokoju:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:185
msgid "Run"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ścieżka karty SD:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "SD card"
msgstr "Karta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Z&apisz stan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:752
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1203
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:441
msgid "Save Code"
msgstr "Zapisz kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Zapisz najstarszy stan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
msgid "Save Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Save State"
msgstr "Zapisz stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Zapisz stan Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Zapisz stan Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Zapisz stan do wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:360
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:384
msgid "Save combined output file as"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1353
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:254
msgid "Save map file as"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310
msgid "Save signature as"
msgstr "Zapisz sygnaturę jako"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title ID."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Zapisz do wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
msgid "Saved Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:540
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Zapisywane do /Wii/sd.raw (domyślny rozmiar to 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalowana kopia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:602
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuję %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:591
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:591
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "ScrShot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Zrzut ekranu nie powiódł się: Nie można otworzyć pliku \"%s\" (błąd %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:115
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:79
msgid "Search Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261
msgid "Search Current Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
msgid "Search for Hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:535
#, c-format
msgid "Select Slot %u - %s"
msgstr "Wybierz slot %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131
msgid "Select State Slot"
msgstr "Wybierz slot stanu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Wybierz slot stanu 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Wybierz slot stanu 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Wybierz slot stanu 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Wybierz slot stanu 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Wybierz slot stanu 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Wybierz slot stanu 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Wybierz slot stanu 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Wybierz slot stanu 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Wybierz slot stanu 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Wybierz slot stanu 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:944
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1179
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1141
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1277
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Wybierz jakie proporcje obrazu mają być użyte podczas renderowania:\n"
"Auto: Użyj natywnych proporcji obrazu\n"
"Wymuś 16:9: Naśladuj TV analogowy z szerokoekranowymi proporcjami obrazu.\n"
"Wymuś 4:3: Naśladuj standardowy TV analogowy 4:3.\n"
"Rozciągnij do okna: Rozciągnij obraz do wielkości okna.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Auto."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Wybrany profil kontrolera nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Wybiera jaki adapter sprzętowy ma być używany.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj pierwszego."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Wybiera rozdzielczość ekranu używaną w trybie pełnoekranowym.\n"
"To powinno być zawsze większe lub równe w stosunku do rozdzielczości "
"wewnętrznej. Uszczerbek na wydajności jest nieistotny.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz auto."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Wybiera tryb 3D stereoskopii. Stereoskopia pozwala ci uzyskać lepsze "
"wrażenie głębi, jeżeli posiadasz wymagany sprzęt.\n"
"Obok siebie i Góra-i-dół są używane przez większość TV 3D.\n"
"Anaglif jest używany do czerwono-niebieskich okularów.\n"
"Poważnie zmniejsza szybkość emulacji i czasem powoduje problemy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Wyłączony."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n"
"Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do "
"debugowania, więc o ile nie masz powodu, by go użyć, będziesz chciał tutaj "
"wybrać OpenGL.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n"
"Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do "
"debugowania, więc będziesz chciał wybrać Direct3D lub OpenGL. Różne gry i "
"różne GPU będą zachowywać się inaczej na każdym z silników, więc dla "
"najlepszych doświadczeń z emulacji jest zalecane spróbowanie obu i wybranie "
"tego, który sprawia mniej kłopotów.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:97
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Baru:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set PC"
msgstr "Ustaw PC"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:92
msgid "Set Value"
msgstr "Ustaw wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:996
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set the current instruction"
msgstr "Ustaw obecną instrukcję"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Ustawia język systemu GameCube."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Ustawia dla Wii tryb wyświetlacza na 60Hz (480i) zamiast 50Hz (576i) dla "
"gier PAL.\n"
"Może nie działać z niektórymi grami."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Ustawia język systemu Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Przyciski tylnie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &log"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251
msgid "Show Australia"
msgstr "Pokaż Australię"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
msgid "Show Defaults"
msgstr "Pokaż domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Pokaż ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokazuj kl./s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Pokaż licznik klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube'a"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
msgid "Show Germany"
msgstr "Pokaż Niemcy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
msgid "Show Input Display"
msgstr "Pokaż wejścia ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Pokaż licznik lagów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:284
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Pokazuj wiadomości NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Pokazuj ping NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Pokaż Holandię"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
msgid "Show PC"
msgstr "Pokaż PC"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:321
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
msgid "Show Russia"
msgstr "Pokaż Rosję"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
msgid "Show Spain"
msgstr "Pokaż Hiszpanię"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:836
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
msgid "Show System Clock"
msgstr "Pokaż zegar systemowy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Tajwan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
msgid "Show Unknown"
msgstr "Pokaż nieznane"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
msgid "Show WAD"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
msgid "Show World"
msgstr "Pokaż świat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokaż okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Pokaż okno wiadomości, gdy wystąpił potencjalnie poważny błąd.\n"
"Wyłączenie tego może ominąć denerwujące i niekrytyczne wiadomości, lecz może "
"spowodować, że poważne zawieszenia nie będą miały żadnego wyjaśnienia."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokazuj liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miarę szybkości "
"emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokazuj maksymalny ping graczy, podczas grania w NetPlay.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż różne statystyki renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Obok siebie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Sideways Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Sideways Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wiilot trzymany poziomo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Symuluj Bongosy DK"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:317
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:68
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pomiń BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:711
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pomiń dostęp EFB z CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
msgid "Skips the next instruction completely"
msgstr "Zupełnie pomija następną instrukcję"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:259
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532
#, c-format
msgid "Slot %u - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:84
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:84
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze od pozostałych silników.\n"
"Jest ono tylko użyteczne w celach debugowania.\n"
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
"wybierz 'Nie'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
msgid "Speaker Pan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:105
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Poziom głośnika:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Określa rozdzielczość używaną do renderowania. Wysoka rozdzielczość bardzo "
"poprawia jakość wizualną, lecz również bardzo zwiększa obciążenie GPU i może "
"spowodować problemy w niektórych grach.\n"
"\"Wielokrotność 640x528\" będzie skutkować nieco większym rozmiarem, niż "
"\"rozmiar okna\", lecz przyniesie mniej problemów. Ogólnie mówiąc, im jest "
"mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza będzie twoja wydajność. Auto "
"(rozmiar okna), 1.5x i 2.5x mogą spowodować problemy w części gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Natywna."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:94
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Limit szybkości:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyśpiesz szybkość transmisji dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Rozdziela wątki CPU i GPU tak, aby mogły one działać na oddzielnych "
"rdzeniach.\n"
"Dostarcza znaczną poprawę szybkości na większości współczesnych komputerów "
"PC, choć może powodować sporadyczne zawieszenia/błędy."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardowy kontroler"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Uruchom &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie wejścia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kierownica"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
msgid "Step &Into\tF11"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
msgid "Step &Over\tF10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11"
msgstr ""
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
msgid "Step Out"
msgstr ""
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step into the next instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
msgid "Step out of the current function"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:396
msgid "Step out successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:394
msgid "Step out timed out!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:321
msgid "Step over in progress..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
msgid "Step over the next instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:306
msgid "Step successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Tryb 3D stereoskopii:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:367
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:687
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:52
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Przechowuj kopie EFB tylko do tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Przechowuje kopie EFB wyłącznie na GPU, pomijając pamięć systemu. Powoduje "
"graficzne usterki w małej ilości gier.\n"
"\n"
"Włączone = Kopie EFB do tekstury\n"
"Wyłączone = Kopie EFB do RAM (i tekstury)\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
msgid "String"
msgstr "Łańcuch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "Subtract"
msgstr "Wyciągnij"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano %u zapisów do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:683
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Zamień oczy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zamienia lewe i prawo oko. Zazwyczaj przydatne, jeśli chcesz wyświetlać w "
"trybie obok siebie zezując.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Sync"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:527
msgid "Sync Wii Remotes"
msgstr "Zsynchronizuj Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:260
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Zsynchronizuj prawdziwe Wiiloty i je sparuj"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronizuj wątek GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:276
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronizuje wątki GPU i CPU, aby zapobiec losowemu zawieszaniu w trybie "
"dwóch rdzeni. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:323
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:77
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
msgid "TAS Input"
msgstr "Wejście TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "Wejście TAS - Kontroler %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
#, c-format
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
msgid "TLUT Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
msgid "Tab Split"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "Take screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:723
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732
msgid "Texture Cache"
msgstr "Bufor tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
msgid "Texture Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:838
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Nakładka formatu tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:139
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"Bezpieczne\" ustawienie eliminuje prawdopodobieństwo GPU gubiącej "
"aktualizacje tekstur z RAM-u.\n"
"Mniejsze dokładności powodują, że tekst gry wygląda na zniekształcony w "
"niektórych grach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj wartości po prawej stronie."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:51
#, c-format
msgid "The address %s is invalid."
msgstr "Adres %s jest nieprawidłowy."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
msgid "The address is invalid"
msgstr "Ten adres jest niewłaściwy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Suma kontrolna została pomyślnie naprawiona."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1273
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1298
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1363
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Plik %s nie mógł zostać otworzony do zapisu. Sprawdź czy nie jest on "
"otworzony już przez inny program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:30
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie może zostać pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:232
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay serwera i klienta są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
msgid "The value is invalid"
msgstr "Ta wartość jest niewłaściwa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:735
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:616
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
"prawdopodobnie niekompletny."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:256
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie obsługuje kodów, które modyfikują Action "
"Replay sam w sobie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala ci zmieniać kamerę gry.\n"
"Poruszaj myszką, podczas gdy przytrzymujesz prawy przycisk myszy, aby "
"przesuwać, a podczas trzymania środkowego przycisku, aby poruszać.\n"
"Przytrzymaj SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WASD, aby poruszać kamerą o "
"pewien stopień dystansu (SHIFT+2, aby poruszać szybciej, a SHIFT+1, aby "
"poruszać wolniej). Naciśnij SHIFT+R, aby zresetować kamerę, a SHIFT+F, aby "
"zresetować szybkość.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"To ustawienie pozwala ci ustawić własny zegar czasu rzeczywistego (real time "
"clock - RTC) odrębny od aktualnego czasu twojego systemu.\n"
"\n"
"Jeśli masz wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "To pozwoli ci ręcznie edytować plik konfiguracyjny INI."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:193
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:250
msgid "Threshold"
msgstr "Próg nacisku"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:256
msgid "Toggle &memory"
msgstr "Przełącz &pamięć"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Przełącz 3D Anaglif"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Przełącz 3D Obok siebie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Przełącz 3D Góra-dół"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Przełącz 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Przełącz proporcje obrazu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Przełącz obcięcie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Przełącz własne tekstury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Przełącz EFB Copies"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Przełącz mgłę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Przełącz wstrzymanie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr "Przełącz edytowanie perspektyw"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Góra-i-dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Traversal Server"
msgstr "Serwer przejściowy"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:52
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:473
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:59
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:98
msgid "Turntable Configuration"
msgstr "Konfiguracja gramofonu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "Nieznany_%X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
"Wejście nie zostało zmienione."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103
msgid "Undo Save State"
msgstr "Cofnij zapisywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1107
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Nieznany błąd %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Nieznany błąd karty pamięci"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczona szybkość"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "Rozpakowywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:106
msgid "Update Screen"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Upright Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wiilot trzymany pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ustawienia raportowania statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:214
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Raportowanie statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Raportowanie statystyk użytkowania wykorzystuje unikalny identyfikator aby "
"rozróżnić użytkowników. Ten przycisk generuje dla tego komputera nowy, "
"przypadkowy identyfikator, który nie jest związany z poprzednim."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Użyj pełnego ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Użyj trybu PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Używaj mniej dokładnego algorytmu do obliczania wartości głębi.\n"
"Powoduje błędy w kilku grach, lecz może dać przyzwoite przyspieszenie "
"zależnie od gry i/lub twojego GPU.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:326
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Użyj jednego buforu głębi dla obu oczu. Wymagane dla niektórych gier."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
msgid "Value (double)"
msgstr "Wartość (double)"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value (float)"
msgstr "Wartość (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:338
msgid "Value Too Large"
msgstr "Zbyt duża wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
msgid "Various Statistics"
msgstr "Różne statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Szczegółowość"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
msgid "Vertex Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:142
msgid "Vertex Description"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:143
msgid "Vertex Matrices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:136
msgid "Vertex Shader"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:138
msgid "Vertex Shader Constants"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
msgid "View &code"
msgstr "Wyświetl &kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
msgid "View &memory"
msgstr "Wyświetl &pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:264
msgid "View As:"
msgstr "Wyświetl jako:"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
msgid "View as double"
msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa o podwójnej precyzji"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
msgid "View as float"
msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
msgid "View as hexadecimal"
msgstr "Wyświetl jako liczba szesnastkowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
msgid "View as signed integer"
msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita ze znakiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
msgid "View as unsigned integer"
msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita bez znaku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Przełącz całkowite wyciszenie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Czekaj na odchylenia pionowe, by zapobiec rozdarciu.\n"
"Obniża wydajność, jeśli szybkość emulacji wynosi mniej niż 100%.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1459
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
msgid "Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:102
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hak szerokiego ekranu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:358
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Źródło Wii NAND:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:311
#, c-format
msgid "Wii Remote %i"
msgstr "Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490
msgid "Wii Remote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Wii Remote Motor"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:127
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:228
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1180
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Pliki WAD Wii (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1142
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Pliki zapisów Wii (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#. i18n: The left Windows key on PC keyboards
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:229
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows lewo"
#. i18n: The context menu key on the right of PC keyboards
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:235
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#. i18n: The right Windows key on PC keyboards
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:37
msgid "With an address"
msgstr "Z adresem"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:39
msgid "Within a range"
msgstr "Z zakresu"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1189
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1252
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1371
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:331
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
msgid "World"
msgstr "Świat"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42
msgid "Write"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapisz do konsoli"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Wpisz do okna"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784
msgid "XF register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
msgid "XFB Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Musisz wybrać grę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
msgid "You must enter a name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:371
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:862
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:226
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić Dolphin w celu dokonania zmiany."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n"
"Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GCM/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04<PRIx64>)\n"
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "ZL"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "ZR"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:633
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:680
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
msgid "auto"
msgstr "automatyczna"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:292
msgid "fake-completion"
msgstr "fałszywe-ukończenie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291
msgid "none"
msgstr "żadna"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:238
msgid "off"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:236
msgid "on"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:709
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
msgid "x86 Size"
msgstr "Rozmiar x86"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:730
msgid "| OR"
msgstr "| OR"