dolphin/Languages/po/ca.po

6521 lines
189 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Catalan
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Jordi Coma, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 21:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:39-0600\n"
"Last-Translator: Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <jordicoma22@gmail.com>\n"
"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==11 || n/1000==11 || "
"n/1000000==11 || n/1000000000==11) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: ca_ES\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr "(masses per ensenyar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr "Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s \" no existeix. \n"
"Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10
#, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "%i connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, voleu sobreescriure?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s el hash és incorrecte. \n"
"Us agradaria parar ara per solucionar el problema? \n"
"Si seleccioneu \"No \", el so pot ser incorrecta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
"45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEsborra%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u blocs lliures; %u Entrades Lliures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
msgid "&& AND"
msgstr "&& I"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISOs ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestor de &Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configuració de &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&EliminarISOs seleccionades ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Abança imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configuració de &gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "&Load State"
msgstr "&Càrrega estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memory"
msgstr "&Memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Open..."
msgstr "&Obrir ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:917
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalitat de només &lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Sound"
msgstr "&So"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configuració «&Wiimote»"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:918
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-) + ZLluny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-) + ZAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONEGUT)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "(off)"
msgstr "(Deshabilitat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653
msgid "0x44"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inseriu el nom aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Res>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Premeu alguna tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "A"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra de «NetPlay» ja és oberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found!\n"
"If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your "
"wiimotes and use only the \"Refresh\" button."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible! \n"
"(Només la pila Bluetooth de Microsoft és compatible.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"NetPlay actualment només funcionen correctament quan s'utilitza la següent "
"configuració: \n"
" -Doble nucli [Apagat] \n"
" -Regulació de so[Apagat] \n"
" -DSP-HLE amb \"Null Àudio \" o DSP-LLE \n"
" -Establiu manualment el nombre exacte dels controladors que s'utilitzaran "
"per [Controlador estàndard] \n"
"\n"
"Tots els jugadors han d'intentar utilitzar la mateixa versió dels Dolphin "
"amb la mateixa configuració. \n"
"Deshabilitar totes les targetes de memòria o enviar-los a tots els jugadors "
"abans de començar. \n"
"suport per al Wiimote no ha estat implementat. \n"
"\n"
"Vostè ha d'enviar el port TCP per rebre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-placa base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "Codis AR "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulació acurada de Vbeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emulació precisa de les còpies EFB.\n"
"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del "
"joc.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, activeu l'EFB a mode textura."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
"\n"
"Codi culpable: \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error d' «Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error d'«Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error d' «Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
"farciment de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error d'«Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure "
"al punter (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error d'«Action Replay»: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error d'«Action Replay»r: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està "
"implementat (% s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error d'«Action Replay»: línia de codi AR no vàlida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "«Action Replay»: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1290
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1219
msgid "Add Patch"
msgstr "Afegeix Pegat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Afegeix un nou panell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Add..."
msgstr "Afegir ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70
msgid "Address :"
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tots els arxius GC / Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Totes les imatges GC / Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1240
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1404
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tots els Estats (savi, s##\")"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC o Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permet activar certes opcions via les tecles 3,4,5,6 i 7 dins de la "
"finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Analyze"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "«Apploader» té una mida dolenta ...realment és un «apploader»?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "«Apploader» no ha pogut carregar des de l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:826
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1064
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar aquests arxius? \n"
"No es podran recuperar mai més!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1055
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà irrecuperable!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Suport d'àudio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la vostra resolució interna.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
#, fuzzy
msgid "BP register "
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuració del Suport"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid "Backend:"
msgstr "Suport:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Suport d'entrada"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Suport"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
msgid "Banner"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalls del Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Banner:"
msgstr "Imatge:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau dret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Abaix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Examineu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Examineu un directori ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1130
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Examineu el directori de sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762
msgid "CP reg"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
"Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
"problemes.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat.Calcula l'il·luminació dels gràfics "
"3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
"Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
"problemes.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir% s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"%s\n"
"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1086
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "No es pot trobar WiiMote per bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No es pot trobar l'identificador de connexió WiiMote %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No es pot llegir des del connector DVD - Interfície DVD: Error greu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Canviar &Disc ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
msgid "Change Game"
msgstr "Canvi de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
"Requereix reiniciar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278
msgid "Chat"
msgstr "Truc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codi de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1214
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Trieu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1050
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
"partir de només els directoris)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Seleccioneu la carpeta on extreure"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca Cercle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Codi d'Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "Codi:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimeix ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Configure..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1268
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar a l'aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connectar el teclat USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No s'ha pogut crear %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
"Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria "
"de lectors DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir les controls. El jugador esquerra o el joc s'està "
"executant actualment! \n"
"(Configurar els controls mentre el joc s'executa no està actualment suportat)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de targeta de memòria %s. \n"
"\n"
"Esteu executant Dolphin des d'un CD / DVD, o l'arxiu de targeta de memòria "
"està protegit contra escriptura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1122
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:143
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
"Verifiqueu la configuració."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Codi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear una nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Crop"
msgstr "Retallar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directori actual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcció digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE al fil d'execució"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuració DSP "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "DVD Root:"
msgstr "Arrel del DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175
msgid "Data Size"
msgstr "Mida de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "Decimals"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:940
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:956
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimint ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Default font"
msgstr "Font per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Delete Save"
msgstr "Eliminar partida desada"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n"
"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes "
"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions "
"casolanes). \n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n"
"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a "
"textura, per tant marcant aquesta opció, augmenta de manera considerable la "
"velocitat, però també pot causar problemes.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:988
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuració de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "FIFO Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1135
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1075
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin a &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Feu doble clic aquí per buscar-"
"les ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:362
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Feu doble clic "
"aquí per mostrar tots-los ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Tambors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Dummy"
msgstr "Maniquí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Dump Audio"
msgstr "Bolcat d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Dump Frames"
msgstr "Bolcat d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Dump Textures"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/"
"Imatges/\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "EFB Copies"
msgstr "Còpies EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
"mínim a la versió% d.% d - Si recentment ha actualitzat la distribució "
"Dolphin, probablement és necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
"controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "Modificar configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modificar el pagat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modificar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
msgid "Edit..."
msgstr "Modificació ..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular els XFB de forma precisa.\n"
"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta "
"resolusió però és necessari per poder emular alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, activeu l'emulació virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n"
"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB però no "
"és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions "
"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estat d'emulació:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU "
"ho suporta.\n"
"Possiblement causa problemes.\n"
"\n"
"Requereix pantalla complerta per funcionar.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable BAT"
msgstr "Habilitar les millors tècniques disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activar tecles d'accés ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar malla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Permet el filtrat anisotròpic.\n"
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
"visió obliqua."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar pàgines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activeu això si voleu que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n"
"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activeu això si voleu utilitzar la finestra principal del Dolphin per "
"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activi aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar per a qualsevol altre joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Permet la traducció d'adreces de bloc (BAT), en funció de la Unitat de "
"Gestió de memòria. Precisa en el maquinari, però lent per emular. "
"(Activat=compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n"
"La majoria de jocs no els importa.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Enhancements"
msgstr "Millores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
"del sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallada d'exportació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar gravació ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar totes les partides desades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportació fallada, intenteu de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Export save as..."
msgstr "Desar exportació com a..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paràmetre addicional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extreure tots els arxius ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extreure «Apploader» ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extreure DOL ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extreure del repertori ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
msgid "Extract File..."
msgstr "Extreure arxiu ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extreure partició ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraient %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extreure tots els arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraient Directori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraient ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "Mida FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Error al connectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Error a l'escoltar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Error al descarregar codis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
"\n"
"Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
"No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
"Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
"\n"
"Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
"(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "No s'ha pogut carregar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "No s'ha pogut carregar hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir les dades de partida desada \n"
"(0xA000-)\n"
"La targeta de memòria pot estar tallada"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament \n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament \n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "No s'ha pogut llegir les dades des del fitxer% d"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament \n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"No es pot llegir el directori correctament \n"
"(0x2000-0x3fff)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament \n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera pel fitxer% d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "File Info"
msgstr "informació del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303
msgid "File contained no codes."
msgstr "L'arxiu no conté codis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
"o no té una extensió vàlida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Arxiu no comprimit"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "'ini' Tipus de fitxer és desconegut! no s'obre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Find next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
"el desactiva. \n"
"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força el joc a gràfics a pantalla panoràmica. \n"
"Tingueu en compte que això podria causar problemes gràfics\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n"
"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa "
"quant es juga amb jocs Japonesos."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
msgid "Frame"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865
msgid "Frame "
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frame Info"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115
msgid "Frame Range"
msgstr "Rang d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta imatge&s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203
msgid "Frames To Record"
msgstr "Imatges a Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Free Look"
msgstr "Visió lliure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Trasts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "de"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "FullScr"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
#, fuzzy
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "GCPad"
msgstr "Control GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "El joc encara està en marxa!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El joc no està funcionant!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuració de jocs específics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuració de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1054
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuració control Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codis Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Codi Gecko ha fallat a executar (CT%i CST%i) (%s) \n"
"(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuració de gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Greater Than"
msgstr "Més gran que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades "
"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n"
"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n"
"\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verd esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verd dret"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Hacks"
msgstr "Modificacions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
"Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
"s'executarà. \n"
"\n"
"Sayonara! \n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrid"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Joc ha intentat de tornar a carregar ios o un títol que no "
"està disponible en el seu bolcat de la nand \n"
"TitleID %016llx. \n"
"Probablement Dolphin es penjarà ara."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuració de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "IR Pointer"
msgstr "Punter IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalls d'ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directoris ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "ITALY"
msgstr "ITÀLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Si el FPS és irregular, aquesta opció pot ser útil. (Activat = compatible, "
"Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Si heu establert límit al nombre d'imatges per segon major que la velocitat "
"del joc complet (NTSC: 60, PAL: 50), també cal deshabilitar la regulació de "
"so DSP per a fer-ho efectiu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora els canvis de format"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n"
"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa "
"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n"
"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de "
"joc o causar defectes gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Import Save"
msgstr "Desar importació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Fallada a l'importació, tornar a provar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
"però té una capçalera incorrecte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
"però la capçalera és incorrecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deshabilitar la boira. Millora el rendiment en molts jocs, però causa "
"gràfics en els jocs que es basen en l'emulació de boira adequada.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "En Joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
msgid "In-Game"
msgstr "En-joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inseriu el codi xifrat o desxifrat aquí ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir la targeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Install WAD"
msgstr "Instal·lar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:945
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
"encara."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1293
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instal·lant WAD ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuració d'interfície"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
"Intenteu carregar l'estat de nou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolució Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intèrpret (molt lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor invàlid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
msgid "Invalid file"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
"% s\n"
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:525
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador JITIL experimental"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botó L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Últim estat sobreescrit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Last Saved State"
msgstr "Últim estat desat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
"Entrar a l'espai per esborrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
"Clic mig per desactivar. \n"
"Clic det per més opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
"Clic Mig per deshabilitar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Less Than"
msgstr "Menys de"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar per FPS "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carrega textures personalitzades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuració del registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95
msgid "Log Types"
msgstr "Tipus de registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
"velocitat d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sortides del registrador Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359
msgid "Logging"
msgstr "Inici de sessió"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Botó M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"desajust MD5 \n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Targeta de memòria ja oberta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:910
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Targeta de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Feu còpies de seguretat abans "
"d'usar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
"Regió no especificada \n"
"\n"
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
"%s \n"
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Micròfon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Misc"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "Misc Settings"
msgstr "Altres Configuracions"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modificar les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita "
"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonts d'espiat simple"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus®"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "Múltiple"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Silencia l'altaveu del «Wiimote». Arregla desconnexions aleatòries en "
"«wiimotes» reals. No afecta els «wiimotes» emulats."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649
msgid "NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "NP Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Esborrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "NP Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "NP Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr "NP Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Vaixar pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "Dret NP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "NP Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "New Scan"
msgstr "Nou escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Next Scan"
msgstr "Següent escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48
msgid "Nickname :"
msgstr "Sobrenom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu «banner» per el joc %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "No description available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "No acoblament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
msgid "No file loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
msgid "No recorded file"
msgstr "Arxiu no enregistrat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruega Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:854
msgid "Not Set"
msgstr "Sense establir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
msgid "Not connected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Numèric"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codis:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk™"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:875
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134
msgid "Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Obrir directori &contingut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Open file..."
msgstr "Obre fitxer ..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de textura OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre dels arxius en el directori no coincideix amb l'ordre de blocs\n"
"Feu clic dret i exporteu totes les partides desades,\n"
"i importeu les partides desades una targeta de memòria nova\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Un altre client s'ha desconnectat mentre joc s'estava executant! NetPlay "
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproduir gravació..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "Pad "
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Controls"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "Avançar pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "Retrocedir Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73
msgid "Pair Up"
msgstr "Aparellar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partició %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "Pegats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Il·luminació per píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1547
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1548
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduir enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduir/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirmeu ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Més-Menys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efectes de post-procés:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:942
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1061
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1038
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Preestablerts:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Purge Cache"
msgstr "Netejar memòria cau"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Botó R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "Només lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmar tornar a connectar el Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Tornar a connectar el Wiimote al carregar l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "Informació d'enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
msgid "Recording Options"
msgstr "Enregistrant Opcions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermell Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vermell Dret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redueix la quantitat d'«aliasing» causada per rasterizing de gràfics en "
"3D. \n"
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada però també fa decreixre "
"considerablement el rendiment.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, seleccioneu Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "Remove"
msgstr "Treure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderitzar l'escena com un filferro.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca dreta"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Vibració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Executar DSP LLE en un fil d'execució dedicat (no recomanat)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Russian"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Desa l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Anomena i desa GCI..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Save State..."
msgstr "Desar Estat ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
msgid "Save as..."
msgstr "Desar com ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1254
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Save current perspective"
msgstr "Desar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:795
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "La pal·lícula guardada %s és corrupta, s'atura la gravació..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escanejant %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Cercant ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Cercant ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "ScrShot"
msgstr "Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc desplaçament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cercar en subcarpetes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search current Object"
msgstr "Desar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1073
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccionar el fitxer de gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1281
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleccionar un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n"
"En cas de dubte, utilitzeu el primer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleccioneu un arxiu de salvar la importació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleccioneu finestres flotants"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleccioneu l'estat a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleccioneu l'estat a desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seleccioneu la proporció per el renderitzat:\n"
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, seleccioneu Automàtic"
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
msgid "Selected font"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n"
"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en "
"el rendiment és negligible.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, utilitzeu la resolució de l'escriptori.\n"
"Si encara no n'esteu segurs, utilitzeu la resolució més alta que us funciona."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Escull la API gràfica que utilitza internament.\n"
"Direct3D 9 normalment és la més ràpida. Però OpenGL és la més exacta. "
"Direct3D 11 és en un punt entre mig.\n"
"Tingueu en compte que Direct3D només funciona a Windows.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, utilitzeu Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Barra de sensors de posició"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com ara "
"d'adaptador de xarxa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:927
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració ..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No es troba el fitxer de configuració"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Sacsejar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom curt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botons LR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unitats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itàlia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostrar un missatge quan s'hagi produït un error potencialment greu. \n"
"Deshabilitar d'això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però "
"també pot significar que Dolphin de sobte es pengi sense cap explicació."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primer bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra títol desat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
"velocitat d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconeguda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar vàries estadístiques.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote horitzontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Salta pas Dest. Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Saltar el destí del pas d'alfa que utilitzen molts de jocs per varis efectes "
"gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la "
"precisió d'emulació.\n"
"Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n"
"Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de "
"textura o desactivar aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderitzat per programari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderitzat per software és un ordre de magnitud més lent que els altres "
"sistemes.\n"
"Només és útil per depurar.\n"
"Realment voleu activar el renderitzat per software? Si no n'esteu segurs, "
"seleccioneu 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració de so"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Suport de so %s invàlid."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta "
"millorarà la qualitat visual de form considerable, però també afectarà "
"considerablement el rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns "
"jocs.\n"
"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però "
"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la "
"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, seleccioneu 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Palanca quadrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estàndard"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar grava&ció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "Estats desats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n"
"Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i "
"millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar a la finestra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Cop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "Extreure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "Oscil·lació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Divisió de pestanya"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Taula esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Taula dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Texture Cache"
msgstr "Memòria cau de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposició del format de textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adreça és invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix. \n"
"Voleu reemplaçar-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
"per un altre programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nom no pot estar buit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quant més segura ajusteu això, més probablement l'emulador no es saltarà "
"actualitzacions de textura de la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho al segon valor més ràpid de la dreta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
"l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor està ple!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor és invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "Tema visual"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
"probablement és incompleta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Aquest simulador «ActionReplay» no és compatible amb els codis que "
"modifiquen «ActionReplay»."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n"
"Manté el botó del ratolí dret premut i moveu-lo per girar la càmera. Manté "
"shift i premeu una de les tecles WASD per moure la càmera una certa "
"distància (Shift+0 per moure-la més ràpid i shift+9 per moure-la més a poc a "
"poc). Premeu Shift+R per reiniciar la càmera.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
"executar en nuclis separats. \n"
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
"però també poden causar interferències/fallades."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "To"
msgstr "a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinés tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Gatells"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Taula DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
#, fuzzy, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n"
"No s'ha modificat l'entrada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaç d'analitzar la línia %lu del codi AR entrat com un codi encriptat o "
"desenciptat vàlid. Assegureu-vos que l'heu escrit correctament.\n"
"Voleu ignorar aquesta línia i continuar analitzant?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i Indefinit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:762
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "Utilitzeu hexagonal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utilitzar advertències"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n"
"Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més "
"de dos nuclis).\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge "
"d'error.\n"
"Però, un es pot saltar els missatges per poder tenir un joc sense "
"interrupcions marcant aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronització Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esperar els espais verticals per reduir el llagrimeig.\n"
"Decreix el rendiment si la velocitat d'emulació és per sota del 100%.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
"carpeta: \n"
"%s \n"
"Voleu continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
"carpeta: \n"
"%s\n"
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
"Voleu continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Arrel de la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar partida guardada Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i ha estat desconnectat pel sistema. \n"
"Potser aquest joc no és compatible amb múltiples wiimote, \n"
"o potser és perquè l'esteu fent servir fora de temps o una altra raó. \n"
"Vols tornar a connectar-lo immediatament?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuració de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "Finestra esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "Finestra menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "Finestra dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
msgid "Word Wrap"
msgstr "Envoltant de paraula"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1276
msgid "Working..."
msgstr "Treballant ..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Console"
msgstr "Escriu a consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "Escriu a una Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "XF reg"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"Esteu utilitzant roms dsp creades per l'equip Dolphin.\n"
"Només els jocs Zelda ucode funcionaran correctament.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Heu de triar un joc!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:921
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
"Continuar amb la regió PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n"
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n"
"Vol generar un de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "Modificador ZTP"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Esperant ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRANCAT]\n"
"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[ Personalitzar ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Intenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació "
"de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\n"
"Malgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns "
"jocs. A més a més és més lent que la descodificació de textura normal "
"utilitzant el CPU en molts casos.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Incrementa la velocitat d'emulació posant les llistes de pantalla a la "
"memòria cau.\n"
"Pot provocar problemes.\n"
"\n"
"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "^ ADD"
msgstr "^ Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "Error al llegir la capçalera"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Llegint Opcode des de%x Si us plau, informeu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida "
"de la capçalera del fitxer %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1125
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcció zLluny:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcció ZAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496
msgid "| OR"
msgstr "| O"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Per defecte)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (requereix Pantalla Completa)"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< com a perfil per defecte >"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "memòria cau de textura acurada"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permet a la CPU per llegir i escriure a la EFB (Fuffer de renderitzat). \n"
#~ "Això és necessari per alguna funcionalitat de joc (per exemple, punter "
#~ "d'estrelles en Super Mario Galaxy), així com per a certs efectes visuals "
#~ "(per exemple, Monster Hunter Tri), \n"
#~ "però habilitar aquesta opció també pot tenir un enorme impacte negatiu en "
#~ "el rendiment si el joc utilitza sovint aquesta funcionalitat."
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Auto [recomanat]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "La mida automàtica de la finestra ha de coincidir amb la resolució de "
#~ "sortida del joc ajustada per l'escala de EFB. \n"
#~ "El millor és establir la relació d'aspecte perquè es pugui ajustar quant "
#~ "s'utilitzi aquest."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Generar automàticament mipmaps en contes de descodificar-lo des de la "
#~ "memòria.\n"
#~ "Incrementa el rendiment una mica, però pot causar defectes de textura.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#~ msgid ""
#~ "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
#~ "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
#~ "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
#~ "games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la profunditat dels gràfics 3D per-píxel en contes de per "
#~ "vèrtex.\n"
#~ "En contra de d'il·luminació per píxel (que quasi no millora), els càlculs "
#~ "de profunditat per píxel són necessaris per emular bé un conjunt petit de "
#~ "jocs.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat.Calcula la profunditat dels "
#~ "gràfics 3D per-pixel en contes de per vèrtex.\n"
#~ "En contra de l'il·luminació per píxel (que quasi no millora), els càlculs "
#~ "de profunditat per píxel són necessaris per emular bé un conjunt petit de "
#~ "jocs.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la il·luminació dels gràfics 3D en una base per-píxel en comptes "
#~ "de per vèrtex. \n"
#~ "Aquest és un comportament més precís, però redueix el rendiment."
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "No es poden gravar vídeos a mode només lectura."
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Fallada a l'esborrar."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Perfil de configuració"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Perfil de configuració:"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "Connectat a Wiimote %i"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar de %s a %s"
#~ msgid "Created by KDE-Look.org"
#~ msgstr "Creat per KDE-Look.org"
#~ msgid ""
#~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgstr ""
#~ "Creat per Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgid "Created by VistaIcons.com"
#~ msgstr "Creat per VistaIcons.com"
#~ msgid ""
#~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#~ msgstr "Creat per black_rider i publicat en ForumW.org > Web Developments"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danès"
#~ msgid "Debug Only"
#~ msgstr "Només per depuració"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Deshabilitar l'il·luminació"
#~ msgid "Disable Per-Pixel Depth"
#~ msgstr "Deshabilitar la profunditat per-pixel"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Deshabilitar Textures"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Desactivar l'altaveu del «Wiimote»"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar textures.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat."
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita textures. \n"
#~ "Això només és útil per a propòsits de depuració."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar una passada de configuració alfa. \n"
#~ "Destrueix alguns efectes, però pot millorar al rendiment."
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin no s'ha configurat amb una ubicació d'instal·lació, \n"
#~ "Mantenir Dolphin portable?"
#~ msgid "Drawn Object Range"
#~ msgstr "Diguixar el rang de l'objecte"
#~ msgid "Dump Objects"
#~ msgstr "Bolcat d'objectes"
#~ msgid "Dump TEV Stages"
#~ msgstr "Bolcat d'etapes TEV"
#~ msgid "Dump Texture Fetches"
#~ msgstr "Bolcat de textures obtingudes"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid "EFB Hacks"
#~ msgstr "Modificacions EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emular còpies del «buffer» d'imatges directament a les textures. \n"
#~ "Això no és tan precís, però és prou bo per a la forma que molts jocs "
#~ "utilitzen les còpies del buffer «d'imatges»."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Configuració de pantalla de l'emulador"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Habilitar la regulació de so"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Habilitar l'accés a CPU"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "Habilitar Música DTK"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Habilitar OpenCL"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Activar el protector de pantalla (reducció de desgast)"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar l'emulació de còpies de buffer d'imatges, si el joc que "
#~ "utilitza. \n"
#~ "Alguns jocs sovint ho necessiten per post-processament, però si pot tirar "
#~ "sense, es pot aconseguir millors velocitats desactivat."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Permet la reinterpretació de les dades dins de la EFB quan canvia el "
#~ "format de píxel. \n"
#~ "Alguns jocs depenen d'aquesta funció per a certs efectes, per tant activi-"
#~ "ho si noteu problemes gràfics. \n"
#~ "Depenent de com el joc utilitza aquesta funció, la velocitat de pic "
#~ "causats per aquest rang d'opcions de res a crítica."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Error a obrir el fitxer %s per a l'enregistrament"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Sortir de Dolphin amb emulador"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar ROM DSP:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Aquest fitxer és necessari per a utilitzar DSP LLE"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps ràpids"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Variants més ràpides miren menys píxels i per tant tenen més "
#~ "possibilitats d'error. \n"
#~ "Variants més lentes miren més píxels i per tant són més segures."
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fraccionari"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Copies de la memòria cau d'imatges totalment emulada. \n"
#~ "Això és més precís que EFB Copiar a textura, i alguns jocs necessiten que "
#~ "això funcionin correctament, però també pot ser molt lent."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Configuració Gràfica"
#~ msgid "Hardware rasterization"
#~ msgstr "Resteritzat per maquinari"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Amagar els errors de ombres («shaders»)"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Oculta el cursor quan està sobre la finestra de renderitzat i la finestra "
#~ "de representació té el focus."
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Millora el rendiment, però causa la desaparició de l'il·luminació en "
#~ "alguns jocs.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Font d'entrada"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el directori d'instal·lació."
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instal·lant WAD al Menú de Wii ..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [recomanat]"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Fa un seguiment de textures basat en mirar els píxels reals en la "
#~ "textura. \n"
#~ "Pot provocar una desacceleració, però alguns jocs necessiten aquesta "
#~ "opció habilitada per a funcionar correctament."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Carregar mipmaps natius en lloc de generar-los. \n"
#~ "Carregant mipmaps natius és un comportament més precís, però també podria "
#~ "disminuir el rendiment."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Carrega els fitxer especificats (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#~ msgid "Lock Threads to Cores"
#~ msgstr "Bloca els fils d'execució als nuclis"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Baix nivell (LLE) o alt nivell (HLE) d'àudio"
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Modificar les textures per mostrar el format que utilitzen. \n"
#~ "Això només és útil per a propòsits de depuració."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Acceptar"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Obre el depurador"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Obre el registrador Log"
#~ msgid "Overlay Information"
#~ msgstr "Informació superposada"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "La configuració portable no es pot desar \n"
#~ "Esteu executant Dolphin en un dispositiu només de lectura o en un "
#~ "directori que no s'hi troba Dolphin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Estadístiques de projecció"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Rellançar Dolphin des del directori d'instal·lació i desar des d'allà"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Renderitzar a la finestra principal."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderitzat"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "Requerit per a l'ús de la font japonesa."
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Freqüència de mostreig:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Seleccioneu la resolució pel mode pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el joc que s'ha de veure afectat pels canvis de configuració "
#~ "realitzats en aquest quadre de diàleg. \n"
#~ "El perfil per defecte afecta la configuració estàndard que s'utilitza per "
#~ "a cada joc."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Assignar-los tots per defecte"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Definir la ubicació d'instal·lació a: \n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar les estadístiques de projecció. \n"
#~ "Això només és útil per a propòsits de depuració."
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Mostra el nombre de d'imatges renderitzades per segon."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra diverses estadístiques. \n"
#~ "Això només és útil per a propòsits de depuració."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la resolució per renderitzar. Una resolució alta millorarà la "
#~ "qualitat visual, però també empitjora el rendiment i podria causar errors "
#~ "en certs jocs. \n"
#~ "Fraccional: Utilitza la resolució de la pantalla directament en contes de "
#~ "la resolució nativa. La qualitat s'escala amb la de la mida de la "
#~ "pantalla/finestra igual com l'impacte en el rendiment.\n"
#~ "Integral: És com el Fraccional, però arrodoneix al valor integre múltiple "
#~ "de la resolució nativa. Sol donar una imatge més acurada però sol ser més "
#~ "lent.\n"
#~ "Les altres opcions són resolucions fixes per escollir la qualitat visual "
#~ "independentment de la mida de la pantalla."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Especifiqueu un suport de vídeo."
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Començar renderitzat a pantalla completa"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Iniciar la finestra de renderitzat a pantalla completa."
#~ msgid "Theme selection went wrong"
#~ msgstr "Hi ha hagut un error a la selecció del tema visual."
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "S'utilitza per controlar la velocitat del joc per la de so. \n"
#~ "Desactivar-ho pot causar una velocitat anormal, pot ser massa ràpida.\n"
#~ "Però de vegades activant-ho pot causar soroll constant.\n"
#~ "\n"
#~ "Drecera de teclat <TAB>: Arpeta per desactivar-ho."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr ""
#~ "Això s'utilitza per reproduir pistes de música, com BGM (música de fons)"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Punter desconegud %#08x\n"
#~ "Voleu continuar?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Limitar imatges/s (FPS)"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza múltiples fils d'execució per descodificar les textures en el "
#~ "joc."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el buffer d'alta resolució per a còpies EFB en lloc d'escalar "
#~ "cap a la resolució nativa. \n"
#~ "Millora notablement la qualitat visual en els jocs que utilitzen còpies "
#~ "EFB, però pot causar errors en alguns jocs."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Suport de vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Espereu el proper refrescat de pantalla. \n"
#~ "Redueix l'estrip («tearing»), però també disminueix el rendiment"
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'utilitza EFB en la memòria RAM molt sovint es necessita desxifrar "
#~ "dades de la RAM a una textura de VRAM, que és una tasca que consumeix "
#~ "molt de temps. \n"
#~ "Amb aquesta opció activada, es saltar la descodificació de la textura si "
#~ "no canvia. \n"
#~ "Això resulta en un augment de velocitat important, però possiblement "
#~ "causi problemes. \n"
#~ "Si vostè té algun problema amb aquesta opció activada, vostè hauria "
#~ "d'intentar incrementar la seguretat de la memòria cau de textura o "
#~ "desactivar aquesta opció. \n"
#~ "(NOTA: Quant més segura sigui la textura de la memòria cau, la velocitat "
#~ "serà més baixa; una memòria cau de textura precisa posada a \"segur\" pot "
#~ "ser més lent!)"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Configuració Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr "S'activarà l'escaneig progressiu si el programari ho suporta."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Mida de la finestra:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Alçada de la finestra"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Amplada de la finestra"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid ""
#~ "[PARTIALLY BROKEN]\n"
#~ "Enable moving the camera arbitrarily\n"
#~ "Use WASD to move. R to reset the view.\n"
#~ "0/9 to move faster/slower.\n"
#~ "Additionally the middle/right mouse button can be used to rotate the "
#~ "view.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[PARCIALMENT TRENCAT]\n"
#~ "Activa el moviment de la càmera arbitràriament.\n"
#~ "Utilitzar WASD per moure. R per reiniciar la vista.\n"
#~ "0/9 per moure-us ràpid/lent.\n"
#~ "A més a més els botons mitjà/dret del ratolí pot servir per girar la "
#~ "vista.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat."