dolphin/Languages/po/pt_BR.po

7357 lines
212 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl, 2015-2016
# Gonçalo Matos , 2015
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# igorruckert <igorruckert@yahoo.com.br>, 2015-2016
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:53+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
"emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin é um emulador de GameCube e Wii gratuito e de código aberto.\n"
"\n"
"Este software não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui "
"legalmente.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759
msgid " (internal IP)"
msgstr "(IP interno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263
msgid " (too many to display)"
msgstr "(muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640
msgid " Game : "
msgstr " Jogo: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i de %i blocos. Taxa de compressão %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Velocidade Normal)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do jogo salvo carregado "
"anteriormente\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n"
"O tamanho do arquivo (0x%<PRIx64>) não corresponde ao tamanho salvo no "
"cabeçalho (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n"
"O número de blocos deveria ser %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card "
"virtual"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"não foi carregado porque há menos de 10%% de blocos livres no Memory Card "
"virtual\n"
"Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Disco %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Falha ao carregar %s como um Memory Card\n"
"O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Falha ao carregar %s como um Memory Card\n"
"O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Falha ao carregar %s como um Memory Card\n"
"O arquivo não é grande o suficiente para ser um arquivo de Memory Card "
"válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n"
"Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do "
"Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sExcluir%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Arquivos Livres"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objetos"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu bytes FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu bytes de memória"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Adicionar Novo Código..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Configurações de &Som"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:250
msgid "&Automatic Start"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:143
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
msgid "&Clear Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Configurações de &Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
msgid "&Create Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:119
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Excluir arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Excluir as ISOs selecionadas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:110
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:109
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "&Font..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:586
msgid "&Frame Advance"
msgstr "A&vançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:603
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "&Generate Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repositório no &GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:124
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:404
msgid "&Interpreter Core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:436
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:433
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "&Load State"
msgstr "Carre&gar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:489
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de &Memory Cards"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
msgid "&Movie"
msgstr "&Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:564
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:112
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:575
msgid "&Pause"
msgstr "P&ausar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:577
msgid "&Play"
msgstr "Inici&ar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "&Profile Blocks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:121
msgid "&Profiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:599
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modo &Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:570
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Remover Código"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:530
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:583
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:580
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:120
msgid "&Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368
msgid "&Watch"
msgstr "A&ssistir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(C) 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas "
"da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1065
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "+"
msgstr "+"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "-"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154
msgid "2"
msgstr "2"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insira o nome aqui>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nenhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma do Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Uma janela do NetPlay já está aberta!"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não há nenhum jogo em execução no momento."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1328
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar parar?"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wiimotes manually."
msgstr ""
"Um dispositivo Bluetooth suportado não foi encontrado,\n"
"sendo assim, você precisa conectar Wiimotes manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo do Wii está em "
"execução."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n"
msgstr ""
" \n"
"ALERTA:\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
"Todos os Memory Cards, cartões SD e cheats devem ser idênticos entre os "
"jogadores ou desativados.\n"
"Se o DSP LLE for usado as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os "
"jogadores.\n"
"Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
"redirecionada!\n"
"\n"
"O suporte ao Wiimote é experimental e pode não funcionar.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na decodificação de código do Action Replay:\n"
"Falha na verificação de paridade\n"
"\n"
"Código responsável:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM "
"Write and Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão "
"implementados (%s)\n"
"Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:71
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adaptador Não Detectado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código do Action Replay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
msgid "Add New Pane To"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise "
"these additional functions in other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajusta a pressão do controle análogico requerida para ativar os botões."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:816
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:856
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr ""
"Todos os arquivos de GameCube/Wii suportados (*.dol;*.elf;*.wad;*.iso;*.gcm;"
"*.gcz;*.wbfs;*.ciso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Imagem de Disco do GameCube (*.gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1772
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1784
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Estados Salvos (*.sav;*.s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os arquivos ISO de Wii (*.iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO comprimidos de GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro.\n"
"\n"
"Linha: %d\n"
"Arquivo: %s\n"
"\n"
"Ignorar e continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:643
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anáglifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data do Apploader:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"(desligado)\"."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir estes arquivos? Eles serão apagados "
"permanentemente!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir este arquivo? Ele será apagado "
"permanentemente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Definir Porta dos Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painel deve permanecer aberto."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261
msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now."
msgstr ""
"Tentativa de carregar um state. O Bluetooth provavelmente não estará "
"funcionando agora."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automático (Tamanho da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:465
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes do Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no checksum da Tabela de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"O modo passthrough do Bluetooth está habilitado, mas o Dolphin foi "
"desenvolvido sem o libusb. O modo passthrough não pode ser usado."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"O modo passthough do Bluetooth está habilitado, mas nenhum dispositivo USB "
"Bluetooth usável foi encontrado. Abortando."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
msgid "Boot to Pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:894
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:450
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Associados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Branch: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adaptador de Banda Larga"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Broken"
msgstr "Incompatível"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Adicionar pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Selecionar pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Ignorar XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Geralmente mantenha essa "
"opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
msgid "C Stick"
msgstr "Eixo C"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780
msgid "CP register "
msgstr "Registrador CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação da CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80
msgid "CPU Options"
msgstr "Opções da CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n"
"Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos "
"durante a execução dos jogos.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
"triângulos individuais menos perceptíveis.\n"
"Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Não é possível usar este arquivo como Memory Card.\n"
"%s não é um arquivo de Memory Card de GameCube válido"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:453
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
msgid "Change &Disc"
msgstr "Trocar &Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Trocar Disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar Disco"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1271
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Trocar o disco para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Altera o idioma da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Alterar trapaças (cheats) somente surtirá efeito após o jogo ser reiniciado."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Alterar essa opção enquanto o emulador está rodando não terá efeito. "
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "Código de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138
msgid "Cheat Search"
msgstr "Pesquisa de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Verificar a Integridade da Partição"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "Verificar atualizações:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando a integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Selecionar pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Selecionar pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Adicionar pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr "Selecionar pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecionar pasta"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Circle Stick"
msgstr "Eixo Circular"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar e &Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "Informações do Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia "
"comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem "
"comprimida ainda funcionará. Continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
"Calculando Checksum MD5 de:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Calculando checksum MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr "Calculando..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr "Calculando:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:725
msgid "Configure..."
msgstr "C&onfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:616
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "C&onectar Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de Conexão:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneamento Contínuo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "Control Stick"
msgstr "Eixo de Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr "Portas dos Controles - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
msgid "Controller settings"
msgstr "Configurações de controles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os "
"objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n"
"Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor "
"mais baixo é mais confortável."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n"
"Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um "
"valor mais baixo é mais confortável."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergência:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
msgid "Convergence: "
msgstr "Convergência:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha ao copiar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para o Memory Card %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um "
"disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii "
"não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Não foi possível salvar %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo "
"salvo está protegido contra gravação?\n"
"\n"
"Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n"
"Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de "
"Memory Card nas configurações."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Não foi possível criar o cliente"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Não foi possível criar o peer."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar o core.\n"
"Verifique suas configurações."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Contagem: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Create New Perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:553
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
msgid "Creator: "
msgstr "Autor:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem da sua taxa de aspecto nativa para 4:3 ou 16:9.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:868
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Diretório atual foi alterado de %s para %s após wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "Current game"
msgstr "Jogo atual"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapete de Dança"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho dos Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Debug Only"
msgstr "Apenas Depuração"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Diminuir Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Diminuir Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "Diminuir RI"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Fonte padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Delete Save"
msgstr "Excluir jogo salvo"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Porcentagem de Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:658
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1040
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Dual core determinístico:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
"softwares do Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexão Direta"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Falha no checksum do diretório e no checksum do diretório de backup"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:769
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:794
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desativar Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
msgid "Disable Docking"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Névoa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa qualquer emulação do XFB.\n"
"Acelera muito a emulação mas causa sérios problemas em vários jogos que "
"dependem dele (especialmente aplicativos homebrew).\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa a emulação de bounding boxes.\n"
"Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro de Leitura do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra notificações na janela de emulação.\n"
"Essas mensagens incluem escritas no Memory Card, informações do backend de "
"vídeo e da CPU e limpeza do cache JIT, entre outras."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1327
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1168
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações Gráficas do %s - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurações - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Configuração dos Controles - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configurações do Wiimote Emulado - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "NetPlay - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Configurações do NetPlay - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1001
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1464
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin não encontrou nenhuma ISO ou WAD de GameCube/Wii. Clique duas vezes "
"aqui para definir uma pasta de jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin está configurado atualmente para ocultar todos os jogos. Clique duas "
"vezes aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Baixar Códigos (WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu códigos baixados. (%lu adicionados)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:34
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Driver Não Detectado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extr&air Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair &Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Dump Objects"
msgstr "Extrair Objetos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108
msgid "Dump Path:"
msgstr "Extração:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Extrair Estágios TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Extrair Fetches de Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
"<game_id>/.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr "Duplicar Código do ActionReplay Agrupado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você atualizou o Dolphin recentemente, reiniciar o PC é "
"provavelmente necessário para que o Windows reconheça o novo driver."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código do Action Replay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Edit Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr ""
"Elimina itens dos resultados da verificação atual que não correspondem às "
"configurações da Pesquisa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:698
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:237
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula os XFBs com precisão. Diminui muito a performance e impossibilita a "
"renderização em resoluções altas mas é necessário para emular corretamente "
"um certo número de jogos.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"Virtual\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU. Corrige vários jogos que "
"dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que o XFB real. No entanto, "
"ele ainda pode falhar em muitos jogos (especialmente aplicativos homebrew).\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção selecionada."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular adaptador Bluetooth do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado da Emulação:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Habilitar Camadas de Validação API"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Log do AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Ativar Sobreposição do Clock da CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ativar FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr "Habilitar Multithreading"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:883
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:823
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Ativa a filtragem anisotrópica.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização "
"oblíquos.\n"
"Pode causar problemas em um pequeno número de jogos. \n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"1x\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
"alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative essa opção se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
" Se isto estiver desativado, uma janela separada será criada para a "
"renderização.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative essa opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para a "
"renderização ao invés de criar uma janela de renderização separada.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ativa o multithreading no backend de vídeo, que pode resultar em ganhos de "
"desempenho em alguns cenários.\n"
"\n"
"Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado.\n"
"A maioria dos jogos não se importa com isto.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Ativa a coleta e compartilhamento de estatíscas de uso com a equipe de "
"desenvolvimento do Dolphin. Esses dados são utilizados para melhorar o "
"emulador e para ajudar a compreender como nossos usuários interagem com o "
"sistema. Dados pessoais nunca serão coletados."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Ativa o uso de códigos Action Replay e Gecko."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permite a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que "
"pode ajudar na depuração de problemas gráficos.\n"
"\n"
"Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1 (sem perdas). \n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet Não Inicializou"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:552
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao salvar o arquivo."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"ERRO: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
"estado salvo %d (0x%X). Abortando o carregamento do estado salvo..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes %s mas elas não foram carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:609
msgid "Exit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Export Recording"
msgstr "&Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:596
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar jogo salvo do Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os jogos salvos"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463
msgid "Export failed"
msgstr "Falha na exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "Acessório"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:766
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair Pasta..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo Pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho da FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Falha ao se conectar!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao se conectar!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "Falha ao requerer interface para passthrough do Bluetooth"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "Falha ao destacar driver do kernel para passthrough do Bluetooth: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair para %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n"
"%s\n"
"será substituído"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Falha no listen. Há outra instância do servidor NetPlay em execução?"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "Falha ao abrir dispositivo Bluetooth: %s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n"
"Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e "
"de que a mídia não é somente leitura. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1013
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Falha ao ler o bloco %u do jogo salvo\n"
"O Memory Card pode estar truncado\n"
"Posição no Arquivo: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o backup da tabela de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler a tabela de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o cabeçalho corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler a ID exclusiva da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n"
"Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:791
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u.) %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\".\n"
"As extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520
msgid "File write failed"
msgstr "Falha ao gravar no arquivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "O tipo de arquivo 'ini' é desconhecido! Ele não abrirá!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtra todas as texturas, incluindo qualquer textura que o jogo definiu "
"explicitamente como não filtrada.\n"
"Pode melhorar a qualidade de certas texturas em alguns jogos mas causará "
"problemas em outros.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
msgid "Find next"
msgstr "Localizar próximo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Find previous"
msgstr "Localizar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar o Console como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Forçar a Porta de Escuta:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:615
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar a Filtragem de Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a ROM de fonte Japonesa.\n"
"Quando essa opção está desligada o Dolphin usa o modo NTSC-U por padrão e "
"ativa o modo NTSC-J automaticamente ao iniciar jogos Japoneses."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n"
"Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para "
"rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n"
"Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros "
"pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n"
"Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch "
"widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u resultados encontrados para '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "%zu arquivos de jogos salvos encontrados"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Quadro %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Quadro %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:860
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Extrair Quadros em FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243
msgid "Frame Info"
msgstr "Informação do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervalo de Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
msgid "Frames To Record"
msgstr "Quadros a gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
msgid "France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Mover para Baixo (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Mover para Esquerda (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Mover para Direita (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Mover para Cima (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Resetar Câmera (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Resetar Velocidade (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Zoom In (Olhar Livre)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Zoom Out (Olhar Livre)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:719
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Resolução de Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61
msgid "GC Port"
msgstr "Porta GC"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "Pasta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arquivo GCI não foi carregado porque é de uma região diferente do Memory "
"Card atual:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Isto significa que um dos seguintes:\n"
"* A GPU emulada ficou desincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n"
"* Fluxo de comando corrompido por algum bug espúrio da memória\n"
"* Este realmente é um opcode desconhecido (improvável)\n"
"* Algum outro tipo de bug\n"
"\n"
"Erros posteriores serão enviados para o log do backend de vídeo e o Dolphin "
"provavelmente vai travar ou congelar agora. Aproveite."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
msgid "Game ID"
msgstr "ID do Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Jogo sobrescrito com um arquivo de jogo salvo de outro jogo. Corrupção de "
"dados a frente 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurações do Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Configurações do Controle de GameCube - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controles do GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449
msgid "GameCube Keyboard Configuration"
msgstr "Configurar Teclado do GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw;*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Jogos salvos do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:727
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos "
"render-to-texture.\n"
"Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n"
"Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de "
"defeitos gráficos.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
"A contagem do 'hash tap' está definida em¨%d, que está fora do padrão.\n"
"Você precisará editar o arquivo INI manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr "Hashes diferentes."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr "Hashes correspondem!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid "Header checksum failed"
msgstr "O checksum do cabeçalho falhou"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar o Cursor do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Valores altos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa "
"de quadros maior, exigindo mais poder de processamento da CPU. Valores "
"baixos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa de "
"quadros menor, exigindo menos poder de processamento da CPU.\n"
"\n"
"ATENÇÃO: Mudar essa opção para valores diferentes do padrão (100%) pode e "
"provavelmente irá causar problemas e falhas na maior parte dos jogos. Use "
"por sua conta e risco. Por favor, não reporte bugs que ocorrem ao utilizar "
"clocks diferentes do valor padrão."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
msgid "Host Code :"
msgstr "Código do Host:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"O código do host é muito grande.\n"
"Por favor verifique novamente se o seu código está correto"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010
msgid "Host with Netplay"
msgstr "Host com Netplay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível "
"no seu dump da NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"O Dolphin provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Arquivo DOL inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configurações do IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL com hash desconhecida %x"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223
msgid "Identity generation"
msgstr "ID de estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados à performance, uso "
"de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu "
"hardware e sistema operacional.\n"
"\n"
"Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a "
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
"priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
"configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de performance e "
"estabilidade.\n"
"Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das "
"configurações do Dolphin.\n"
"\n"
"Permitir que o Dolphin compartilhe essas informações com a equipe de "
"desenvolvimento?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n"
"Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No "
"entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n"
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos "
"gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende "
"por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n"
"Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta "
"levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a "
"performance.\n"
"O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no "
"backend Direct3D.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Import Save"
msgstr "Importar jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar Jogo Salvo do Wii..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão GSC\n"
"mas não tem um cabeçalho correto."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão SAV\n"
"mas não tem um cabeçalho correto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar RI"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693
msgid "Input"
msgstr "Entrada de Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:280
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar no Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1679
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Erro na Verificação de Integridade"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Verificação de integridade completada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"A verificação de integridade para %s falhou. A imagem do disco provavelmente "
"está corrompida ou um patch foi aplicado de maneira incorreta."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configurações da Interface"
#: Source/Core/Core/State.cpp:365
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente carregar o estado salvo novamente"
#: Source/Core/Core/State.cpp:636
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632
msgid "Internal Name:"
msgstr "Nome Interno:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpretador (mais lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código Misto Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Entrada de diretório ou bat.map inválido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
msgid "Invalid host"
msgstr "Host inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice inválido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:954
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
"são suportados)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Iterative Input"
msgstr "Entrada de Dados Interativa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT ARM64 (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Recompilador JITIL (lento, experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
msgid "Kick Player"
msgstr "Remover Jogador"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
msgid "L-Analog"
msgstr "L (analógico)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:662
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Último %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
msgid "Left Stick"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272
msgid "Left stick"
msgstr "Eixo esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
"Clique com o botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique com os botões esquerdo/direito do mouse para mais opções.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Permite que o sistema de linguagem defina valores para quais os jogos não "
"foram feitos. Assim é possível usar traduções extras para alguns poucos "
"jogos, mas pode causar problemas com texto."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Limita a velocidade da emulação para a porcentagem especificada.\n"
"Note que aumentar ou diminuir a velocidade da emulação também aumentará ou "
"diminuirá a velocidade de reprodução do áudio para impedir picotamentos."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:848
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Load State"
msgstr "Carregar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Estado (Último 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carregar Estado (Último 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Estado (Último 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Estado (Último 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Estado (Último 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Estado (Último 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Estado (Último 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Estado (Último 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Estado (Último 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carregar Estado (Último 9)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:683
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:665
msgid "Load State..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Wii &System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1706
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Wii System Menu %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Carregar do slot selecionado"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "%d funções boas carregadas, %d funções ruins ignoradas."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra o tempo de renderização de cada quadro no arquivo User/Logs/"
"render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saída de Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:434
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "M Button"
msgstr "Botão M"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Checksum MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Checksum MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133
msgid "MD5 check..."
msgstr "Verificar MD5..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
msgid "Main Stick"
msgstr "Eixo de Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309
msgid "Maker"
msgstr "Fabricante"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID do Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim os "
"detalhes gerais.\n"
"Desativar a névoa causará problemas em alguns jogos que dependem da emulação "
"de névoa apropriada.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "O Memory Card já possui um jogo salvo para esse título"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de Memory Cards - Dolphin"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
"O tamanho do arquivo de Memory Card não corresponde com o tamanho do "
"cabeçalho"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado em endereço inválido (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:901
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para mostrar o formato no qual elas estão codificadas. "
"É necessário reiniciar a emulação na maioria dos casos para que essa opção "
"tenha efeito.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras Monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte de largura fixa"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Mova o cursor do mouse sobre uma opção para exibir uma descrição detalhada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:526
msgid ""
"Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
msgid "NP Down"
msgstr "NP Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
msgid "NP Up"
msgstr "NP Para Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223
msgid "New identity generated."
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
msgid "No audio output"
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Não há entradas livres no índice de diretórios."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "No game is running."
msgstr "Nenhum jogo não rodando."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/Core/State.cpp:730
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1102
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104
msgid "Not Equal"
msgstr "Diferente"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
msgid "Not Set"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:576
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr "Número de Códigos:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Orientação do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Eixo do nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:643
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objeto %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123
msgid "Object Range"
msgstr "Intervalo de Objetos"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensagens de Exibição Na Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:712
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &local do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:713
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de "
"texto externo."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não corresponde com a ordem "
"dos blocos\n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, em seguida "
"importe os jogos salvos em um novo Memory Card\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:799
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Other game"
msgstr "Outro jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693
msgid "Output"
msgstr "Saída de Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
msgid "Overlay Information"
msgstr "Sobrepor Informações"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Substituir Idioma nos jogos NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:593
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
msgid "Parsing Error"
msgstr "Erro de Análise"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Locais"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1964
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1966
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pausar ao Perder Foco"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pausa o emulador quando o foco é retirado da janela de emulação."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:612
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr ""
"Execute um índice total da memória RAM do jogo no Tamanho dos Dados atual. "
"Necessário antes que qualquer pesquisa possa ser feita."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:554
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1971
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1973
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1331
msgid "Please confirm..."
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:524
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Porta %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1316
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1291
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Pressione o Botão Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188
msgid "Prev Page"
msgstr "Página anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Limpar Cache da Lista de &Jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Coloque as ROMs do IPL em User/GC/{região}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Sair do Netplay"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "R-Analog"
msgstr "R (analógico)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Radius"
msgstr "Área"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "Range"
msgstr "Sensibilidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alternar modo somente-leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Real"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid ""
"Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ "
"names for other functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268
msgid "Record inputs"
msgstr "Gravar entrada de dados"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações da Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções da Gravação"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de aliasing causada pela rasterização dos gráficos 3D. "
"Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos.\n"
"Aumenta a carga da GPU e as vezes causa problemas gráficos. SSAA é "
"consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor "
"qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, efeitos de "
"shader e texturas.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"Nenhum\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:714
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Refresh List"
msgstr "Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:715
msgid "Refresh game list"
msgstr "Recarregar lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304
msgid "Relative Input"
msgstr "Input Relativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza a cena como um wireframe.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Aviso: GCIFolder gravando em bloco não alocado 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
msgid "Reset Wiimote pairings"
msgstr "Redefinir pareamentos do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Reset all saved Wiimote pairings"
msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
msgid "Restart Required"
msgstr "Necessário Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisão: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "Right Stick"
msgstr "Eixo Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273
msgid "Right stick"
msgstr "Eixo direito"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203
msgid "Room ID:"
msgstr "ID da Sala:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:20
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Cartão de Memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "SD card"
msgstr "Cartão de memória"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Salvar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:741
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
msgid "Save Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:669
msgid "Save Oldest State"
msgstr "S&alvar o estado mais antigo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
msgid "Save Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Save State"
msgstr "Salvar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:649
msgid "Save State..."
msgstr "Salvar &como..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar como"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:457
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar como"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ."
"rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, "
"you can do that from SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open it in IDA pro, use the .idc script."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title id."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Salvar no slot selecionado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:462
msgid "Saved Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529
msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Pareamentos salvos do Wiimote podem somente ser redefinidos quando um jogo "
"do Wii está rodando."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Salvo em User/Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128MB)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1022
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O estado salvo da gravação %s está corrompido, parando a gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:610
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro "
"%d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Pesquisar (limpe para usar o valor anterior)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar nas Subpastas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261
msgid "Search current Object"
msgstr "Pesquisar no Objeto Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Valor (hex):"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Seção %s não encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "Select Columns"
msgstr "Selecionar &Colunas"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:697
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
msgid "Select State Slot"
msgstr "S&elecionar Slot de Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1000
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1463
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1669
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Importar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:326
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:855
msgid "Select the file to load"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1631
msgid "Select the save file"
msgstr "Importar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1771
msgid "Select the state to load"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1783
msgid "Select the state to save"
msgstr "Salvar como"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seleciona qual proporção de tela usar ao renderizar:\n"
"• Auto: Usa a proporção de tela nativa\n"
"• Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção de tela de 16:9\n"
"• Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção de tela de 4:3\n"
"• Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho da janela de "
"renderização.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"Automático\"."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte do sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione o primeiro da lista."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Seleciona a resolução de tela a ser usada no modo tela cheia.\n"
"A resolução deve ser sempre maior ou igual à resolução interna. O impacto na "
"performance é desprezível.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"Automático\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação "
"maior de profundidade se você possuír o hardware necessário.\n"
"Lado a Lado e Sobreposto são modos utilizados pela maioria das TVs 3D.\n"
"Anáglifo é usado com óculos 3D Vermelho-Ciano.\n"
"Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa "
"problemas.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"Desligado\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos "
"que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o "
"OpenGL.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"OpenGL\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você "
"deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs diferentes "
"funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência "
"recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"OpenGL\"."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta que dispositivos como o adaptador de rede "
"usam."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como &ISO padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão do Slot %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Define o idioma do sistema do GameCube."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
"jogos PAL.\n"
"Pode não funcionar com todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313
msgid "Show Australia"
msgstr "&Austrália"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostrar Padrões"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar &Unidades Ópticas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "&ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show France"
msgstr "&França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
msgid "Show GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show Germany"
msgstr "A&lemanha"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar Entrada de &Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Italy"
msgstr "&Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
msgid "Show JAP"
msgstr "&JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "Show Korea"
msgstr "&Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar Contador de &Lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658
msgid "Show Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Netherlands"
msgstr "&Holanda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show PAL"
msgstr "&PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar &Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar &Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325
msgid "Show Russia"
msgstr "&Rússia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "Show Spain"
msgstr "&Espanha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:825
msgid "Show Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329
msgid "Show Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show USA"
msgstr "&USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Unknown"
msgstr "&Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show WAD"
msgstr "WA&D"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wii"
msgstr "&Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show World"
msgstr "&Global"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostra uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Mostra popups quando erros sérios acontecem.\n"
"Desativar essa opção evita mensagens de problemas recorrentes e erros não-"
"fatais mas pode resultar em travamentos sem explicação quando um erro severo "
"acontecer."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos do jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar comentário do jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar nome do jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma medida da "
"velocidade da emulação.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto estiver jogando no NetPlay.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Segurar na Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Alternar Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:24
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pular limpeza do DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:700
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pular Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta levemente a velocidade das cópias EFB para a RAM sacrificando a "
"precisão da emulação.\n"
"Se estiver tendo problemas, tente aumentar a precisão do cache de texturas "
"ou desative essa opção.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:631
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:645
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A renderização por software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar "
"os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione "
"'Não'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260
msgid "Spain"
msgstr "E&spanha"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Balanço do Speaker"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Especifica a resolução utilizada na renderização. Uma resolução alta melhora "
"muito a qualidade visual mas também aumenta bastante a carga da GPU e pode "
"causar problemas em alguns jogos. \"Automático (Múltiplo de 640x528)\" "
"resultará em um tamanho levemente maior do que o \"Automático (Tamanho da "
"Janela)\" mas causa menos problemas. Geralmente, quanto menor for a "
"resolução interna, melhor o desempenho. \"Automático (Tamanho da Janela)\", "
"\"1.5x Nativo\" e \"2.5x Nativo\" podem causar problemas em alguns jogos.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione \"Nativo (640x528)\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Limite de Velocidade:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Divide as threads da CPU e GPU para que possam rodar em núcleos separados.\n"
"Resulta em aumentos significativos de performance na maioria dos "
"computadores modernos, mas podem causar travamentos e problemas em alguns "
"casos."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:590
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "Step &Into\tF11"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Step &Over\tF10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:639
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Eixo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:718
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Armazena Cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. "
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
"\n"
"Ativado = Cópias EFB na Textura\n"
"Desativado = Cópias EFB na RAM (e na Textura)\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Esticar para a Janela"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "%u jogos salvos exportados com sucesso para %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de jogos salvos importados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:672
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverter Olhos"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a "
"lado com a técnica de olhos cruzados."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258
msgid "Sync"
msgstr "Sincroizar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515
msgid "Sync Wiimotes"
msgstr "Sincronizar Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
msgid "Sync real Wiimotes and pair them"
msgstr "Sincronizar Wiimotes reais e pareá-los"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308
msgid "Syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada de Dados &TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:898
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
msgid "Tab Split"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "Mesa Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "Mesa Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:606
msgid "Take Screenshot"
msgstr "&Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:722
msgid "Take screenshot"
msgstr "&Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:827
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das "
"texturas da RAM.\n"
"Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n"
"\n"
"Na dúvida, selecione o valor mais próximo da direita."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "O checksum foi corrigido com sucesso."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "A pasta escolhida já está na lista."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n"
"O nome do arquivo da imagem de disco não pode conter mais do que 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Não foi possível ler o disco (em 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n"
"O hash do bloco %<PRIu64> é %08x ao invés de %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr ""
"A imagem de disco \"%s\" está truncada, parte dos dados estão ausentes."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para gravação. Por favor verifique se ele "
"não está aberto em outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:576
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caractere ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:229
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"O jogo salvo que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo "
"inválido."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: o jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Há muitos arquivos GCI na pasta\n"
"%s\n"
"Apenas os primeiros 127 arquivos estarão disponíveis"
#: Source/Core/Core/State.cpp:735
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu dump da NAND "
"provavelmente está incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contém linhas criptografadas e descriptografadas; "
"você deve verificar se as inseriu corretamente.\n"
"\n"
"Deseja descartar todas as linhas descriptografadas?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
"Action Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n"
"Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou "
"enquanto segura o botão do meio para mover a câmera. Segure SHIFT e "
"pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma certa distância "
"(SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais devagar). "
"Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a velocidade "
"de movimento.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
"se esse software é um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
"se esse software é um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr ""
"Isso permite que você edite o arquivo INI de configurações manualmente."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94
msgid "To"
msgstr "Até"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473
msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Alternar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Alternar Cópias EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:720
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ligar/Desligar tela cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:449
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sobreposto"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr "Servidor Traversal: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Tentou desencriptar dados de um volume não-Wii"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentou carregar um tipo de arquivo desconhecido."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:490
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"As IDs BT do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNKNOWN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Não foi possível criar patch com os valores informados.\n"
"Nada modificado."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %u do código AR inserido como um código "
"criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi "
"digitado corretamente.\n"
"\n"
"Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:702
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675
msgid "Undo Save State"
msgstr "&Desfazer estado salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Erro desconhecido %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Erro de Memory Card desconhecido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com ID:%d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem desconhecida com ID:%d recebida do Jogador:%d Expulsando jogador!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimindo"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Upright Hold"
msgstr "Segurar na Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Alternar Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Envio de estatísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"O envio de estatísticas de uso utiliza um identificador aleatório único para "
"distinguir usuários diferentes. Esse botão gera um novo identificador único "
"para essa máquina que seja distinto do identificador anterior."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Usa um algorítmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n"
"Causa problemas em alguns jogos, mas pode dar uma melhora decente na "
"performance dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
"alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:865
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value (double)"
msgstr "Valor (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
msgid "Value (float)"
msgstr "Valor (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
"Valor para comparar contra. Pode ser Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") ou Decimal. "
"Deixe em branco para filtrar cada resultado contra seu próprio valor "
"anterior."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
msgid "Various Statistics"
msgstr "Várias Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:770
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Aumentar Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Alternar Mudo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Diminuir Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação do ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera por alinhamentos verticais de modo a reduzir quebras na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não corresponde com o "
"cabeçalho do arquivo carregado (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"AVISO: Isso substituirá quaisquer arquivos de jogo salvo existentes na "
"pasta: \n"
"%s \n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo no seu Memory Card \n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo que está após o fim da gravação atual. "
"(byte %u > %u) (quadro %u > %u). Você deveria carregar outro estado salvo "
"antes de continuar, ou carregar este estado com o modo somente leitura "
"desligado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro "
"atual no estado (byte %u < %u) (quadro %u < %u). Você deve carregar outro "
"estado salvo antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo em que a gravação não corresponde com o "
"byte %zu (0x%zX). Você deveria carregar outro estado salvo antes de "
"continuar, ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado. "
"Caso contrário você provavelmente terá uma dessincronização."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo na qual a gravação não corresponde com "
"o quadro %td. Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, "
"ou carregar este estado com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário "
"você provavelmente terá uma dessincronização.\n"
"\n"
"MAIS INFORMAÇÕES: A gravação atual tem %d quadros de comprimento e a "
"gravação do estado salvo tem %d quadros de comprimento.\n"
"\n"
"No quadro %td, a gravação atual pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"No quadro %td, a gravação do estado salvo pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enquanto estiver jogando no NetPlay, mostra mensagens do chat, alterações no "
"buffer e alertas de dessincronização.\n"
" \n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:617
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "NAND do Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Configurações do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Configurações do Adaptador de GameCube para Wii U - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1670
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Arquivos WAD do Wii (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1632
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibração do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra automática de linha"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1679
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451
msgid "Working..."
msgstr "Processando..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275
msgid "World"
msgstr "Global"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Gravar no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Gravar no Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Gravar na Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr "Gravar nos Memory Cards/cartões SD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784
msgid "XF register "
msgstr "Registrador XF"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Você precisa escolher um jogo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71
msgid "You must enter a name."
msgstr "Você precisa digitar um nome."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve inserir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve inserir um nome de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Seu arquivo GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF tem um tamanho incorreto. Ele deveria ter 0x%04x (mas "
"tem 0x%04<PRIx64>)\n"
"Gostaria de gerar um novo SYSCONF?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid "apploader (.img)"
msgstr "Apploader (*.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
msgid "auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487
msgid "fake-completion"
msgstr "Falsa conclusão"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retornou -1 ao executar o aplicativo!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710
msgid "| OR"
msgstr "| OR"