dolphin/Languages/po/ko.po

9557 lines
310 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Siegfried, 2013-2019
# its take <bexco2010@gmail.com>, 2016
# its take <bexco2010@gmail.com>, 2015
# Siegfried, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 13:04+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:894
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"게임큐브 디스크 이미지들이 작은 검증 데이터를 담고 있어서, 돌핀이 감지할 수 "
"없는 문제들이 있을 수도 있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:899
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"이 타이틀은 리테일 Wii 콘솔을 위한 것이 아니여서, 돌핀은 그것이 조작되었는지 "
"검증할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"경고: 이 NAND 를 고치려면, 모든 연관된 저장 데이터를 포함해서, NAND 상의 불완"
"전한 데이터를 지니는 타이틀을 지울 필요가 있습니다. 계속하면, 다음 타이틀(들)"
"은 지워 집니다:\n"
"\n"
"%1\n"
"이 타이틀들을 런칭하면 또한 이슈들을 고칠지도 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (디스크 %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memory Card?"
msgstr "\"%s\" 가 존재하지 않습니다. 16MB 메모리카드를 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" 가 실패해 취소되었습니다. 이미지 파일이 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" 는 이미 압축되어 있습니다! 더 이상 압축할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\"는 부적합한 GCM/ISO 파일이거나, GC/Wii ISO 파일이 아닙니다."
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:190
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:196
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1 가\n"
"당신의 파티에 참여를 원합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (복사)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (디스크 %2, 개정 %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (개정 %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO 바이트\n"
"%2 메모리 바이트\n"
"%3 프레임"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:222
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 빈 블록; %2 빈 디렉토리 목록"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "%1 그래픽 환경설정"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 일치(들)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:127
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 는 당신의 시스템에서 이 특성을 지원하지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 는 이 특성을 지원하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 프레임(들)\n"
"%2 오브젝트(들)\n"
"현재 프레임: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 은 지금 골프중입니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 세션이 발견되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 세션들이 발견되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (보통 속도)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i / %i 블록. 압축 비율 %i%%"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:306
#, c-format
msgid "%s (Masterpiece)"
msgstr "%s (명작)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:331
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL이 발견되었습니다. 디렉토리: %s. 디스크가 인식되지 않은 것 같습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
" 카드 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n"
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108
#, c-format
msgid "%s failed to synchronize codes."
msgstr "%s 가 코드 동기화에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s failed to synchronize."
msgstr "%s 가 동기화에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 옮길 수 없습니다.\n"
"쓰기 권한을 검사하거나 파일을 돌핀 밖으로 옮기세요."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 이동되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
msgid "&About"
msgstr "돌핀 정보(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:250
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "메모리 중단점 추가 (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68
msgid "&Add New Code..."
msgstr "새로운 코드 추가... (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:266
msgid "&Add function"
msgstr "함수 추가 (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
msgid "&Add..."
msgstr "추가... (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "&Audio Settings"
msgstr "오디오 설정(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183
msgid "&Auto Update:"
msgstr "자동 업데이트(&A):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Automatic Start"
msgstr "자동 시작 (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:177
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "DVD 백업에서 부트(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:443
msgid "&Breakpoints"
msgstr "중단점 (&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
msgid "&Browse..."
msgstr "찾아보기... (&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "치트 매니저(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "업데이트 확인(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "부호 지우기 (& C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Clone..."
msgstr "복제... (&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "&Code"
msgstr "코드 (&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
msgid "&Controller Settings"
msgstr "컨트롤러 설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245
msgid "&Copy address"
msgstr "주소 복사 (&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
msgid "&Delete"
msgstr "삭제 (&)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:249
msgid "&Delete Watch"
msgstr "관찰 삭제 (&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69
msgid "&Edit Code..."
msgstr "코드 수정... (&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Edit..."
msgstr "편집... (&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197
msgid "&Eject Disc"
msgstr "디스크 꺼내기(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69
msgid "&Export..."
msgstr "내보내기... (&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:510
msgid "&Font..."
msgstr "폰트 (&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
msgid "&Frame Advance"
msgstr "프레임 진행(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "부호 생성 (&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "GitHub 저장소(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "그래픽 설정(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
msgid "&Import..."
msgstr "가져오기... (&I)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:268
msgid "&Insert blr"
msgstr "blr 삽입 (&I)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "&JIT"
msgstr "JIT(&J)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "언어(&L):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
msgid "&Load State"
msgstr "상태 로드(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "로드 부호 맵 (&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "위젯 고정(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:452
msgid "&Memory"
msgstr "메모리(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "&Movie"
msgstr "무비(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191
msgid "&Open..."
msgstr "열기...(&O)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "HLE 함수 패치 (&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
msgid "&Play"
msgstr "실행(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "읽기 전용 모드(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:424
msgid "&Registers"
msgstr "레지스터 (&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Remove"
msgstr "제거 (&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70
msgid "&Remove Code"
msgstr "코드 제거 (&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:257
msgid "&Rename symbol"
msgstr "부호 이름 바꾸기 (&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "리소스 팩 매니저 (&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "부호 맵 저장 (&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "속도 제한(&S):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "테마(&T):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435
msgid "&Watch"
msgstr "관찰(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:536
msgid "&Website"
msgstr "웹사이트(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
msgid "&Wiki"
msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' 이 발견되지 않았습니다, 생성된 부호 이름이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1208
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' 이 발견되지 않았습니다, 공통 함수들을 대신 스캔합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
msgid "(host)"
msgstr "(호스트)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:167
msgid "(off)"
msgstr "(꺼짐)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:131
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:174
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
msgid "16-bit"
msgstr "16-비트"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
msgid "16-bit Integer"
msgstr "16-비트 정수"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x 원본 (1280x1056) 720p용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
msgid "32-bit"
msgstr "32-비트"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
msgid "32-bit Integer"
msgstr "32-비트 정수"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "3D 깊이"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x 원본 (1920x1584) 1080p용"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x 원본 (2560x2112) 1440p용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x 원본 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x 원본 (3840x3168) 4K용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x 원본 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
msgid "8-bit"
msgstr "8-비트"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
msgid "8-bit Integer"
msgstr "8-비트 정수"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x 원본 (5120x4224) 5K용"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "<Nothing>"
msgstr "<없음>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<시스템 언어>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>새로운 돌핀 버전이 사용가능합니다!</h2>돌핀 %1 이 다운로드 가능합니다. 당"
"신은 %2 를 구동하고 있습니다.<br> 업데이트하고 싶습니까?<br><h4>릴리즈 노트:"
"</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1270
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "넷플레이 세션이 이미 진행 중입니다!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: %u\n"
"WAD version: %u\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"NAND 에 이 타이틀의 다른 버전이 이미 설치되어 있습니다.\n"
"\n"
"설치된 버전: %u\n"
"WAD 버전: %u\n"
"\n"
"이 WAD 를 설치하면 되돌릴 수 없게 바꾸게 됩니다. 계속합니까?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:545
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "디스크가 이미 삽입되려는 중입니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"종료가 이미 진행 중입니다. 저장되지 않은 데이터는 완료되기 전에 현재 에뮬레이"
"션을 중단하면 잃을 수도 있습니다. 중지시키겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Wii 게임이 구동 중일 때만 동기화가 발동될 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"주의:\n"
"\n"
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전을 사용해야 합니다.\n"
"활성화된 경우, SD 카드가 플레이어들 사이에 반드시 같아야 합니다.\n"
"DSP LLE가 사용된 경우, DSP 롬이 플레이어들 사이에 반드시 같아야 합니다.\n"
"부팅시 멈추면, 겜이 듀얼 코어 넷플레이를 지원하지 않을 수도 있습니다. 듀얼 코"
"어를 비활성하세요.\n"
"직접 연결하려면, 호스트는 선택된 UDP 포트를 열기/포워드되게 해야 합니다!\n"
"\n"
"Wii 리모트 넷플레이에서 지원은 실험적이라서 올바르게 작동하지 않을 수도 있습"
"니다.\n"
"스스로 위험을 감수하고 사용하세요.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198
msgid "AR Code"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
msgid "ASCII"
msgstr "애스키"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
msgid "About Dolphin"
msgstr "돌핀에 대해"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "Accuracy:"
msgstr "정확성:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "액션"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
"패러티 체크 실패했습니다\n"
"\n"
"문제 코드:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. "
"(%s)\n"
"마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 AR 코드 라인: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 올바르지 않은 크기 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이:올바르지 않은 일반 코드 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "넷플레이 채팅 활성"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
msgid "Active"
msgstr "액티브"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "Adapter Detected"
msgstr "어댑터가 감지되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Adapter:"
msgstr "어댑터:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "새로운 USB 장치 추가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "중단점 추가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "메모리 중단점 추가"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
msgid "Add to &watch"
msgstr "관찰에 추가 (&w)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:271
msgid "Add to Watch"
msgstr "관찰에 추가"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Address Space"
msgstr "주소 공간"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
"\n"
" The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
"certain games.\n"
"\n"
"If unsure, select the rightmost value."
msgstr ""
"GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 받을 정확도를 조정합니다\n"
"\n"
"\"안전\" 설정은 GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 놓칠 가능성을 없앱니다.\n"
"더 낮은 정확도는 특정게임에서 인게임 텍스트가 왜곡되게 나타나게 합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"에뮬된 CPU 의 클럭 비율을 조정합니다\n"
"\n"
"높은 값일수록 성능을 소비해서 가변-프레임 게임들을 더 높은 프레임으로 구동되"
"게 만들 수도 있습니다. 낮은 값일수록 게임의 내부 프레임스킵을 유발할 수도 있"
"습니다, 잠재적으로 성능은 향상.\n"
"\n"
"경고: 기본 (100%)에서 이를 변경하면 게임이 깨지거나 결함을 유발할 수 있습니"
"다. 그러니 위험을 스스로 안고 하세요. 비-기본 클럭으로 일어난 버그를 리포트하"
"지 말아주세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Advance Game Port"
msgstr "고급 게임 포트"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "아프리카"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:653
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"모든 GC/Wii 파일 (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"모든 GC/Wii 파일 (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1160
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "모든 저장 상태 (*.sav *.s##);; 모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:317
msgid "All devices"
msgstr "모든 장치"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "모든 플레이어의 코드가 동기화되었습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1052
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "모든 플레이어의 저장이 동기화되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:193
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "사용 통계 보고 허용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
"right button to pan or middle button to roll.\n"
"\n"
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked. "
msgstr ""
"인-게임 카메라 조작을 허용합니다. 팬하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 "
"롤려면 가운데 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요.\n"
"\n"
"카메라를 이동시키려면 SHIFT를 누른 상태로 WASD 키들을 사용하세요. SHIFT+2 를 "
"누르면 속도 증가 SHIFT+1 은 속도 감소입니다. SHIFT+R 을 누르면 카메라 리셋 "
"SHIFT+F 는 속도 리셋입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
msgid "Always Connected"
msgstr "항상 연결됨"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "항상 마우스 커서를 숨깁니다"
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"에러가 발생했습니다.\n"
"\n"
" 줄: %d\n"
" 파일: %s\n"
"\n"
"무시하고 계속합니까?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "삽입된 디스크가 예상되었지만 찾지 못했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Anaglyph"
msgstr "입체"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "비등방성 필터링:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
msgid "Any Region"
msgstr "아무 지역"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid "Append signature to"
msgstr "서명 덧붙이기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "존재하는 서명 파일에 덧붙이기... (&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "서명 파일 적용... (&y)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"프레임을 렌더링한 후 후-처리 효과를 적용합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Apploader Date:"
msgstr "앱로더 날짜:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
msgid "Apply signature file"
msgstr "서명 파일 적용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "독단적 밉맵 감지"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "'%1' 를 정말로 지우고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "이 파일을 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "이 팩을 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:511
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "정말로 넷플레이를 종료하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
msgid "Are you sure?"
msgstr "확신합니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "컨트롤러 포트 할당"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "컨트롤러 할당"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "모션플러스 연결"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "오디오 늘림 설정"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Authors"
msgstr "제작자"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "설정 자동 업데이트"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"자동 내부 해상도는 엄격한 동기 모드에서는 허락되지 않습니다, 창 크기에 의존하"
"기 때문이죠.\n"
"\n"
"특정 내부 해상도를 선택해주세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "창 크기 자동 조정"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "자동-숨기기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"창 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Auxiliary"
msgstr "보조"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT가 올바르지 않습니다. 돌핀이 종료됩니다."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
msgid "BP register "
msgstr "BP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96
msgid "Backend Multi-threading"
msgstr "백엔드 멀티-쓰레딩"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
msgid "Backend Settings"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
msgid "Background Input"
msgstr "백그라운드 입력"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466
msgid "Bad address provided."
msgstr "안 좋은 주소가 제공되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492
msgid "Bad value provided."
msgstr "안 좋은 값이 제공되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586
msgid "Banner"
msgstr "배너"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "Banner Details"
msgstr "배너 세부사항"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
msgid "Banner:"
msgstr "배너:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "베타 (한 달에 한 번)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
msgid "Blocks"
msgstr "블록들"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "파랑 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "파랑 오른쪽"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 돌핀이 libusb 없이 빌드되었습니"
"다. 패스쓰루 모드를 사용할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:116
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 사용가능한 블루투스 USB 장치가 없"
"습니다. 취소됩니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
msgid "Boot to Pause"
msgstr "부팅하고 멈추기"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1487
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND 백업 파일 (*.bin);;모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii 키 파일 (*.bin);;모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "틀 없는 전체화면"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:165
msgid "Both Block Allocation Table block checksums are invalid"
msgstr "블록 할당 테이블 블록 체크섬들 둘 다 부적합합니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:142
msgid "Both directory block checksums are invalid"
msgstr "방향 블록 체크섬들 둘 다 부적합합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:29
msgid "Branch: "
msgstr "분기:"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "중단"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "중단점"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:476
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "중단점을 만났습니다! 스텝 나가기가 중단되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "중단점"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "광대역 어댑터"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "광대역 어댑터 맥 어드레스"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "넷플레이 세션들 둘러보기...(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114
msgid "Buffer Size:"
msgstr "버퍼 크기:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "버퍼 크기가 %1 로 변경되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "Buffer:"
msgstr "버퍼:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Button"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "C 스틱"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "서명 파일 생성... (&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
msgid "CP register "
msgstr "CP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
msgid "CPU Emulation Engine"
msgstr "CPU 에뮬레이션 엔진"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU 옵션"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "캐시된 인터프리터 (더 느림)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"시작시 사용자 지정 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n"
"아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 발생할 수 있는 스터터링을 고칩니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68
msgid "Calculate"
msgstr "계산"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"3D 오브젝트의 빛을 버텍스별 보다는 픽셀마다 계산합니다, 비춰진 폴리곤 모양을 "
"부드럽게하고 폴리곤의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n"
"드물게 느려짐이나 그래픽 이슈를 발생시킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:755
msgid "Calibrate"
msgstr "측정합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:747
msgid "Calibration"
msgstr "측정"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
msgid "Callstack"
msgstr "콜스텍"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr "%02x 연결 핸들로 Wii 리모트를 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1263
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "게임이 여전히 구동되는 동안에 넷플레이 세션을 시작할 수 없습니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:796
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "측정 취소"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "FIFO 를 단일단계로 처리할 수 없습니다. 프레임 진행을 대신 사용하세요."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "NAND 에 설치될 수 없기 때문에 이 WAD 를 부팅할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:488
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "GC IPL 을 찾을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:550
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:486
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "GC IPL 을 찾을 수 없어서, 게임을 시작할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%1\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"파일은 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
"%1\n"
"은 올바른 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다."
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:756
msgid "Center and Calibrate"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313
msgid "Change &Disc"
msgstr "디스크 변경(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196
msgid "Change &Disc..."
msgstr "디스크 변경...(&D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "디스크 자동 교환"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1191
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "%s 로 디스크를 변경합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "치트 변경은 게임을 재시작해야만 효과가 반영될 것입니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "치트 코드 에디터"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:212
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:156
msgid "Cheats Manager"
msgstr "치트 관리자"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Check NAND..."
msgstr "NAND 체크..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "게임 목록 변경을 백그라운드로 체크"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:34
msgid "Check for updates: "
msgstr "업데이트 확인: "
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"파일 삭제에 필요한 권한이 있는지 아니면 파일이 여전히 사용중에 있는지 확인하"
"세요."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
msgid "Checksum"
msgstr "체크섬"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "중국"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
msgid "Choose a file to open"
msgstr "열 파일 선택하기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
msgid "Choose priority input file"
msgstr "우선 입력 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "차선 입력 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
msgid "Classic Buttons"
msgstr "클래식 버튼"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "클래식 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
msgid "Clear"
msgstr "지움"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Clear Cache"
msgstr "캐시 청소"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "복제하고 코드 수정... (&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "환경설정(&n)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "코드:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1558
msgid "Codes received!"
msgstr "코드들을 받았습니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "두 서명 파일을 합치기... (&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "시작하기 전에 쉐이더들 컴파일"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "쉐이더들 컴파일하기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO 압축..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276
msgid "Compress Selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO 들을 압축..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "압축된 GC/Wii 이미지들 (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Wii 디스크 이미지 압축하기는 속채움 데이터를 제거해서 압축된 복사본을 되돌릴 "
"수 없게 변경할 것입니다. 당신의 디스크 이미지는 여전히 작동할 것입니다. 계속"
"합니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
msgid "Compressing..."
msgstr "압축하기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "상태"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Config"
msgstr " 환경설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
msgid "Configure Input"
msgstr "입력 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
msgid "Configure Output"
msgstr "출력 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:635
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:784
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "확정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:169
msgid "Confirm backend change"
msgstr "백엔드 변경 확정"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "멈출 때 확인"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:510
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:236
msgid "Confirmation"
msgstr "확정"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "밸런스 보드 연결"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 연결"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Wii 리모트 %1 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Wii 리모트 1 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Wii 리모트 2 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Wii 리모트 3 연결"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Wii 리모트 4 연결"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Wii 리모트 연결"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "인터넷에 연결하여 온라인 시스템 업데이트를 하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
msgid "Connection Type:"
msgstr "연결 종류:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:729
#, c-format
msgid "Content %08x is corrupt."
msgstr "내용 %08x 는 오류입니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "지속적인 스캐닝"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "넷플레이 골프 모드 컨트롤"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "컨트롤 스틱"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366
msgid "Controller Profile"
msgstr "컨트롤러 프로파일"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
msgid "Controller Settings"
msgstr "컨트롤러 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "Controllers"
msgstr "컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"수렴 평면의 거리를 컨트롤합니다. 이것은 가상 오브젝트가 화면 앞에 나타날 거리"
"입니다.\n"
"\n"
"높은 수치는 더 강한 화면-밖 효과를 만듭니다 반면 낮은 수치는 좀 더 편안합니"
"다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293
msgid ""
"Controls the rendering resolution. A high resolution greatly improves visual "
"quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in certain "
"games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the better "
"performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"렌더링 해상도를 컨트롤합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 굉장히 향상시킵니다, "
"하지만 GPU 로드를 또한 굉장히 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 있"
"습니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 나올 것입니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 원본을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
"\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"가상 카메라들 사이의 분리된 거리를 컨트롤합니다.\n"
"\n"
"높은 수치는 더 강한 깊이의 느낌을 만듭니다 반면 낮은 수치는 더 편합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"듀얼 코어 활성화 여부를 조정합니다. 성능을 향상시킬 수 있지만 이슈를 유발 할 "
"수도 있습니다. 기본값은 <b>켜기</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"메모리 관리 유닛이 완전히 에뮬될지 여부를 조정합니다. 소수 게임이 이게 필요합"
"니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"높은 혹은 낮은-레벨 DSP 에뮬레이션을 사용할지 정합니다. 기본값은 <b>켜기</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Convergence:"
msgstr "수렴:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:707
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247
msgid "Copy &function"
msgstr "함수 복사 (&f)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
msgid "Copy &hex"
msgstr "헥스 복사 (&h)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:387
msgid "Copy Address"
msgstr "주소 복사"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
msgid "Copy Hex"
msgstr "헥스 복사"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249
msgid "Copy code &line"
msgstr "코드 줄 복사 (&l)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
msgid "Copy failed"
msgstr "복사에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
msgid "Copy to A"
msgstr "A로 복사"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
msgid "Copy to B"
msgstr "B로 복사"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "코어"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
msgid "Cost"
msgstr "비용"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "호스트와 통신할 수 없었습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:128
msgid "Could not create client."
msgstr "클라이언트를 생성할 수 없었습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:140
msgid "Could not create peer."
msgstr "피어를 생성할 수 없었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"닌텐도로부터 업데이트 파일을 다운로드할 수 없었습니다. 인터넷 연결을 확인하시"
"고 다시 시도하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"닌텐도로부터 업데이트 정보를 다운로드할 수 없었습니다. 인터넷 연결을 확인하시"
"고 다시 시도하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Wii 시스템 메모리에 업데이트를 설치할 수 없었습니다. 더 많은 정보에 대해서는 "
"로그를 참조하세요."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
" NAND 에 없어서 IOS %016<PRIx64> 를 런치할 수 없었습니다.\n"
"에뮬된 소프트웨어가 지금 멈출 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"NAND 에 없어서 Wii 메뉴를 시작할 수 없었습니다. \n"
"에뮬된 소프트웨어가 지금 멈출 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"NAND 에 없어서 %016<PRIx64> 타이틀을 시작할 수 없었습니다. \n"
"에뮬된 소프트웨어가 지금 멈출 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"\"%s\" 를 읽을 수 없습니다. 드라이브에 디스크가 없거나 게임큐브/Wii 백업이 아"
"닙니다. 돌핀은 오리지널 게임큐브와 Wii 디스크로 직접 게임을 플레이할 수 없다"
"는 것을 알아두세요."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:208
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "%s 파일을 인식할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없습니다.\n"
"\n"
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있거나, 저장 파일이 보호되어 있나요?\n"
"\n"
"에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n"
"그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "중앙 서버를 찾을 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"윈도우 크기가 아닌 안에서 표현되는, 렌더러의 내부해상도로 프레임 덤프와 스크"
"린샷을 생성합니다. 화면 비율이 와이드스크린이라면, 출력 이미지는 수직 해상도"
"를 보존하기 위해 수평으로 크기 조절이 될 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87
msgid "Creator:"
msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"원본 종횡비에서 그림을 4:3이나 16:9로 자릅니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
msgid "Crossfade"
msgstr "크로스페이드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Current Region"
msgstr "현재 지역"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid "Current game"
msgstr "현재 게임"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "사용자 지정 RTC 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
msgid "D-Pad"
msgstr "D-패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
msgid "DJ Turntable"
msgstr "디제이 턴테이블"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK 봉고"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP 에뮬레이션 엔진"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Dance Mat"
msgstr "댄스 매트"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "데이터 전송"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Data Type"
msgstr "데이터 타입"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1516
msgid "Data received!"
msgstr "데이터를 받았습니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:328
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31
msgid "Dead Zone"
msgstr "데드 존"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
msgid "Debug Only"
msgstr "디버그 전용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:407
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133
msgid "Decimal"
msgstr "10 진수"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
msgid "Decompress Selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO 들을 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581
msgid "Decompressing..."
msgstr "압축풀기..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "수렴 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Depth"
msgstr "깊이 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "에뮬레이션 속도 감소"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR 감소"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "기본 환경 (읽기 전용)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
msgid "Default Device"
msgstr "기본 장치"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
msgid "Default Font"
msgstr "기본 폰트"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
msgid "Default ISO:"
msgstr "기본 ISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "EFB 캐시 무효화를 연기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "EFB 램에 복사 연기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. May improve performance in some games which rely on CPU EFB "
"Access at the cost of stability.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"GPU 동기화 명령이 실행될 때까지 EFB 액세스 캐시의 무효화를 연기합니다. 비활성"
"화될 시, 해당 캐시는 모든 드로우 콜과 함께 무효화될 것입니다. 안정성을 댓가"
"로 CPU EFB 액세스에 의존하는 일부 게임에서 성능을 향상시킬지도 모릅니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
msgid "Delete File..."
msgstr "파일 삭제..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "선택된 파일들 삭제..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "존재하는 파일 '%s' 를 삭제합니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "깊이 퍼센트:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "결정론적 듀얼 코어:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "개발 (하루에 여러 번)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
msgid "Device"
msgstr "장치"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "장치 PID (예, 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:76
msgid "Device Settings"
msgstr "장치 설정"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "장치 VID (예, 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "활동이 없을 경우 5분후에 화면을 어둡게 합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
msgid "Direct Connection"
msgstr "직접 연결"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "바운딩 박스 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "복사 필터 비활성"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "EFB 비디오램 복사 비활성"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "에뮬레이션 속도 제한 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "Disable Fog"
msgstr "안개 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "JIT 캐시 비활성"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
msgid ""
"Disables bounding box emulation.\n"
"\n"
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n"
"\n"
"이것은 GPU 성능을 상당히 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 일부 게임은 깨질 것입"
"니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB 의 비디오램 복사를 비활성합니다, 램에 왕복을 강제시킵니다. 모든 업스케일"
"링을 막습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
"\n"
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 를 복사할 때 인접한 줄들의 혼합을 비활성합니다. 이것은 일부 게임에서 \"깜"
"박임방지\" 나 \"부드럽게하기\" 로 알려진 것입니다.\n"
"\n"
" 이 필터 비활성은 성능에 영향이 없습니다, 하지만 더 날카로운 이미지로 나올 수"
"도 있습니다. 소수의 그래픽 이슈들을 일으킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
msgid "Disc Read Error"
msgstr "디스크 읽기 오류"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't "
"expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on "
"reduces latency.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"스켄아웃을 기다리는 대신, XFB 복사가 생성되자마자 표시합니다. 만일 게임이 모"
"든 XFB 복사가 표시되기를 기대하지 않는다면 일부 게임에서 그래픽 결함을 일으"
"킬 수 있습니다. 하지만 이 설정을 켜면 지연을 줄입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "거리"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "중립 위치에서 이동 거리"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:195
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "돌핀이 정보를 돌핀 개발자들에게 보고하도록 허가하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "\"%1\" 를 게임 경로들의 목록에 추가하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1132
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "부호 이름 목록을 청소할까요?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "선택된 저장 파일 %1 을 삭제하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:386
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "선택된 저장 파일을 삭제하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693
msgid "Dolphin"
msgstr "돌핀"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "돌핀 FIFO 로그 (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "돌핀 맵 파일 (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1607
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 무비 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:195
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"돌핀이 어떠한 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없습니다.\n"
"게임 디렉토리를 설정하려면 여기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "돌핀이 요청된 액션 완수에 실패했습니다."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:41
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "돌핀은 무료이고 오픈-소스 게임큐브 및 Wii 에뮬레이터입니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "횡단 서버에 비해 돌핀이 너무 구 버전입니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:857
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"실제 디스크의 덤프들이 아니기 때문에, 돌핀은 일반 TGC 파일들을 올바르게 검증"
"할 수 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "돌핀은 라이슨스되지 않은 디스크들을 검증할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "돌핀의 치트 시스템이 현재 꺼졌습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Don't Update"
msgstr "업데이트 안함"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "디스크 이미지 압축이 완료되었습니다."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
msgid "Double"
msgstr "더블"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
msgid "Down"
msgstr "아래쪽"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71
msgid "Download Codes"
msgstr "코드 다운로드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "WiiRD 데이터베이스에서 코드를 다운로드"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "GameTDB.com 에서 그리드 모드에 사용할 게임커버를 다운로드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285
msgid "Download complete"
msgstr "다운로드 완료"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 코드들이 다운로드됨. (%2 추가됨)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "그려진 오브젝트의 범위"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "드로썸 태블릿"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr "드럼 키트"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "듀얼 코어"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "ARAM 덤프(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "확장램 덤프(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "가짜가상메모리 덤프(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "MRAM 덤프(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "Dump Audio"
msgstr "오디오 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
msgid "Dump Frames"
msgstr "프레임들 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62
msgid "Dump Objects"
msgstr "오브젝트 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
msgid "Dump Path:"
msgstr "덤프 경로:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "TEV 스테이지 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"TEV 스테이지들을 User/Dump/Objects/ 에 덤프합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "텍스처 패치 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"텍스처 페치들을 User/Dump/Objects/ 에 덤프합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
msgid "Dump Textures"
msgstr "텍스처 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures/<game_id>/ 에 덤프합니다\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"오브젝트들을 User/Dump/Objects/ 에 덤프합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
msgid ""
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures/<game_id>/ 에 덤프합니다\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"오류: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우가 새로운 드라이버를 인식하기 "
"위해 재부팅이 필요합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "동 아시아"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "에디터"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Effective"
msgstr "효과적인"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Eject Disc"
msgstr "디스크 꺼내기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "내장형 프레임 버퍼 (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:440
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:211
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Wii 의 블루투스 어댑터를 에뮬"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "에뮬된 Wii 리모트"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "에뮬레이션 속도"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "API 검증 레이어 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "오디오 늘림 활성"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
msgid "Enable Cheats"
msgstr "치트 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "사용자 지정 RTC 켜기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "듀얼 코어 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "듀얼 코어 활성화 (속도 상승)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "에뮬된 CPU 클럭 오버라이드 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34
msgid "Enable Rumble"
msgstr "진동 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "화면 보호기 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "스피커 데이터 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "사용 통계 보고 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "와이어프레임 활성화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"빠른 디스크 엑세스를 켭니다. 이것은 일부 게임에서 깨짐이나 다른 문제를 일으"
"킬 수 있습니다. (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"5.1 서라운드를 사용하는 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. 특정 백엔드 전"
"용."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"부동 소수점 결과 플래그 계산을 켭니다, 소수의 게임들에서 필요합니다. (켬 = 호"
"환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.\n"
"\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"비등방성 필터링을 켭니다, 비스듬한 보기 각도에 있는 텍스처들의 보이는 품질을 "
"향상시킵니다.\n"
"\n"
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모릅니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.\n"
"\n"
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"독단적 밉맵 감지를 활성화합니다, 일부 게임이 특별한 거리-기반 효과를 위해 쓰"
"입니다.\n"
"\n"
"증가된 내부 해상도에 흐린 텍스처 결과가 나오는 잘못된 긍정을 가져올 수도 있습"
"니다, 매우 낮은 해상도 밉맵을 사용하는 게임같은 곳에서 말이죠. 이것을 비활성"
"화 하면 새로운 텍스처를 자주 로딩하는 게임에서 버벅임을 줄일 수도 있습니다. "
"이 특성은 GPU 텍스처 디코딩과는 호환되지 않습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:204
msgid ""
"Enables multi-threaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"지원하는 백엔드일 때 멀티-쓰레드 명령 제출을 활성화합니다. 이 옵션을 활성화하"
"면 CPU 코어가 두개 이상인 시스템에서 성능이 증가할 수도 있습니다. 현재, 이것"
"은 Vulkan 백엔드 한정입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원된다면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다. 대부분의 게임"
"들은 이것과 아무런 이슈가 없습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "에뮬레이션 스피드와 맞도록 오디오 늘리기를 활성화합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
"bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"CPU 대신 GPU 를 이용하는 텍스처 디코딩을 활성화합니다. 일부 시나리오, 혹은 "
"CPU가 병목에 걸린 시스템에서 성능을 얻을 수도 있습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛을 활성화 합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠"
"름)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"비디오 백엔드에 의해 만들어진 API 의 검증을 활성화하면, 그래픽 관련 이슈의 디"
"버깅에 도움이 될 수도 있습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet이 초기화되지 않았습니다."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
msgid "English"
msgstr "영어"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
msgid "Enhancements"
msgstr "향상"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "USB 장치 ID 를 입력하세요"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "새로운 광대역 어댑터 맥 어드레스 입력:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
msgid "Enter password"
msgstr "패스워드 입력"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "RSO 모듈 주소를 입력:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
msgid "Equals to"
msgstr "같은"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:525
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:532
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1262
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"선택된 언어 가져오는 데 오류가 발생했습니다. 기본 시스템 언어로 돌아갑니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "에러가 있는 세션 목록: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:243
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "일부 텍스처 팩을 로딩하는 중에 에러가 발생했습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1545
msgid "Error processing codes."
msgstr "코드들 처리 에러."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1517
msgid "Error processing data."
msgstr "데이터 처리 에러."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1792
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "파일 읽기 에러: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "치트 코드들 동기화 에러!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1224
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "저장 데이터 동기화 에러!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1608
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "파일 쓰기 에러: %s"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다, 저장 표식 %d (0x%X) 대신에. 상"
"태 저장 로드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"오류: Shift JIS 폰트들 접근을 시도하였으나 로드되지 않았습니다. 게임들이 제대"
"로 폰트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"오류: Windows-1252 폰트들 접근을 시도하였으나 로드되지 않았습니다. 게임들이 "
"제대로 폰트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:825
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
msgstr "%s 파티션에 %zu 블락들에서 에러들이 발견되었습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:837
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
msgstr "%s 파터션에 사용되지 않은 %zu 블락들에서 에러들이 발견되었습니다."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
msgid "Euphoria"
msgstr "유포리아"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "유럽"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Experimental"
msgstr "실험적"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
msgid "Export &All..."
msgstr "모두 내보내기... (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "모든 Wii 저장을 내보내기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Export Recording"
msgstr "입력 기록 내보내기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683
msgid "Export Recording..."
msgstr "입력 기록 내보내기..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326
msgid "Export Save File"
msgstr "저장 파일 내보내기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
msgid "Export Wii Save (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적 기능)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284
msgid "Export Wii Saves (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적 기능)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
#, c-format
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n 저장(들)을 내보냈습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:534
msgid "External"
msgstr "외부의"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "외부 프레임 버퍼 (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "NAND 에서 증명서 추출"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "전체 디스크 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "전체 파티션 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract File..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
msgid "Extract Files..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
msgid "Extract System Data..."
msgstr "시스템 데이터 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "모든 파일을 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "디렉토리 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:383
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "넷플레이 목록 : %1 에 이 세션을 추가하는데에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "서명 파일 '%1' 에 덧붙이기에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:567
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "블투 패스쓰루용 인터페이스 요청에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "서버 연결에 실패했습니다: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
msgid "Failed to copy file"
msgstr "파일 복사에 실패했습니다"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:122
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "D3D 스왑 체인 생성에 실패했습니다"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:56
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "DXGI 팩토리 생성에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:828
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr "넷플레이 메모리 카드를 삭제에 실패했습니다. 쓰기 권한을 검증하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "선택된 파일 삭제에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:561
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "블투 패스쓰루용 커널 드라이버 제거 실패: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
msgid "Failed to download codes."
msgstr "코드 다운로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:526
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "덤프에 실패했습니다 %1: 파일을 열 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "덤프에 실패했습니다 %1: 파일에 쓰기를 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "다음 저장 파일들을 내보내기에 실패했습니다:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "NAND 에서 증명서 추출에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
msgid "Failed to extract file."
msgstr "파일 압축 풀기에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "시스템 데이터 압축 풀기에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"새로운 파일명을 찾을 수 없습니다.\n"
" %s\n"
"가 덮어 쓰여질 것입니다."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "하나 이상의 D3D 부호 찾기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "\"%1\" 가져오기에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
msgid "Failed to import save files."
msgstr "저장 파일 가져오기에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931
msgid "Failed to init core"
msgstr "코어 인식에 실패했습니다"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:113
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"Direct3D 초기화에 실패했습니다.\n"
"당신의 비디오 카드가 적어도 D3D 10.0 지원하는지 확인하세요"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "팩 설치에 실패했습니다: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "NAND 에 이 타이틀 설치에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1366
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"포트 %1 듣기에 실패했습니다. 구동 중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니"
"까?"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"%s 로드에 실패했습니다. 윈도우 7을 사용중이면, KB4019990 업데이트 패키지를 설"
"치해보세요."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "%1 에서 RSO 모듈 로드에 실패했습니다"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:42
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "d3d11.dll 로드에 실패했습니다"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "dxgi.dll 로드에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "맵 파일 '%1' 을 로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:429
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "실행 가능한 것을 메모리에 로드하는데 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "'%1' 를 열기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:551
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "블루투스 장치 열기에 실패했습니다: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "환경 파일 열기에 실패했습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1758
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "파일 \"%s\" 열기에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1578
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
msgstr "파일 \"%s\" 열기에 실패했습니다. 쓰기 권한을 검증하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"외부 에디터로 파일 열기에 실패했습니다.\n"
"INI 파일들을 여는데 할당된 애플러케이션이 있는지 확인하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1364
msgid "Failed to open server"
msgstr "서버 열기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "입력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"출력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다.\n"
"타겟 폴더에 쓰기 권한을 가지고 있는지와 미디어가 쓰여질 수 있는지를 확인하세"
"요."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:949
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 을 읽을 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read 1st block allocation table block correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"1번째 블록 할당 테이블 블록을 올바르게 읽을 수 없습니다\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read 1st directory block correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"1번째 디렉토리 블록 올바르게 읽을 수 없습니다\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:123
msgid ""
"Failed to read 2nd block allocation table block correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"2번째 블록 할당 테이블 블록을 올바르게 읽을 수 없습니다\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read 2nd directory block correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"2번째 디렉토리 블록을 올바르게 읽을 수 없습니다\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memory card may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"저장 데이터의 %u 블록 읽기를 실패했습니다.\n"
"메모리카드가 잘렸을지도 모릅니다.\n"
"파일 위치: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:94
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"해더를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "디스크 이미지의 ID를 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407
msgid "Failed to remove file"
msgstr "파일 삭제에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "NAND 에서 이 타이틀 제거에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:853
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr "넷플레이 GCI 폴더 재설정에 실패했습니다. 쓰기 권한을 검증하세요."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:883
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr "넷플레이 NAND 폴더 재설정에 실패했습니다. 쓰기 권한을 검증하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "FIFO 로그 저장에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "경로 '%1' 에 코드 맵 저장을 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "서명 파일 '%1' 을 저장에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1313
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "경로 '%1' 에 심볼 맵 저장을 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "서명 파일 '%1' 에 저장에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "팩 언인스톨에 실패했습니다: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Mii 데이터 쓰기에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:990
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Wii 저장 쓰기에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "환경 파일 쓰기에 실패했습니다!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"출력 파일 \"%s\" 를 쓰지 못했습니다.\n"
"타겟 드라이브에 충분한 여유 공간이 있는지 확인하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
msgid "Failure"
msgstr "실패"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "빠른 깊이 계산"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 오류: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
msgid "File contained no codes."
msgstr "파일에 코드가 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"파일의 확장자는 \"%s\" 입니다.\n"
"적합한 확장자는 (.raw/.gcp) 입니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
msgid "File not compressed"
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:370
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:413
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:430
msgid "File write failed"
msgstr "파일을 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "파일이 열렸습니다, 압축할 준비가 되었습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
"%s"
msgstr ""
"M3U 파일 \"%s\" 에 기술된 파일들은 발견되지 않음:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "파일 시스템"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:98
msgid "Filter Symbols"
msgstr "부호들 필터"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Filters"
msgstr "필터들"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 텍스처를 필터합니다, 필터되지 않도록 명시적 설정된 게임도 포함합니다.\n"
"일부 게임에서 특정 텍스처 품질을 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 다른 게임에서 "
"이슈를 일으킬 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
msgid "Find &Next"
msgstr "다음 찾기(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Find &Previous"
msgstr "이전 찾기(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:780
msgid "Finish Calibration"
msgstr "측정 완료"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"업데이트를 완료중입니다...\n"
"시간이 잠시 걸릴 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
msgid "First Block"
msgstr "첫번째 블록"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72
msgid "Fix Checksums"
msgstr "체크섬을 고치기"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
msgid "Float"
msgstr "플로우트"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:241
msgid "Follow &branch"
msgstr "분기 따라가기 (&b)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:748
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"최고의 결과를 얻으려면 당신의 입력을 모든 가능한 곳으로 천천히 움직이세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "강제 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "강제 24-비트 컬러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "강제 듣기 포트: "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "강제 텍스처 필터링"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
"\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임이 특정 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다. 4:3-전용 게임을 "
"16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세요.\n"
"\n"
"드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 깨집니다. "
"AR/Gecko-코드 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니"
"다).\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding. Has no impact on performance "
"and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"게임이 RGB 컬러 채널을 24-비트로 렌더하게 만듭니다, 색 줄무늬 현상을 줄여서 "
"품질이 증가합니다. 성능에 영향이 없고 소수의 그래픽 이슈를 읽으킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:43
msgid ""
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
msgstr ""
"포맷을 Shift JIS (일본어)로 하시겠습니까?\n"
"Windows-1252 (서양)을 선택하지 않습니다"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "포트 열기 (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 결과들을 찾았음 \"%2\" 에 대한 것임"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Frame %1"
msgstr "프레임 %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "프레임 진행"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "프레임 진행 속도 리셋"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "프레임 덤프에 FFV1 사용"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1601
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "프레임 덤프 이미지(들) '%s' 가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "녹화할 프레임:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Free Look"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
msgid "Freelook"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "자유로운 보기 아래로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "자유로운 보기 왼쪽으로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "자유로운 보기 오른쪽으로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "자유로운 보기 위로 이동"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Freelook Reset"
msgstr "자유로운 보기 리셋"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "자유로운 보기 속도 리셋"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "자유로운 보기 줌 인"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "자유로운 보기 줌 아웃"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Frets"
msgstr "프렛들"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "From"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "에서:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
msgid "Function"
msgstr "함수"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:125
msgid "Function callers"
msgstr "함수 호출자"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:117
msgid "Function calls"
msgstr "함수 호출"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1399
msgid "Function signature file (*.dsy)"
msgstr "함수 서명 파일 (*.dsy)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC 포트 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI 폴더"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: 부적합한 블록 주소로 호출된 클리어블록"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: 알려지지 않은 연산코드 (0x%02x @ %p, %s).\n"
"이것은 다음 중 하나를 의미합니다:\n"
"* 에뮬된 GPU가 갈렸습니다, 듀얼 코어 끄기가 도움이 될 수 있습니다\n"
"* 위조된 메모리 버그에 의해 명령 스트림이 오염되었습니다\n"
"* 이것은 정말로 알려지지 않은 연산코드입니다 (가능성 없음)\n"
"* 일부 다른 종류의 버그\n"
"\n"
"추가로 에러들은 비디오 백엔드 로그에 보내질 것이며\n"
"돌핀은 이제 깨지거나 멈추려 할 것입니다. 즐기세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU 텍스처 디코딩"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "게임 보이 어드밴스 카트리지 (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "게임 환경"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
msgid "Game Folders"
msgstr "게임 폴더들"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:591
msgid "Game ID"
msgstr "게임 ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Game ID:"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Game Status"
msgstr "게임 상태"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:810
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "게임이 \"%1\" 로 변경되었습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1472
msgid "Game is already running!"
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "게임이 다른 게임 저장과 함께 덮어썼습니다. 데이터 오염 0x%x, 0x%x 앞쪽"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "게임-상세 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Wii U용 게임큐브 어댑터"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "포트 %1 에 Wii U 용 게임큐브 어댑터 "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
msgid "GameCube Controller"
msgstr "게임큐브 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "포트 %1 에 게임큐브 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "게임큐브 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "게임큐브 키보드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "포트 %1 에 겜임큐브 키보드"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:53
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "게임큐브 메모리 카드 매니저"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "게임큐브 메모리 카드 (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "게임큐브 마이크 슬롯 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "게임큐브 TAS 입력 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 코드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
msgid "General and Options"
msgstr "일반 옵션"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:259
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "액션 리플레이 코드 생성"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "새로운 통계 식별자 생성"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:298
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "(주소 %1) 찾기로 생성되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "'%1' 에서 부호 이름들을 생성했습니다"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Golf Mode"
msgstr "골프 모드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "그래픽 토글"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects. Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical "
"issues. Raising the internal resolution will improve the effect of this "
"setting.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"텍스처에 렌더 효과를 사용하여 생성된 텍스쳐의 질을 엄청나게 향상시킵니다. "
"GPU 로드를 약간 증가시키고 상대적으로 적은 그래픽 오류를 일으킵니다. 내부 해"
"상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "초록 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "초록 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "Grid View"
msgstr "격자 보기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Guitar"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
msgid "Hacks"
msgstr "핵"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:133
msgid "Header checksum failed"
msgstr "헤더 체크섬 실패"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Hex"
msgstr "헥스"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16진수"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "비호환 세션들 숨기기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139
msgid "High"
msgstr "높은"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
msgid "Hit Strength"
msgstr "치기 힘"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
msgid "Host Code:"
msgstr "호스트 코드:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
msgid "Host Input Authority"
msgstr "호스트 입력 권한"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Host Size"
msgstr "호스트 크기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "호스트 입력 권한 꺼짐"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "호스트 입력 권한 켜짐"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "넷플레이로 호스트"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176
msgid "ID"
msgstr "아이디"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL 서비스 (%s) 를 위해 필요한 파일이 부적합합니다. Wii 네트워킹 설정상"
"의 설명은 https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ 를 참고하세"
"요."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL 서비스 (%s) 를 위해 필요한 파일을 읽을 수 없었습니다. Wii 네트워킹 "
"설정상의 설명은 https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ 를 참"
"고하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 주소:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:53
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 감도:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 세부사항"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:332
msgid "Identity Generation"
msgstr "식별자 생성"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"허가되면, 돌핀은 그 성능, 특성 사용, 환경설정 데이터, 또 시스템의 하드웨어 "
"와 운영체제에 대한 데이터를 수집할 수 있습니다.\n"
"\n"
"사적인 데이터는 절대 수집되지 않습니다. 이 데이터는 우리가 어떻게 사람들과 에"
"뮬레이트된 게임들이 돌핀을 사용하는지 이해하고 우리의 활동 우선순위를 매기게 "
"도와줍니다. 이것은 또한 버그, 성능과 안정성 이슈들을 유발하는 드문 환경설정"
"을 우리가 식별하게 도와줍니다.\n"
"이 허가는 돌핀 설정에서 어느 때라도 철회될 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포맷 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:47
msgid "Ignore for this session"
msgstr "이 세션을 무시"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
"\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 포맷에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"\n"
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
"\n"
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
"effects or gameplay-related features.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU로부터 모든 요구들을 무시합니다.\n"
"\n"
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 모든 EFB-기반 그래픽 효과들이나 "
"게임플레이-관련 특성들을 비활성화 시킬 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "XFB 를 즉시 표시합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
"\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"전용 모드를 사용하는 대신에 틀없는 창을 전체화면으로 늘려서 전체화면 모드를 "
"수행합니다. 전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인"
"풋 랙을 늘립니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n"
"\n"
"Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 전용 모드가 필요합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "BootMii NAND 백업 가져오기..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Wii 저장 가져오기"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND 백업 가져오기"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND 백업 가져오기\n"
" 경과 시간: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "In-Game?"
msgstr "인-게임?"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Increase Convergence"
msgstr "수렴 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Depth"
msgstr "깊이 증가"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "에뮬레이션 속도 증가"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Increase IR"
msgstr "IR 증가"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1156
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343
msgid "Input"
msgstr "입력"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "활성에 필요한 힘을 입력하세요."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Input strength to ignore."
msgstr "무시할 힘을 입력하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
msgid "Insert &nop"
msgstr "nop 삽입 (&n)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD 카드 삽입"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "업데이트 설치"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246
msgid "Install WAD..."
msgstr "WAD 설치..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:333
msgid "Install to the NAND"
msgstr "NAND 에 설치"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "명령"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "명령 중단점"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1437
msgid "Instruction:"
msgstr "명령:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "명령: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "강도"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1799
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1854 Source/Core/Core/State.cpp:361
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - 압축 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1644
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - 압축해제를 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"내부 LZO 오류 - 압축풀기 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
"상태 로딩을 다시 해보세요"
#: Source/Core/Core/State.cpp:596
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "내부 LZO 오류 - lzo_init() 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "내부 해상도"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Internal Resolution Frame Dumps"
msgstr "내부 해상도 프레임 덤프"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "내부 해상도:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "인터프리터 (가장 느림)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Interpreter Core"
msgstr "인터프리터 코어"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "부적합 복합 코드"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:250
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "부적합한 %1 이 제공됨: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "부적합한 플레이어 아이디"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "부적합 RSO 모듈 주소: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:295
msgid "Invalid callstack"
msgstr "부적합한 스텍호출"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1757
msgid "Invalid host"
msgstr "부적합 호스트"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "필드 \"%1\" 에 부적합한 입력"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311
msgid "Invalid input provided"
msgstr "부적합한 입력이 제공됨"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "Invalid password provided."
msgstr "부적합한 패스워드가 제공되었습니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
msgid "Invalid recording file"
msgstr "부적합 기록 파일"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "부적합한 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "부적합한 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168
msgid "Invalid title ID."
msgstr "부적합한 타이틀 ID."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (실험적)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT 블록 연결 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT 블록들"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:874
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT 분기 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT 소수점 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT 정수 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:826
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT 로드스토어 부동 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT 로드스토어 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT 로드스토어 짝짓기 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:810
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT 로드스토어 lXz 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT 로드스토어 lbzx 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT 로드스토어 lwz 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT 끄기 (JIT 코어)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:858
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT 짝짓기 끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT 시스템레지스터 끄기"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "창을 맨위로 유지"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "키"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Kick Player"
msgstr "플레이어 차기"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266
msgid "Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
msgid "L-Analog"
msgstr "L-아날로그"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
msgid "Latency:"
msgstr "지연:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Left Table"
msgstr "왼쪽 테이블"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"IR 값을 설정하려면 좌 클릭.\n"
"중심-재설정은 우 클릭."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"스틱 값을 설정하려면 좌 클릭.\n"
"중심-재설정은 우 클릭."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"좌-클릭 입력 감지.\n"
"중-클릭 지우기.\n"
"우-클릭 더 많은 옵션들."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Less or equal to"
msgstr "적거나 같은"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
msgid "Less than"
msgstr "보다 적은"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
msgid "License"
msgstr "라이슨스"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "덩어리된 업로드 스피드 제한:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
msgid "List Columns"
msgstr "목록 세로줄"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:564
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "배드 맵 파일 로드... (&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "다른 맵 파일 로드... (&O)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "게임큐브 메인 메뉴 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "마지막 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
msgid "Load State"
msgstr "상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 1"
msgstr "최근 1 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 10"
msgstr "최근 10 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 2"
msgstr "최근 2 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 3"
msgstr "최근 3 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 4"
msgstr "최근 4 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 5"
msgstr "최근 5 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 6"
msgstr "최근 6 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 7"
msgstr "최근 7 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 8"
msgstr "최근 8 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 9"
msgstr "최근 9 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "슬롯 1 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "슬롯 2 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "슬롯 3 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "슬롯 4 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "슬롯 5 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "슬롯 6 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "슬롯 7 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "슬롯 8 상태 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
msgid "Load State from File"
msgstr "파일에서 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "선택된 슬롯에서 상태를 로드합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Load State from Slot"
msgstr "슬롯에서 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Wii 저장 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %1 로드"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "선택된 슬롯에서 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "슬롯 %1 - %2 로부터 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253
msgid "Load map file"
msgstr "맵 파일 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "로드..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "'%1' 에서 부호들이 로드되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<game_id>/ 로부터 커스텀 텍스처를 로드합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
msgid "Local"
msgstr "지역"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "로그 환경설정"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "JIT 명령 커버리지 로그"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "렌더 타임을 파일에 로그"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "로그 타입"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "로거 출력"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 프레임의 렌더 타임을 User/Logs/render_time.txt 에 로그합니다. 돌핀의 성"
"능을 측정하고 싶을 때 이 기능을 사용하세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:932
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "넷플레이 서버 연결을 잃었습니다..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
msgid "Low"
msgstr "낮은"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 체크섬"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:327
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "메인 스틱"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589
msgid "Maker"
msgstr "제작사"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
msgid "Maker:"
msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디"
"테일을 향상시킵니다.\n"
"\n"
"안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
msgid "Manage NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Mapping"
msgstr "매핑"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:625
msgid "Match Found"
msgstr "일치 발견"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "Max Buffer:"
msgstr "최대 버퍼:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:881
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "최대 버퍼 크기가 %1 로 변경되었습니다"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "최대 틸트 각도."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Wii 메뉴와 일부 게임에서 느려짐을 유발할지도 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:32
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "메모리 중단점"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "Memory Card"
msgstr "메모리 카드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239
msgid "Memory Card Manager"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
"지역이 기술되지 않습니다\n"
"\n"
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
"%s로\n"
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:587
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "메모리가 준비 안됨"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "메모리 중단점 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:99
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "메모리 카드 파일 크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합한 주소 (0x%x) 상에서 호출된 클리어블록"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 소스 주소로 호출된 읽기 (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "메모리카드: 부적합 목적지 주소로 호출된 쓰기 (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1478
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"현재 선택된 NAND 를 새로운 NAND 에 병합하는 것은 이미 존재하는 채널과 게임저"
"장들을 덮어쓰게 됩니다. 이 처리는 되돌릴 수 없습니다, 따라서 두 NAND 를 계속 "
"백업할 것을 권장합니다. 정말 계속합니까?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98
msgid "Misc Settings"
msgstr "기타 설정"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in. May require an "
"emulation reset to apply.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"인코딩되어 있는 포맷을 보여주기 위해 텍스처들을 수정합니다. 에뮬레이션 리셋"
"이 필요할 수도 있습니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "모노스코픽 그림자"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
msgid "Monospaced Font"
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "More or equal to"
msgstr "크거나 같은"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "More than"
msgstr "보다 많은"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
msgid "Motion Controls"
msgstr "모션 컨트롤스"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174
msgid "Motor"
msgstr "모터"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 이동하세요."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "무비"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND 체크"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 일치하지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:237
msgid "NVIDIA 3D Vision"
msgstr "NVIDIA 3D 비전"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "새로운 태그 이름:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "제거할 태그의 이름:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "서버 브라우저에서 보여지는 당신의 세션 이름"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
msgid "Native (640x528)"
msgstr "원본 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:327
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일 (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:66
msgid "NetPlay"
msgstr "넷플레이"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "넷플레이 세션 브라우저"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "넷플레이 설정"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2451
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "넷플레이가 NetPlay_GetButtonPress() 에서 비동기화되었습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1974
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "넷플레이가 갈렸습니다. 이것으로부터 복구할 방법이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "자동-업데이트 절대 안함"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
msgid "New"
msgstr "새로운"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "새로운 중단점"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:381
msgid "New Search"
msgstr "새로운 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397
msgid "New Tag..."
msgstr "새로운 태그..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:333
msgid "New identity generated."
msgstr "새로운 식별자가 생성되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "새로운 명령:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
msgid "New tag"
msgstr "새로운 태그"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Wii 리모트 1 에 대한 다음 게임 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Wii 리모트 2 에 대한 다음 게임 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Wii 리모트 3 에 대한 다음 게임 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Wii 리모트 4 에 대한 다음 게임 프로파일"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
msgid "Next Match"
msgstr "다음 일치"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Wii 리모트 1 에 대한 다음 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Wii 리모트 2 에 대한 다음 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Wii 리모트 3 에 대한 다음 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Wii 리모트 4 에 대한 다음 프로파일"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
msgid "Next Search"
msgstr "다음 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Nickname:"
msgstr "별명:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "감지된 어댑터가 없습니다"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43
msgid "No Audio Output"
msgstr "오디오 출력 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
msgid "No Match"
msgstr "일치 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:607
msgid "No Value Given"
msgstr "주어진 값 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
msgid "No description available"
msgstr "적합한 상세 설명 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "선택된 확장이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "로드된 / 녹화된 파일이 없음."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1029
msgid "No issues have been detected."
msgstr "이슈가 감지되지 않았습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
#, c-format
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
msgstr "M3U 파일 \"%s\" 에 경로가 없습니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:874
msgid "No problems were found."
msgstr "문제들이 발견되지 않았습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"문제들이 발견되지 않았습니다. 이것은 이것이 좋은 덤프라는 보장이 아닙니다, 하"
"지만 Wii 타이틀이 많은 검증 데이터를 포합하고 있기때문에, 그것은 에뮬레이션"
"에 악영향을 줄 문제들이 거의 없다는 것을 의미합니다."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
#, c-format
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
msgstr "게임 설정 '%s' 에 대한 프로파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
msgid "No recording loaded."
msgstr "로드된 녹화가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
msgid "No save data found."
msgstr "발견된 저장 데이터가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:463
msgid "No search value entered."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:685
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"undo.dtm 이 없습니다, 무비 갈림을 막기위해서 상태로드 되돌리기를 취소합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472
msgid "No value provided."
msgstr "제공된 값이 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "북 아메리카"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:659
msgid "Not Found"
msgstr "발견되지 않음"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안됨"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr ""
"모든 플레이어가 그 게임을 가지고 있지는 않습니다. 정말 시작하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
msgid "Not equals to"
msgstr "같지 않은"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "참고:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21
msgid "Null"
msgstr "없음"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "NumExec"
msgstr "실행횟수"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "초당 흔들기 횟수."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
msgid "Nunchuk"
msgstr "눈챠쿠"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "눈챠쿠 버튼"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "눈챠쿠 방향"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "눈챠쿠 스틱"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:658
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
msgid "Object %1"
msgstr "오브젝트 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "오시애니아"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
msgid "Octal"
msgstr "8진수"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "켜기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
msgid "Online &Documentation"
msgstr "온라인 문서(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"접두사를 가진 부호들만 덧붙입니다:\n"
"(모든 부호들은 빈칸)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"접두사를 가진 부호들을 내보냅니다:\n"
"(모든 부호들은 빈칸)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "디렉토리 열기..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "FIFO 로그 열기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "게임큐브 저장 폴더 열기(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "외부 에디터로 열기"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "Other"
msgstr "다른 것들"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "다른 상태 단축키"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
msgid "Other State Management"
msgstr "다른 상태 관리"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Other game..."
msgstr "다른 게임..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
msgid "Overlay Information"
msgstr "오버레이 정보"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "NTSC 게임에서 언어 오버라이드"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "입력 기록 플레이...(&l)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG 이미지 파일 (*.png);; 모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC 크기"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC 대 호스트"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "패드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "분석 에러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
msgid "Partition %1"
msgstr "파티션 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Passive"
msgstr "패씨브"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "블루투스 어댑터를 패스쓰루"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
msgid "Password"
msgstr "패스워드"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "당신의 게임에 참가할 패스워드 (없으면 비우세요)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
msgid "Password?"
msgstr "패스워드?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
msgid "Patch Editor"
msgstr "패치 에디터"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
msgid "Patch name"
msgstr "패치 이름"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "무비의 끝에서 일시정지"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "초점 잃을 때 일시정지"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "중립 위치로 이동의 피크 가속도."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "바깥쪽 스윙 이동의 피크 가속도"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "픽셀단위 광원"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "온라인 시스템 업데이트 하기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324
msgid "Perform System Update"
msgstr "시스텝 업데이트 하기"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Physical"
msgstr "피지컬"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1123
msgid "Pick a debug font"
msgstr "디버그 폰트 고르기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Ping"
msgstr "핑"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr " 실행 "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "재생 / 녹화"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Play Recording"
msgstr "(입력) 기록 재생"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "재생 옵션"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Player"
msgstr "플레이어"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:152
msgid "Point"
msgstr "포인트"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
msgid "Port %1"
msgstr "포트 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr "가능한 비동기 감지됨: %1 가 프레임 %2 에서 비동기화된 듯 합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "후-처리 쉐이더 환경설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 프리패치"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr "PlayController 로 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + %zu > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1237
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr "PlayWiimote 로 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1212
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr "PlayWiimote 로 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u > %zu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"업데이트 준비중...\n"
"시간이 잠시 걸릴 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "사전설정"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Press Sync Button"
msgstr "동기화 버튼을 누르세요"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other "
"options give poor results."
msgstr ""
"기다리는 오브젝트들을 렌더링하지 않아서 쉐이더 컴파일 버벅임을 막습니다. 우버"
"쉐이더스가 작동하지 않는 시나리오에서 작동할 수 있습니다, 보이는 결함과 망가"
"진 효과들을 보여주는 댓가로 말이죠. 추천되지 않습니다, 다른 옵션들이 형편없"
"는 결과를 가져올 때만 사용하세요."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Wii 리모트 1 에 대한 이전 게임 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Wii 리모트 2 에 대한 이전 게임 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Wii 리모트 3 에 대한 이전 게임 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Wii 리모트 4 에 대한 이전 게임 프로파일"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Previous Match"
msgstr "이전 일치"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Wii 리모트 1 에 대한 이전 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Wii 리모트 2 에 대한 이전 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Wii 리모트 3 에 대한 이전 프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Wii 리모트 4 에 대한 이전 프로파일"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Private"
msgstr "사설"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Private and Public"
msgstr "사설과 공공"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
msgid "Problem"
msgstr "문제"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"높은 심각성을 지닌 문제들이 발견되었습니다. 게임이 전혀 작동하지 않을 가능성"
"이 높습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:878
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"낮은 심각성을 지닌 문제들이 발견되었습니다. 게임 구동을 방해할 가능성은 적습"
"니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:882
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"중간 심각성을 지닌 문제들이 발견되었습니다. 게임 전체나 특정 부분들이 올바르"
"게 작동하지 않을 수도 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "프로그램 카운터"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Public"
msgstr "공공"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "게임 목록 캐시 제거"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "메인 메뉴 롬을 User/GC/{region} 에 두세요."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "서비스의 품질 (QoS) 이 활성화될 수 없었습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1294
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "서비스의 품질 (QoS) 이 성공적으로 활성화되었습니다."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:389
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1477
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
msgid "R-Analog"
msgstr "R-아날로그"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO 모듈"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
msgid "Re&place instruction"
msgstr "명령 바꾸기 (&p)"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Read and write"
msgstr "읽고 쓰기"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "읽기 전용"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "읽거나 쓰기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "읽기-전용 모드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Real Balance Board"
msgstr "실제 밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "실제 Wii 리모트"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Recenter"
msgstr "리센터"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid "Record Inputs"
msgstr "입력 녹화"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
msgid "Recording"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "녹화 옵션"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "녹화..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "빨강 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "빨강 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
msgid "Reduce Polling Rate"
msgstr "폴링 레이트 줄이기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.\n"
"\n"
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
"effects, and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"3D 그래픽을 래스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다, 오브젝트의 모서"
"리를 부드럽게 합니다. GPU 로드를 증가시키고 때때로 그래픽 이슈를 유발합니"
"다.\n"
"\n"
"SSAA는 MSAA보다 상당히 더 로드가 요구됩니다, 하지만 최고 품질의 기하학 안티-"
"앨리어싱을 제공하고 빛, 그림자 효과, 텍스처에 안티-앨리어싱을 또한 적용합니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Refresh Game List"
msgstr "게임 목록 새로고침"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
msgid "Refreshing..."
msgstr "새로고침..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:592
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Region:"
msgstr "지역:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "레지스터"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "연관 입력"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "나중에 다시 알려주기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
msgid "Remove Tag..."
msgstr "태그 제거..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407
msgid "Remove failed"
msgstr "삭제 실패했음"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:247
msgid "Remove from Watch"
msgstr "관찰에서 제거"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041
msgid "Remove tag"
msgstr "태그 제거"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:437
msgid "Rename symbol"
msgstr "부호 이름 바꾸기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
msgid "Render Window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 창에 렌더"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41
msgid "Rendering"
msgstr "렌더링"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "알림: GCIFolder가 할당되지 않은 블록 0x%x 에 씀"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "당신의 파티로 참여 요청"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "횡단 서버를 리셋합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:370
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "횡단 서버를 %1:%2 로 리셋합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "횡단 설정 리셋"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "저장된 모든 Wii 리모트 페어링 재설정"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "리소스 팩 매니저"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "재시작이 요구됩니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:273
msgid "Restore instruction"
msgstr "명령 복구"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr "돌아오기 속도"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Revision"
msgstr "개정"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:31
msgid "Revision: "
msgstr "개정:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
msgid "Right Table"
msgstr "오른쪽 테이블"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Rim"
msgstr "테두리"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr "라커 내림"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr "라커 올림"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:533
msgid "Room ID"
msgstr "룸 ID"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "손발 스윙에 적용된 회전."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
"\n"
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"2D 버텍스들을 전체 픽셀들로 반올림합니다.\n"
"\n"
"더 높은 내부 해상도일 때 일부 게임에서 생기는 그래픽 문제를 해결합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
msgid "Run &To Here"
msgstr "여기까지 실행 (&T)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "SD Card"
msgstr "SD 카드"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD 카드 이미지 (*.raw);;모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD 카드 경로:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:904
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "코드 저장 (&v)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Sa&ve State"
msgstr "상태 저장(&v) "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "Safe"
msgstr "안전"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019
msgid "Save Export"
msgstr "저장 내보내기"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "FIFO 로그 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
msgid "Save File to"
msgstr "에 파일 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
msgid "Save Import"
msgstr "저장 가져오기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
msgid "Save Oldest State"
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "슬롯 1 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "슬롯 2 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "슬롯 3 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "슬롯 4 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "슬롯 5 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "슬롯 6 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "슬롯 7 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "슬롯 8 상태 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Save State to File"
msgstr "파일에 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "가장 오래된 슬롯에 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "선택된 슬롯에 상태를 저장합니다"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
msgid "Save State to Slot"
msgstr "슬롯에 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "심볼 맵 다른 이름으로 저장... (&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370
msgid "Save and Load State"
msgstr "상태 저장과 로드"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
msgid "Save combined output file as"
msgstr "합쳐진 출력 파일 다른 이름으로 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"이 타이틀에 대한 저장 데이터가 이미 NAND 에 존재합니다. 덮어쓰기 전에 현재 데"
"이터 백업을 고려하세요.\n"
"지금 덮어쓰시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270
msgid "Save map file"
msgstr "맵 파일 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
msgid "Save signature file"
msgstr "서명 파일 저장"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "선택된 슬롯에 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "슬롯 %1 - %2 에 저장"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "저장된 Wii 리모트 페어링은 게임이 구동 중일 때만 재설정될 수 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기는 128mb 입니다)."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "상태저장 무비 %s 가 손상되었습니다, 무비 기록 중지 중..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "스케일된 EFB 복사"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120
msgid "ScrShot"
msgstr "스크린샷"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "스크린샷 실패: 파일 \"%s\" 를 열 수 없습니다 (오류 %d)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:478
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Search Address"
msgstr "주소 검색"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
msgid "Search Current Object"
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
msgid "Search Subfolders"
msgstr "하위폴더 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "명령에 대한 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "게임들 검색..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1437
msgid "Search instruction"
msgstr "명령 찾기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "모든 액션 리플레이 치트 코드들을 포함하는 섹션."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "게코 치트 코드들을 포함하는 섹션."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "모든 그래픽 관련 설정들을 포함하는 섹션."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr "대부분의 CPU 와 하드웨어 관련된 설정들을 포함하는 섹션."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "덤프 경로 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
msgid "Select Export Directory"
msgstr "내보내기 디렉토리 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "마지막 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "슬롯 %1 - %2 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
msgid "Select State"
msgstr "상태 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Select State Slot"
msgstr "상태 슬롯 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "상태 슬롯 1 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "상태 슬롯 10 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "상태 슬롯 2 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "상태 슬롯 3 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "상태 슬롯 4 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "상태 슬롯 5 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "상태 슬롯 6 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "상태 슬롯 7 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "상태 슬롯 8 선택"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "상태 슬롯 9 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Wii NAND 루트 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "디렉토리 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:651
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1166
msgid "Select a File"
msgstr "파일 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "게임 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "SD 카드 이미지 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "게임 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "NAND 에 설치할 타이틀 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1606
msgid "Select the Recording File"
msgstr "기록 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "키 파일 선택 (OTP/SEEPROM 덤프)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1486
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988
msgid "Select the save file"
msgstr "저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
msgid "Select where you want to save the compressed image"
msgstr "압축된 이미지를 저장하고 싶은 곳을 선택하세요"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
msgid "Select where you want to save the compressed images"
msgstr "압축된 이미지들을 저장하고 싶은 곳을 선택하세요"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
msgstr "압축풀린 이미지를 저장하고 싶은 곳을 선택하세요"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
msgstr "압축풀린 이미지들을 저장하고 싶은 곳을 선택하세요"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
msgid "Selected Font"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1393
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1618
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "선택된 게임은 게임 목록에 존재하지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, select the first one."
msgstr ""
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 처음 것을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present.\n"
"\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
"\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"입체 3D 모드를 선택합니다. 입체 보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋"
"은 느낌을 줍니다.\n"
"\n"
"대부분의 3D TV에서 Side-by-Side와 Top-and-Bottom이 사용됩니다.\n"
"여색 입체시는 빨강-청록색의 안경이 사용됩니다.\n"
"HDMI 3D는 모니터가 3D 디스플레이 해상도를 지원할 때 사용됩니다.\n"
"패씨브는 일부 TV에서 사용되는 다른 유형의 3D입니다.\n"
"\n"
"심하게 에뮬레이션 스피드를 감소시키고 때로는 이슈를 유발합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 끄기를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
msgid ""
"Selects what aspect ratio to use when rendering:\n"
"\n"
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"렌더링할 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
"\n"
"자동: 원본 종횡비를 사용합니다.\n"
"강제 16:9: 와이드스크린 종횡비로 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"강제 4:3: 표준 4:3 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"창으로 늘림: 창 크기로 그림을 늘립니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"any of the other backends are recommended.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그래서 다른 백엔드들"
"이 추천됩니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 Direct3D나 "
"OpenGL을 선택하고 싶을 것입니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에서 다"
"르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 둘다 시도해보기"
"를 권장합니다 그리고나서 문제가 더 적게 있는 것을 고르세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
"that is least problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어느 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그래서 OpenGL, "
"Direct3D, 혹은 Vulkan 이 추천됩니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에"
"서 다르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 각각 시도해"
"보기를 권장합니다 그리고나서 문제가 가장 적은 것을 고르세요.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "센서 바 위치:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1754
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
msgid "Set &Value"
msgstr "값 설정(&V)"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Set PC"
msgstr "PC 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "기본 ISO로 설정(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "슬롯 A 용 메모리 카드 파일 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "슬롯 B 용 메모리 카드 파일 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:261
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "부호 끝 주소 설정 (&e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:259
msgid "Set symbol &size"
msgstr "부호 크기 설정 (&s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
msgid "Set symbol end address"
msgstr "부호 끝 주소 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:438
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "부호 크기 (%1) 설정:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Wii 디스플레이 모드를 PAL 게임을 위한 50Hz (576i) 대신에 60Hz (480i)로 설정합"
"니다.\n"
"모든 게임에서 작동하지는 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Wii 시스템 언어를 설정합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"지연을 (ms 로) 설정합니다. 값이 높을수록 오디오 튐을 줄일지도 모릅니다. 특정 "
"백엔드 전용."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "Wii메모리설정: setting.txt 파일을 생성할 수 없음"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
msgid "Severity"
msgstr "심각성"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Shader Compilation"
msgstr "쉐이더 컴파일"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
msgid "Shake"
msgstr "흔들기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"로딩 시간을 줄여주지만 일부 게임은 깨질지도 모릅니다. 성능상에 역효과가 있을 "
"수 있습니다. 기본값은 <b>끄기</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:383
msgid "Show &Log"
msgstr "로그 보기(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "툴바 표시(&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "창 제목에 활성 타이틀 보여주기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
msgid "Show Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "디스코드에 현재 게임을 보여주기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "UI 디버깅 표시"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "프레임 카운터 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645
msgid "Show France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
msgid "Show GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
msgid "Show Germany"
msgstr "독일"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "골프 모드 오버레이 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "Show Input Display"
msgstr "입력 표시 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647
msgid "Show Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP (일본 방식)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648
msgid "Show Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "랙 카운터 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
msgid "Show Language:"
msgstr "언어 보기:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "로그 환경설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "넷플레이 메시지 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "넷플레이 핑 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
msgid "Show Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL (유럽 방식)"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
msgid "Show PC"
msgstr "PC 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
msgid "Show Platforms"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
msgid "Show Regions"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
msgid "Show Russia"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651
msgid "Show Spain"
msgstr "스페인"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55
msgid "Show Statistics"
msgstr "통계 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
msgid "Show System Clock"
msgstr "시스템 클럭 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "Show Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Show USA"
msgstr "USA (미국 방식)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "Show Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653
msgid "Show World"
msgstr "세계"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
msgid "Show in &memory"
msgstr "메모리로 보기 (&m)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:397
msgid "Show in code"
msgstr "코드로 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Show in server browser"
msgstr "서버 브라우저에서 보기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
"NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"넷플레이로 플레이하는 동안 채팅 메시지, 버퍼 변화, 갈림 경보를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
msgid ""
"Shows the players' maximum ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"넷플레이를 하는 동안 플레이어들의 최대 핑을 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
msgid ""
"Shows various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
msgid "Side-by-Side"
msgstr "나란히"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
msgid "Sideways Hold"
msgstr "옆방향 잡기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "옆방향 토글"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii 리모트 옆으로"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
msgid "Signature Database"
msgstr "서명 데이터베이스"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Signed Integer"
msgstr "부호 정수"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "간소화 중국어"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "DK 봉고 시뮬"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"밀리세컨드 단위의 늘림 버퍼 크기. 값이 너무 낮으면 오디오 지직거림을 일으킬"
"지 모릅니다."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Skip"
msgstr "스킵"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPU로부터 EFB 엑세스 스킵"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 스킵"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "Slider Bar"
msgstr "슬라이더 바"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78
msgid "Slot A"
msgstr "슬롯 A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112
msgid "Slot A:"
msgstr "슬롯 A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78
msgid "Slot B"
msgstr "슬롯 B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "Slot B:"
msgstr "슬롯 B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "소프트웨어 렌더러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"제공된 일부 값들이 부적합합니다.\n"
"밝게표시된 값들을 확인하세요."
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "남 아메리카"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:188
msgid "Speaker Pan"
msgstr "스피커 팬"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "안정적 (일년에 한 번)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "표준 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:124
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "입력 기록 시작(&c)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Start Recording"
msgstr "(입력) 기록 시작"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
msgid "Started game"
msgstr "시작된 게임"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "운전대"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
msgid "Step"
msgstr "스텝"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Step Into"
msgstr "스텝 들어가기"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
msgid "Step Out"
msgstr "스텝 나가기"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
msgid "Step Over"
msgstr "스텝 넘어가기"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:480
msgid "Step out successful!"
msgstr "스텝 나가기 성공!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:478
msgid "Step out timed out!"
msgstr "스텝 나가기 시간 초과!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:405
msgid "Step over in progress..."
msgstr "스텝 넘어가기 진행 중..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:390
msgid "Step successful!"
msgstr "스텝 성공!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "스텝핑"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "입체 3D 모드:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
msgid "Stereoscopy"
msgstr "입체 영상"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "입력 재생/기록 중지"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:333
msgid "Stopped game"
msgstr "멈춰진 게임"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB 복사를 텍스처에만 담기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "XFB 복사를 텍스처에만 담기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"시스템 메모리를 우회해서 GPU 상에 EFB 복사를 전용으로 담습니다. 소수 게임에"
"서 그래픽 결함을 일으킵니다.\n"
"\n"
"활성 = EFB 복사를 텍스처에\n"
"비활성 = EFB 복사를 램(과 텍스처)에\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"시스템 메모리를 우회해서 GPU 상에 XFB 복사를 전용으로 담습니다. 소수 게임에"
"서 그래픽 결함을 일으킵니다.\n"
"\n"
"활성 = XFB 복사를 텍스처에\n"
"비활성 = XFB 복사를 램(과 텍스처)에\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "창으로 늘림"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "엄격한 설정 동기화"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:135
msgid "String"
msgstr "스트링"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:626
msgid "String Match"
msgstr "스트링 일치"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:520
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Strum"
msgstr "스트럼"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
msgid "Stylus"
msgstr "스타일러스"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:382
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "넷플레이 목록에 성공적으로 추가되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
#, c-format
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
msgstr "성공적으로 %n 이미지(들)을 압축했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
#, c-format
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
msgstr "성공적으로 %n 이미지(들)을 압축해제했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "'%1' 를 성공적으로 삭제했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "성공적으로 파일을 삭제했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "저장 파일들을 성공적으로 내보냈습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "%1 저장 파일들을 성공적으로 내보냈습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "저장 파일을 성공적으로 내보냈습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "NAND 에서 증명서를 성공적으로 추출했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "성공적으로 파일 압축을 풀었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "성공적으로 시스템 데이터 압축을 풀었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "Successfully imported save files."
msgstr "저장 파일들을 성공적으로 가져왔습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "NAND 에 이 타이틀을 성공적으로 설치했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "NAND 에서 이 타이틀을 성공적으로 제거했습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54
msgid "Support"
msgstr "지원"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "Swap Eyes"
msgstr "눈 교차"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"왼쪽과 오른쪽 눈을 바꿉니다. 나란히 눈 교차로 보기 모드에서 가장 유용합니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
msgid "Swing"
msgstr "스윙"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
msgid "Switch to A"
msgstr "A로 스위치"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
msgid "Switch to B"
msgstr "B로 스위치"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "Symbol"
msgstr "부호"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:461
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "부호 (%1) 끝 주소:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:402
msgid "Symbol name:"
msgstr "부호 이름:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
msgid "Symbols"
msgstr "부호들"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "AR/Gecko 코드들 동기화"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "모든 Wii 저장 동기화"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
msgid "Sync Saves"
msgstr "저장들 동기화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "실제 Wii 리모트를 동기화하고 페어링"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징을 막을 수 있도록 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화합"
"니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1114
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "AR 코드들을 동기화합니다..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1045
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Gecko 코드들을 동기화합니다..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "저장 데이터를 동기화합니다..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "System Language:"
msgstr "시스템 언어:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 입력"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:361
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS 도구"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:594
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
msgid "Taiko Drum"
msgstr "타이코 드럼"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
msgid "Texture Cache"
msgstr "텍스처 캐시"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포맷 오버레이"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:239
#, c-format
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
msgstr "%s 파티션은 적합한 파일 시스템이 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:230
#, c-format
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
msgstr "%s 파티션은 적합한 데이터를 가지고 있지 않은 것 같습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:191
#, c-format
msgid "The %s partition is not correctly signed."
msgstr "%s 파티션은 올바르게 서명되어 있지 않습니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:186
#, c-format
msgid "The %s partition is not properly aligned."
msgstr "%s 파티션은 올바르게 정렬되어 있지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:197
#, c-format
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
msgstr "%s 파티션에 대한 H3 해쉬 테이블이 올바르지 않습니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:324
#, c-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
msgstr "IPL 파일이 알려진 좋은 덤프가 아닙니다. (CRC32: %x)"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:138
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "명작 파티션들이 빠져있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"NAND 는 고쳐질 수 없었습니다. 현재 데이터 백업이 권장됩니다 그리고 생생한 "
"NAND 로 다시 시작하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND 가 고쳐졌습니다."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
msgid "The address is invalid"
msgstr "주소가 부적합합니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:121
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "채널 파티션이 빠져있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:116
msgid "The data partition is missing."
msgstr "데이터 파티션이 빠져있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:154
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
msgstr ""
"데이터 파티션이 보통의 위치에 있지 않습니다. 이것은 에뮬된 로딩 시간들에 악영"
"향을 줄 것입니다. 넷플레이를 사용하거나 입력 녹화를 다른 사람들에게 보내기를 "
"할 때, 누군가 좋은 덤프를 사용하고 있다면 갈림을 겪을 것입니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"\"%s\" 로 변경한 디스크는 .dtm 파일로 저장될 수 없었습니다.\n"
"디스크 이미지의 파일명은 40 글자보다 더 길어서는 안됩니다."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "디스크가 읽혀질 수 없었습니다 (위치 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"디스크 이미지 \"%s\" 가 오염되었습니다.\n"
"해시 블록 %<PRIu64> 은 %08x 입니다 %08x 대신에."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "디스크 이미지 \"%s\" 가 짤렸습니다, 일부 데이터는 잃었습니다."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:515
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "삽입되려 했던 디스크를 찾을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1033
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"에뮬된 NAND 가 손상되었습니다. Wii 메뉴와 Wii 샾 채널 같은 시스템 타이틀이 올"
"바르게 작동하지 않을지도 모릅니다.\n"
"\n"
"NAND 고치기 시도를 하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "에뮬된 Wii 콘솔이 업데이트되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "에뮬된 Wii 콘솔이 이미 최신입니다."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "입력된 PID 가 부적합합니다."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "입력된 VID 가 부적합합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"파일 %1 이 이미 존재합니다.\n"
"바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s 파일은 쓰기 위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려있는지 "
"확인해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:88
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "파일시스템이 부적합하거나 읽혀질 수 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:405
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"디스크 이미지가 저장되어 있는 포맷이 디스크 이미지 크기를 담고있지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:532
#, c-format
msgid "The game ID is %s but should be %s."
msgstr "게임 ID 가 %s 이지만 %s 이어야합니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "게임 ID 가 일관되지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:549
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "게임 ID 가 비정상적으로 짧습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "게임 디스크가 사용가능한 업데이트 정보를 가지고 있지 않습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:254
msgid "The game is currently running."
msgstr "게임이 현재 구동중입니다."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"게임의 지역이 당신의 콘솔 지역과 맞지 않습니다. 시스템 메뉴로 이슈들을 피하려"
"고, 이 디스크를 사용한 에뮬된 콘솔을 업데이트하는 것은 불가능합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "해쉬가 일치하지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "해쉬가 일치합니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:164
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"호스트 코드가 너무 깁니다.\n"
"올바른 코드인지 다시 확인해 주세요."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:126
msgid "The install partition is missing."
msgstr "설치 파티션이 빠져있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "프로파일 '%1' 이 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:230
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "기록된 게임 (%s) 은 선택된 게임 (%s) 과 같지 않습니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:558
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"지역 코드가 게임 ID 와 맞지 않습니다. 만일 이것이 지역 코드가 수정되어서라"
"면, 게임은 잘못된 속도로 구동될지도 모릅니다, 그래픽적 요소들이 벗어나거나, "
"게임이 전혀 구동되지 않을 지도 모릅니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:241
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "양쪽 슬롯에 같은 파일이 사용될 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"선택된 CPU 에뮬레이션 코어 (%d) 은 사용될 수 없습니다. 설정에서 다른 CPU 에뮬"
"레이션 코어를 선택하세요."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:251
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "서버와 클리이언트의 넷플레이 버전이 호환되지 않습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:247
msgid "The server is full."
msgstr "서버가 가득 찼습니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:257
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "서버가 알려지지 않은 오류 메시지를 보냈습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:170
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더러는 다른 백엔드들 보다 상당히 느리고 디버깅 목적으로만 추천됩"
"니다.\n"
"\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 잘 모르겠으면, '아니오'를 선택하세"
"요."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:139
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:170
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "파티션 종류가 읽혀질 수 없었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"업데이트가 취소되었습니다. 불안정한 시스템 소프트웨어 버전을 피하기위해 종료"
"할 것을 강력히 권장합니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:270
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "업데이트 파티션이 이 타이틀에서 사용되는 IOS 를 담고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:113
msgid "The update partition is missing."
msgstr "업데이트 파티션이 빠져있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:145
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "업데이트 파티션이 정상적 위치에 있지 않습니다."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
msgid "The value is invalid"
msgstr "값이 부적합합니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:101
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "첫 파티션 테이블에 너무 많은 파티션들이 있습니다."
#: Source/Core/Core/State.cpp:690
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "되돌릴 것이 없습니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
"결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"이 액션 리플레이 코드는 암호와 비암호화된 줄들을 둘다 포함하고 있습니다; 올바"
"르게 입력했는지 확인해야합니다.\n"
"\n"
"비암호화된 줄들을 전부 제거하겠습니까?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:582
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"이 한국 타이틀은 보통 한국 콘솔에서 사용되지 않은 IOS 를 사용하게 세팅되어 있"
"습니다. 이것은 ERROR #002 로 이어질 가능성이 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "이 USB 장치는 이미 와이트리스트되어 있습니다."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
msgstr "이 WAD 는 닌텐도에 의해 서명되지 않았습니다. 가져오기를 계속합니까?"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:897
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "이 WAD 는 부팅이 가능하지 않습니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:892
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "이 WAD 는 적합하지 않습니다."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
"습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "이것은 되돌릴 수 없습니다!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:424
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "이 디버그 디스크 이미지는 리테일 디스크 이미지 크기를 가지고 있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:442
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "이 디스크 이미지는 비정상적인 크기입니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:435
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
"dump."
msgstr ""
"이 디스크 이미지는 지정상 크기입니다. 이것은 에뮬된 로딩 시간들을 더 길게 만"
"들게 될 것입니다. 넷플레이를 사용하거나 입력 녹화를 다른 사람들에게 보내기를 "
"할 때, 누군가 좋은 덤프를 사용하고 있다면 갈림을 겪게 될 것입니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:626
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"이 디스크 이미지는 Nkit 포맷으로 되어 있습니다. 그것은 현재 폼에서 좋은 덤프"
"가 아닙니다. 하지만 되돌려 변경된다면 좋은 덤프가 될지도 모릅니다. 비록 파일"
"들이 똑같지는 않더라도 이 파일의 CRC32 가 좋은 덤프의 CRC32 와 매치될지도 모"
"릅니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:388
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"디스크 이미지가 너무 작고 일부 데이터가 부족합니다. 당신의 덤핑 프로그램이 디"
"스크 이미지를 여러 부분으로 저장했다면, 한 파일로 통합할 필요가 있습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:385
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"이 디스크 이미지는 너무 작고 일부 데이터가 부족합니다. 싱글-레이어 디스크처"
"럼 덤프된 듀얼-레이어 디스크인 문제일 공산이 큽니다."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "이 파일은 BootMii NAND 백업처럼 보이지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:398
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"이것은 싱글-레이어 DVD 에 맞게 해킹된 게임입니다. 사전-렌더된 비디오들 같은 "
"일부 내용들, 추가 언어들이나 전체 게임 모드들이 고장날 것입니다. 이 문제는 일"
"반적으로 불법 복제 게임들에만 존제합니다."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"이 게임은 올바르게 구동하려면 바운딩 박스 에뮬레이션이 필요하지만 당신의 그래"
"픽 카드나 드라이버가 그것을 지원하지 않습니다. 결과적으로 이 게임을 구동하는 "
"동안 버그나 프리징을 겪을 것입니다."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:616
msgid "This non-Korean title is set to use the Korean common key."
msgstr "이 비-한국어 타이틀은 한국어 공유 키를 사용하도록 설정되어 있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
msgid "This session requires a password:"
msgstr "이 세션은 패스워드가 필요합니다:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"이 설정은 현재 시스템 시간과 분리시켜 사용자 지정 실제 시간 시계(RTC)를 세팅"
"하도록 해줍니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:44
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하기 위해 쓰여서는 안됩니다."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:914
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "이 타이틀은 부팅될 수 없습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:73
msgid "This title is not correctly signed."
msgstr "이 타이틀은 올바르게 서명되어 있지 않습니다."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:590
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "이 타이틀은 부적합 IOS 를 사용하도록 설정되어 있습니다."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:606
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "이 타이틀은 부적합 공유 키를 사용하도록 설정되어 있습니다."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
"\n"
"DSPHLE: 알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이"
"라면 LLE를 사용하세요.\n"
"\n"
"알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되어집니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에서 설정된 깊이와 곱해집니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"이것은 클라이언트마다 덩어리된 업로드하기의 속도를 제한할 것입니다, 저장 동기"
"화에 쓰입니다."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "한계점"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "To"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "까지:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글(&F)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "3D 애너글리프 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "3D 사이드-바이-사이드 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "3D 탑-바텀 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "3D 비전 토글"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "모든 로그 타입 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "종횡비 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "중단점 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Toggle Crop"
msgstr "자르기 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "사용자 지정 텍스처 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB 복사 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Fog"
msgstr "안개 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Toggle Pause"
msgstr "일시정지 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "텍스처 덤핑 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "XFB 복사 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "XFB 즉시 모드 토글"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "표시하기에는 일치들이 너무 많음 (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "Top"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "위 아래로"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "총 피치"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
msgid "Total Yaw"
msgstr "총 요"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "피치 축에 대한 총 회전."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "요 축에 대한 총 회전."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr "총 이동 거리"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Touch"
msgstr "터치"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "전통 중국어"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
msgid "Traversal Error"
msgstr "횡단 에러"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
msgid "Traversal Server"
msgstr "횡단 서버"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결중 시간이 초과되었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"분기들을 미리 해석 시도합니다, 대부분의 경우에서 성능을 향상시킵니다. 기본값"
"은 <b>켜기</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB 와이트리스트 에러"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n"
"\n"
"If unsure, select this mode."
msgstr ""
"우버쉐이더스가 결코 사용되지 않습니다. 버벅임이 쉐이더 컴파일 동안 발생할 것"
"입니다. 하지만 GPU 요구가 낮습니다. 로-엔드 하드웨어에 추천됩니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이 모드를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end "
"systems."
msgstr ""
"우버쉐이더스가 항상 사용될 것입니다. 높은 GPU 성능 요구를 댓가로 거의 버벅임-"
"없는 경험을 제공합니다. 하이-엔드 시스템에만 추천됩니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In "
"the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
msgstr ""
"우버쉐이더스가 쉐이더 컴파일 동안 버벅임을 막기위해 사용되어질 것입니다. 하지"
"만 버벅임을 유발하지 않는다면 특화된 쉐이더들이 사용될 것입니다. 최상의 경우 "
"미약한 성능 타격을 얻는 반면 쉐이더 컴파일 버벅임을 완전제거합니다, 하지만 결"
"과는 비디오 드라이버 행동에 달려있습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 AR 코드의 %1 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니"
"다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요.\n"
"\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속합니까?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 Gecko 코드의 %1 라인을 적합한 코드로 분석할 수 없습니다. 올바로 타이핑"
"했는지 확인하세요.\n"
"\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속합니까?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "압축풀린 GC/Wii 이미지들 (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Undo Load State"
msgstr "상태 로드 되돌리기"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Undo Save State"
msgstr "상태 저장 되돌리기"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 요청? 중단 중..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:315
msgid "Uninstall"
msgstr "언인스톨"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "NAND 에서 언인스톨"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"WAD 를 언인스톨하면 NAND 에서 현재 설치된 이 타이틀 버전을 저장 데이터를 지우"
"지 않고 제거하게 됩니다."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
msgid "United States"
msgstr "미국"
#: Source/Core/Core/State.cpp:444 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1138
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 오류"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"알려지지 않은 SYNC_GECKO_CODES 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로 부터 받았습니"
"다 플레이어 퇴장시키기!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1002
#, c-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
msgstr "알려지지 않은 SYNC_SAVE_DATA 메시지를 받았습니다 id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"알려지지 않은 SYNC_SAVE_DATA 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로 부터 받았습니다 "
"플레이어 퇴장시키기!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "알려지지 않은 오류 %x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1215
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받았습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"알려지지 않은 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로부터 받았습니다 플레이어 강퇴!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:384
msgid "Unpacking"
msgstr "풀기"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "부호 없는 정수"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
msgid "Up"
msgstr "위쪽"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "돌핀을 닫은 후에 업데이트"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "업데이트 사용가능"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "업데이트가 취소되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "업데이트가 완료되었습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "업데이트가 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "업데이트하기"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"타이틀 %1 를 업데이트중...\n"
"시간이 잠시 걸릴 수 있습니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
msgid "Upright Hold"
msgstr "똑바로 잡기"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
msgid "Upright Toggle"
msgstr "똑바로 토글"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii 리모트 똑바로"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "사용 통계 보고 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "내장된 데이터 베이스의 게임 이름 사용"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "맞춤형 사용자 스타일 사용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 모드 (EuRGB60) 사용"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "패닉 핸들러 사용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"양쪽 눈에 대해 하나의 깊이 버퍼를 사용합니다. 소수 게임들을 위해 필요합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "사용자 환경"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
msgid "User Style:"
msgstr "사용자 스타일:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"\n"
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
"depending on the game and/or GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
"\n"
"소수 게임들에서 이슈들을 일으킵니다, 하지만 게임과/이나 GPU에 따라 괜찮은 속"
"도증가를 가져올 수 있습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.\n"
"\n"
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더링에 전체화면을 사용합니다.\n"
"\n"
"비활성화되면, 렌더 창이 대신 생성될 것입니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더링을 위해 분리된 렌더 창 보다는 메인 돌핀 창을 사용합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "수직-동기화"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "값"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "검증"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61
msgid "Verify Integrity"
msgstr "강도 검증"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103
msgid "Verifying"
msgstr "검증하기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "버텍스 반올림"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "수직 오프셋"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:129
msgid "View &code"
msgstr "코드 보기 (&c)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
msgid "View &memory"
msgstr "메모리 보기 (&m)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 감소"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "볼륨 음소거 토글"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨 증가"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD 파일 (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 타이틀 가져오기를 마무리 할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 내용 %08x 를 가져올 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
msgstr ""
"WAD 설치를 실패했습니다: 타이틀 가져오기를 초기화할 수 없었습니다 (error %d)."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 선택된 파일은 적합한 WAD 가 아닙니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
"\n"
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임을 시작하기 전에 모든 쉐이더들이 컴파일을 끝내도록 기다립니다. 이 옵션을 "
"활성화하면 게임이 시작된 후에 짧은 시간동안 버벅거리거나 잠시 멈추는 것을 줄"
"일지도 모릅니다, 게임 시작전 더 긴 지연을 댓가로 말이죠. 두 개 이하의 코어를 "
"지닌 시스템이라면, 이 옵션 활성이 권장됩니다, 큰 쉐이더 큐가 프레임률을 줄일"
"지도 모르기 때문입니다.\n"
"\n"
"그렇지 않고, 잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing. Decreases performance "
"if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"갈라짐을 막기위해 수직의 빈칸을 기다립니다. 에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 "
"성능을 저하시킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, "
"providing a performance boost in many games, at the risk of breaking those "
"which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"램에 EFB 복사들의 내용을 기록하기 전에 에뮬된 GPU 와 그 게임이 동기화할 때까"
"지 기다립니다. EFB 램 복사들의 오버헤드를 줄입니다, 많은 게임에서 성능 부스트"
"를 제공합니다, 에뮬된 GPU 와 안전하게 동기화하지 않은 것들을 망가뜨리는 위험"
"을 가지고 말이죠.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:350
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"경고: 아날로그 입력들은 컨트롤러 값들을 랜덤하게 재설정할지 모릅니다. 일부의 "
"경우 이것은 데드존을 추가해서 고쳐질 수 있습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"경고: BAT (%u) 에 의해 나타난 블록수가 파일 헤더 (%u) 의 수와 일치하지 않습니"
"다"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"경고: 현재 무비의 마지막 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %zu) (입"
"력 %u > %u). 계속하기전에 다른 저장을 로드해야합니다, 그렇지 않으면 읽기-전"
"용 모드가 꺼진 상태로 이것을 로드합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"경고: 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 현재 프레임 전에 무비가 끝나는 "
"저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"경고: %zu (0x%zX) 바이트상에 무비와 맞지 않는 저장을 로드했습니다. 계속하기 "
"전에 다른 저장을 로드해야 합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇"
"지 않으면 아마도 싱크 문제가 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
msgstr ""
"경고: %td 프레임상에 무비 매칭이 안되는 저장을 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 저장을 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않으"
"면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 무비는 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 무비는 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%td 프레임 상에, 현재 무비 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, 연결됨="
"%d\n"
"\n"
"%td 프레임 상에, 상태저장의 무비 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, 연결됨=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
msgid "Watch"
msgstr "관찰"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
msgid "Whammy"
msgstr "훼미"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "와이트리스트된 USB 패스쓰루 장치들"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "와이드스크린 핵"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:81
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii 메뉴"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii 리모트"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii 리모트 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii 리모트 버튼"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Wii 리모트 방향"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Wii 리모트 진동"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii 리모트 설정"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii 리모트"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Wii TAS 입력 %1 - 클래식 컨트롤러"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Wii TAS 입력 %1 - Wii 리모트"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii TAS 입력 %1 - Wii 리모트 + 눈챠쿠"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii 와 Wii 리모트"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii 저장 파일 (*.bin);;모든 파일 (*)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 파일에서 읽을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "세계"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "저장/SD 데이터 기록"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Write only"
msgstr "쓰기 전용"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "콘솔에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "로그에 쓰기"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "로그에 쓰고 중단"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "창에 쓰기"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "XF register "
msgstr "XF 레지스터"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"당신은 이 업데이트 트랙에서 사용할 수 있는 최신 버전을 구동하고 있습니다."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"자신의 장비 인증서를 사용하지 않고는 Wii 샵 채널을 이용할 수 없습니다.\n"
"설정 지시사항에 대해서는 NAND 사용 안내를 참조하세요: https://dolphin-emu."
"org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
msgid "You have to enter a name."
msgstr "이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "당신의 세션을 위한 이름을 제공해야만 합니다!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "호스트할 게임을 선택해야 합니다!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "자동"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:99
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll 는 로드될 수 없었습니다."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312
msgid "disconnected"
msgstr "연결이 끊겼습니다"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "가짜-완료"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187
msgid "on"
msgstr "켜기"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "또는 장치를 선택하세요"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "유드로 게임태블릿"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ 돌핀 팀. “게임큐브” 와 “Wii” 는 닌텐도의 상표입니다. 돌핀은 닌텐"
"도와 아무런 관련이 없습니다."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ 초대"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ 거절"