9682 lines
303 KiB
Plaintext
9682 lines
303 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013-2019
|
|
# RebuMan, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 15:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 13:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
|
"language/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
|
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poiché le immagini disco GameCube contengono pochi dati di controllo, "
|
|
"potrebbero esserci problemi che Dolphin non è in grado di rilevare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
|
"that it hasn't been tampered with."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poiché questo titolo non è per le console Wii originali, Dolphin non è in "
|
|
"grado di verificarne la consistenza."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
|
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
|
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Launching these titles may also fix the issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENZIONE: La riparazione di questa NAND richiede l'eliminazione dei titoli "
|
|
"con dati incompleti nella NAND, compresi i relativi file di salvataggio. Se "
|
|
"desideri continuare, i seguenti titoli verranno rimossi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"L'avvio di questi titoli potrebbe sistemare eventuali problemi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
|
|
msgid " (Disc %1)"
|
|
msgstr " (Disco %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" non esiste.\n"
|
|
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di comprimere %s. È possibile che l'immagine sia "
|
|
"corrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s è già compresso! È impossibile comprimere ulteriormente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for percent.
|
|
#. i18n: The percent symbol.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:196
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"wants to join your party."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"vuole entrare nel party."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152
|
|
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
|
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
|
#. a copy of it gets created with this name
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
|
msgid "%1 (Copy)"
|
|
msgstr "%1 (Copia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
|
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (Disco %2, Revisione %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
|
msgid "%1 (Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (Revisione %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"%1 FIFO bytes\n"
|
|
"%2 memory bytes\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 byte FIFO\n"
|
|
"%2 byte memoria\n"
|
|
"%3 frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%1 Blocchi Liberi; %2 Voci Directory Libere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
|
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Video %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
|
|
msgid "%1 Match(es)"
|
|
msgstr "%1 Occorrenza/e"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:127
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
|
msgstr "%1 non supporta questa funzionalità sul tuo sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
|
msgstr "%1 non supporta questa funzionalità."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 object(s)\n"
|
|
"Current Frame: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 frame\n"
|
|
"%2 oggetti\n"
|
|
"Frame Corrente: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
|
msgid "%1 is now golfing"
|
|
msgstr "%1 è in modalità golf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
|
msgid "%1 session found"
|
|
msgstr "Trovata %1 sessione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
|
msgid "%1 sessions found"
|
|
msgstr "Trovate %1 sessioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
|
|
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%1% (Velocità Normale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
|
msgid "%1[%2]: %3"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
|
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
|
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i blocchi su %i. Rapporto di compressione %i%%"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
|
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Masterpiece)"
|
|
msgstr "%s (Capolavori)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s IPL trovato nella directory %s. Il disco potrebbe non venire riconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to synchronize codes."
|
|
msgstr "%s ha fallito la sincronizzazione dei codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to synchronize."
|
|
msgstr "Fallita sincronizzazione di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non è una directory, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n"
|
|
" Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di "
|
|
"fuori di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s non è una directory, spostato in *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&A proposito di..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:250
|
|
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "&Aggiungi Punto di Interruzione dei Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Aggiungi Nuovo Codice..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:266
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Aggiungi Funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183
|
|
msgid "&Auto Update:"
|
|
msgstr "&Aggiornamento Automatico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "&Avvio Automatico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:177
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "Avvia da &Backup DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:443
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Sfoglia..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Gestore Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "&Controlla la Presenza di Aggiornamenti..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "Pulis&ci Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Clone..."
|
|
msgstr "&Clona..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Copia indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:249
|
|
msgid "&Delete Watch"
|
|
msgstr "&Elimina Espressione di Controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Modifica Codice..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Eject Disc"
|
|
msgstr "&Espelli Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Esporta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:510
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Font..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Genera Simboli Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repository &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:268
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Inserisci blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "Carica Mappa dei Simbo&li"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408
|
|
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
|
msgstr "&Blocca Widget"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:452
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patch Funzioni HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modalità &Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:424
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Rimuovi Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:257
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Rinomina simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211
|
|
msgid "&Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "&Resource Pack Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Salva Mappa dei Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
|
|
msgid "&Speed Limit:"
|
|
msgstr "&Limite Velocità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "(&W) Espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:536
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164
|
|
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
|
msgstr "'%1' non trovato, non sono stati generati nomi dei simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1208
|
|
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
|
msgstr "'%1' non trovato, ora cercherò nomi di funzioni comuni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nulla)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
|
|
msgid "(host)"
|
|
msgstr "(host)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:167
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:131
|
|
msgid "(ppc)"
|
|
msgstr "(ppc)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:174
|
|
msgid "--> %1"
|
|
msgstr "--> %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
|
|
msgid "16-bit Integer"
|
|
msgstr "Intero 16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "16x"
|
|
msgstr "16x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056) per 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
|
|
msgid "32-bit Integer"
|
|
msgstr "Intero 32-bit"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "Profondità 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584) per 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112) per 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x Nativo (3840x3168) per 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
|
|
msgid "8-bit Integer"
|
|
msgstr "Intero 8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x Nativo (5120x4224) per 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nulla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Lingua di Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
|
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
|
"Notes:</h4>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Una nuova versione di Dolphin è disponibile!</h2>È possibile scaricare "
|
|
"Dolphin %1. La tua versione è %2.<br> Vuoi avviare l'aggiornamento?"
|
|
"<br><h4>Note di Rilascio:</h4>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1270
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
|
|
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
|
msgstr "Una sessione NetPlay è già in corso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installed version: %u\n"
|
|
"WAD version: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella NAND è presente una versione differente di questo titolo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versione installata: %u\n"
|
|
"Versione del WAD: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non sarà possibile ripristinare la versione precedente dopo l'installazione "
|
|
"del WAD. Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:545
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Un disco è già in inserimento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È già in corso uno spegnimento. I dati non salvati potrebbero venire persi "
|
|
"se interrompi l'emulazione prima che termini. Forzare lo spegnimento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronizzazione è possibile soltanto durante l'esecuzione di un gioco "
|
|
"Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
|
"Dual Core.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
|
"Use at your own risk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i giocatori devono usare la stessa versione di Dolphin.\n"
|
|
"Se abilitato, le schede SD devono essere identiche tra i giocatori.\n"
|
|
"In caso si utilizzi DSP LLE, le DSP ROM devono essere identiche tra i "
|
|
"giocatori.\n"
|
|
"Se un gioco si blocca all'avvio, potrebbe non supportare il Netplay in Dual "
|
|
"Core. Disabilita l'opzione Dual Core.\n"
|
|
"In caso di connessione diretta, l'host deve avere la porta UDP scelta aperta "
|
|
"o correttamente reindirizzata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il supporto per i Wii Remote durante il netplay è sperimentale e potrebbe "
|
|
"non funzionare correttamente.\n"
|
|
"Usalo a tuo rischio e pericolo.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198
|
|
msgid "AR Code"
|
|
msgstr "AR Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codici AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A proposito di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
|
|
"Controllo di Parità Fallito\n"
|
|
"\n"
|
|
"Codice Incriminato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"Aggiungi Codice (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
|
|
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
|
|
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
|
msgstr "Attiva Chat NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Rilevato adattatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adattatore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo Dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi un Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi Punto di Interruzione dei Dati"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Aggiungi &espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:271
|
|
msgid "Add to Watch"
|
|
msgstr "Aggiungi espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
|
|
msgid "Address Space"
|
|
msgstr "Spazio degli Indirizzi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
|
|
"certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regola la precisione con cui la GPU riceve gli aggiornamenti delle texture "
|
|
"dalla RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU salti l'aggiornamento "
|
|
"delle texture dalla RAM. Una minore precisione può rendere confusi i testi "
|
|
"di gioco in alcuni titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, utilizza il valore più a destra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
|
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura la frequenza di clock della CPU emulata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valori maggiori possono far eseguire giochi dal framerate variabile ad un "
|
|
"framerate maggiore, al prezzo di un maggior carico sulla CPU. Valori minori "
|
|
"possono attivare il sistema di frameskip interno al gioco, potenzialmente "
|
|
"alleggerendo il carico sulla CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENZIONE: Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente "
|
|
"corruzioni e glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo.\n"
|
|
"Si prega di non segnalare bug che si verificano utilizzando un clock non di "
|
|
"default."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Porta Gioco Advance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
|
msgid "Africa"
|
|
msgstr "Africa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"dff *.m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i file GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad "
|
|
"*.dff *.m3u);;Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i file GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad "
|
|
"*.m3u);;Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
|
|
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (*.sav *.s##);; Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:317
|
|
msgid "All devices"
|
|
msgstr "Tutti i dispositivi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096
|
|
msgid "All players' codes synchronized."
|
|
msgstr "Tutti i codici dei giocatori sono sincronizzati."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1052
|
|
msgid "All players' saves synchronized."
|
|
msgstr "Tutti i salvataggi dei giocatori sono sincronizzati."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:193
|
|
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Permetti Report Statistiche d'Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
|
|
"right button to pan or middle button to roll.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
|
|
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
|
|
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di muovere la telecamera di gioco. Muovi il mouse tenendo premuto "
|
|
"il tasto destro per zoomarla o il tasto centrale per ruotarla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usa i pulsanti WASD tenendo premuto SHIFT per muovere la telecamera. Premi "
|
|
"SHIFT+2 per aumentare la velocità e SHIFT+1 per diminuirla. Premi SHIFT+R "
|
|
"per resettare la telecamera e SHIFT+F per resettare la velocità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
|
#. devices the user actually has plugged in
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
|
|
msgid "Always Connected"
|
|
msgstr "Sempre Connesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175
|
|
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi sempre il cursore del mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato riscontrato un errore\n"
|
|
"\n"
|
|
" Riga: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorare e continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il disco di cui si era in attesa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
|
|
msgid "Any Region"
|
|
msgstr "Qualunque Regione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Accoda signature a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Accoda ad un Fil&e di Signature Preesistente..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912
|
|
msgid "Appl&y Signature File..."
|
|
msgstr "A&pplica File Signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica un effetto di post-processing dopo aver renderizzato un frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data dell'Apploader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Applica file di signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
|
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
|
msgstr "Mipmap Detection Arbitraria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare '%1'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questo pack?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:511
|
|
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere NetPlay?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Assegna Porte Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
|
msgid "Assign Controllers"
|
|
msgstr "Assegna Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169
|
|
msgid "Attach MotionPlus"
|
|
msgstr "Collega MotionPlus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motore Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio Stretching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173
|
|
msgid "Auto Update Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Aggiornamento Automatico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
|
"on window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a specific internal resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione interna automatica non è permessa in modalità "
|
|
"Sincronizzazione Esatta, in quanto ne è dipendente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seleziona una specifica risoluzione interna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
|
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ridimensiona Automaticamente la Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
|
|
msgid "Auto-Hide"
|
|
msgstr "Nascondi Automaticamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
|
|
"interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT errato. Dolphin verrà chiuso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96
|
|
msgid "Backend Multi-threading"
|
|
msgstr "Multi-threading Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "all'Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466
|
|
msgid "Bad address provided."
|
|
msgstr "Indirizzo non valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492
|
|
msgid "Bad value provided."
|
|
msgstr "Valore non valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Dettagli Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Leva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
|
|
msgid "Beta (once a month)"
|
|
msgstr "Beta (una volta al mese)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blu Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blu Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità ponte Bluetooth è abilitata, ma Dolphin è stato compilato senza "
|
|
"libusb. La modalità ponte non può essere utilizzata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità ponte Bluetooth è abilitata, ma non sono stati trovati "
|
|
"dispositivi USB Bluetooth utilizzabili. Operazione interrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Avvia in Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1487
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "File di backup NAND BootMII (*.bin);;Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
|
|
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "File chiavi BootMii (*.bin);;Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo Intero senza bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:165
|
|
msgid "Both Block Allocation Table block checksums are invalid"
|
|
msgstr "Falliti i checksum di entrambe le Tabelle di Allocazione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Both directory block checksums are invalid"
|
|
msgstr "Falliti i checksum di entrambe le directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:29
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Branch:"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:476
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggiunto punto di interruzione! Comando di uscita dall'istruzione annullato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adattatore Broadband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
|
|
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC Adattatore Broadband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
|
|
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
|
msgstr "Sfoglia Sessioni %NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Dimensione Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
|
|
msgid "Buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Dimensione del buffer cambiata a %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Pulsante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
|
msgid "C&reate Signature File..."
|
|
msgstr "C&rea File di Signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registro CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
|
|
msgid "CPU Emulation Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulation Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opzioni CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Cached Interpreter (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.\n"
|
|
"Potrebbe richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe "
|
|
"correggere lo stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché "
|
|
"per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i "
|
|
"singoli triangoli.\n"
|
|
"Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:755
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:747
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Stack di chiamate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare Wii Remote con handle di connessione %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1263
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333
|
|
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile avviare una sessione NetPlay se un gioco è in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:796
|
|
msgid "Cancel Calibration"
|
|
msgstr "Annulla Calibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avanzare nella coda FIFO. Utilizzare l'avanzamento per frame."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
|
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare questo WAD, non è stato possibile installarlo nella NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:488
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'IPL GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot interpret the given value.\n"
|
|
"Have you chosen the right type?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:486
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile avviare il gioco, l'IPL GC non è stato trovato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"non è un file memory card per GameCube valido"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:756
|
|
msgid "Center and Calibrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Cambia &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambia &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
|
|
msgid "Change Discs Automatically"
|
|
msgstr "Cambia Automaticamente Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Inserire il disco %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Cambiare i trucchi avrà effetto soltanto dopo aver riavviato il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
|
msgid "Cheat Code Editor"
|
|
msgstr "Editor di Codici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:212
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:156
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestione Codici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Check NAND..."
|
|
msgstr "Controllo NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
|
|
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
|
msgstr "Controlla cambiamenti nella Lista dei Giochi in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:34
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
|
"whether it's still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla di avere i permessi per eliminare il file o se il file è "
|
|
"attualmente in uso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Cina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Scegli un file da aprire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Scegli file di input prioritario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Scegli file di input secondario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
|
|
msgid "Classic Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Controller Classico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Pulisci Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "&Clona e Modifica Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfigurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Codice:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1558
|
|
msgid "Codes received!"
|
|
msgstr "Codici ricevuti!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
|
|
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combina &Due File Signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
|
|
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
|
msgstr "Compila gli Shader Prima dell'Avvio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160
|
|
msgid "Compiling Shaders"
|
|
msgstr "Compilazione degli Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276
|
|
msgid "Compress Selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO Selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
|
|
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
|
msgstr "Immagine GC/Wii compressa (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimere un immagine disco Wii consiste nel modificare irreversibilmente "
|
|
"la copia rimuovendo i dati di padding. L'immagine disco continuerà a "
|
|
"funzionare. Procedere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "Compressione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configura Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
|
msgid "Configure Input"
|
|
msgstr "Configura Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
|
msgid "Configure Output"
|
|
msgstr "Configura Output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:498
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:635
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:784
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:169
|
|
msgid "Confirm backend change"
|
|
msgstr "Conferma cambio backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Arresto su Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:236
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Collega Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Collega Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
|
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Connetti Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
|
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
|
msgstr "Connettersi a internet per avviare l'aggiornamento online di sistema?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo di Connessione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Content %08x is corrupt."
|
|
msgstr "Il contenuto %08x è corrotto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Scansione Continua"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
|
msgstr "Controlla Modalità Golf NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Control Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366
|
|
msgid "Controller Profile"
|
|
msgstr "Profilo Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
|
|
msgid "Controller Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla "
|
|
"quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un "
|
|
"valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the rendering resolution. A high resolution greatly improves visual "
|
|
"quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in certain "
|
|
"games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the better "
|
|
"performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la risoluzione di rendering. Un'alta risoluzione aumenterà di "
|
|
"molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto sulla GPU, e potrebbe "
|
|
"anche causare artefatti in alcuni giochi. In generale, minore è la "
|
|
"risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
|
|
"\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore "
|
|
"più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
|
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla l'abilitazione del Dual Core. Potrebbe migliorare le performance, "
|
|
"ma anche causare problemi. Il default è <b>Attivo</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
|
"Few games require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla se la Memory Management Unit debba essere completamente emulata. "
|
|
"Pochi giochi la richiedono."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
|
"<b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla se usare l'emulazione DSP di alto o basso livello. Il default è "
|
|
"<b>Attivo</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:707
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copia &funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copia &esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:387
|
|
msgid "Copy Address"
|
|
msgstr "Copia Indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
|
|
msgid "Copy Hex"
|
|
msgstr "Copia Esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "(&l) Copia riga di codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
|
|
msgid "Copy to A"
|
|
msgstr "Copia su A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
|
|
msgid "Copy to B"
|
|
msgstr "Copia su B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212
|
|
msgid "Could not communicate with host."
|
|
msgstr "Impossibile comunicare con l'host."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:128
|
|
msgid "Could not create client."
|
|
msgstr "Impossibile creare il client."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:140
|
|
msgid "Could not create peer."
|
|
msgstr "Impossibile creare il peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
|
"connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare i file di aggiornamento da Nintendo. Controlla la "
|
|
"connettività, quindi riprova."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
|
"Internet connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare informazioni sull'aggiornamento da Nintendo. "
|
|
"Controlla la connettività, quindi riprova."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile installare l'aggiornamento di sistema Wii. Consulta i log per "
|
|
"ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare IOS %016<PRIx64> in quanto mancante dalla NAND.\n"
|
|
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il Menu Wii in quanto mancante dalla NAND.\n"
|
|
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il title %016<PRIx64> in quanto mancante dalla NAND.\n"
|
|
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
|
|
"backup GC/Wii. Tieni presente che Dolphin non può avviare giochi "
|
|
"direttamente dai dischi originali GameCube/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize file %s"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il file %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
|
|
"protetto da scrittura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
|
|
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
|
|
"nelle opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea frame dump e screenshot alla risoluzione interna del renderer, invece "
|
|
"di utilizzare la dimensione della finestra. Se il rapporto d'aspetto è "
|
|
"widescreen, l'immagine risultante verrà scalata orizzontalmente per "
|
|
"mantenerne la risoluzione verticale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Autore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritaglia l'immagine per modificare il rapporto d'aspetto originale a 4:3 o "
|
|
"16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
|
|
msgid "Current Region"
|
|
msgstr "Regione Corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Gioco corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Opzioni RTC Custom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
|
|
msgid "DJ Turntable"
|
|
msgstr "Console DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "Bongo DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44
|
|
msgid "DSP Emulation Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulation Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
|
|
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
|
|
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpreter DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
|
|
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dance Mat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
|
msgid "Data Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1516
|
|
msgid "Data received!"
|
|
msgstr "Dati ricevuti!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:328
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Solo Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:407
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
|
|
msgid "Decompress Selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO Selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581
|
|
msgid "Decompressing..."
|
|
msgstr "Decompressione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Riduci Convergenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Riduci Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Diminuisci Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Riduci IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
|
msgid "Default Config (Read Only)"
|
|
msgstr "Configurazione di Default (Sola Lettura)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
|
|
msgid "Default Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Font Predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
|
|
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
|
msgstr "Posponi Invalidazione Cache EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
|
|
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
|
msgstr "Posponi Copie EFB su RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
|
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
|
"draw call. May improve performance in some games which rely on CPU EFB "
|
|
"Access at the cost of stability.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritarda l'invalidazione della cache d'accesso all'EFB finché non viene "
|
|
"eseguito un comando di sincronizzazione GPU. Se disabilitato, la cache verrà "
|
|
"invalidata ad ogni draw call. Potrebbe aumentare le performance in alcuni "
|
|
"giochi che si basano sull'accesso della CPU all'EFB al prezzo della "
|
|
"stabilità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia disabilitato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
|
|
msgid "Delete File..."
|
|
msgstr "Elimina File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288
|
|
msgid "Delete Selected Files..."
|
|
msgstr "Elimina i File Selezionati..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
|
msgid "Depth Percentage:"
|
|
msgstr "Percentuale Profondità:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondità:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Rileva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
|
msgid "Deterministic dual core:"
|
|
msgstr "Dual core deterministico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
|
|
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
|
msgstr "Dev (più volte al giorno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Periferica"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "Device PID (es. 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:76
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Periferica"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "Device VID (es. 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Connessione Diretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
|
|
msgid "Direct3D 11"
|
|
msgstr "Direct3D 11"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Disabilita Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
|
msgid "Disable Copy Filter"
|
|
msgstr "Disabilita Copia Filtro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73
|
|
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
|
msgstr "Disattiva Copie EFB VRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Disabilita Limite Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767
|
|
msgid "Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "Disabilita Cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Disables bounding box emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione delle bounding box.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Potrebbe migliorare significativamente le prestazioni della GPU, ma "
|
|
"corromperà la grafica di alcuni giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
|
"upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita le copie della VRAM nell'EFB, forzando l'utilizzo della RAM. "
|
|
"Blocca l'upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
|
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
|
|
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita il blending di righe adiacenti durante la copia dell'EFB. In "
|
|
"alcuni giochi è conosciuto come \"deflickering\" o \"smoothing\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"La disattivazione del filtro non migliora le performance, ma potrebbe "
|
|
"risultare in immagini più nitide. Causa alcuni difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Errore Lettura Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
|
"scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't "
|
|
"expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on "
|
|
"reduces latency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le copie dell'XFB non appena vengono create, senza attendere lo "
|
|
"scanout. Può causare artefatti grafici in alcuni giochi che non si aspettano "
|
|
"la visualizzazione di tutte le copie XFB. Tuttavia, l'attivazione di questa "
|
|
"opzione riduce la latenza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
|
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
|
msgstr "Distanza di movimento dalla posizione neutrale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:195
|
|
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr "Autorizzi Dolphin a inviare informazioni agli sviluppatori di Dolphin?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455
|
|
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
|
msgstr "Vuoi aggiungere \"%1\" alla lista dei Percorsi di Gioco?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1132
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Vuoi cancellare la lista dei nomi dei simboli?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387
|
|
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare i %1 file di salvataggio selezionati?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:386
|
|
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare il file di salvataggio selezionato?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
|
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
|
msgstr "Log FIFO Dolphin (*.dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "File Mappa Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1607
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
|
"Double-click here to set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile trovare ISO GameCube/WII o WAD.\n"
|
|
"Doppioclicca qui per impostare una cartella di gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598
|
|
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin non è riuscito a completare l'azione richiesta."
|
|
|
|
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
|
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
|
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
|
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:41
|
|
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
|
msgstr "Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin è troppo vecchio per il server traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
|
"dumps of actual discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin non è in grado di verificare correttamente i file TGC, in quanto non "
|
|
"sono dump di dischi effettivi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
|
|
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
|
msgstr "Dolphin non è in grado di verificare dischi senza licenza."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Il sistema codici di Dolphin è attualmente disabilitato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
|
msgid "Don't Update"
|
|
msgstr "Non aggiornare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Ho finito di comprimere l'immagine disco"
|
|
|
|
#. i18n: A double precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Double"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71
|
|
msgid "Download Codes"
|
|
msgstr "Scarica Codici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73
|
|
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
|
msgstr "Scarica Codici dal Database WiiRD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
|
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
|
msgstr "Scarica le Copertine dei Giochi da GameTDB.com per la Modalità Griglia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Download completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286
|
|
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
|
msgstr "Scaricati %1 codici. (aggiunti %2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Distanza Disegno Oggetti"
|
|
|
|
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
|
|
msgid "Drawsome Tablet"
|
|
msgstr "Drawsome Tablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
|
|
msgid "Drum Kit"
|
|
msgstr "Tamburi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
|
msgid "Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Fittizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
|
msgid "Dump &ARAM"
|
|
msgstr "Dump &ARAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
|
msgid "Dump &ExRAM"
|
|
msgstr "Dump &ExRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
|
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dump &FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
|
msgid "Dump &MRAM"
|
|
msgstr "Dump &MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump del Target EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dump dei Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dump degli Oggetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Percorso Dump:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dump Stage TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva TEV Stages in User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dump Fetch delle Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva Texture Fetch in User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump delle Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture decodificate in User/Dump/Textures/<game-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva gli oggetti in User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture decodificate in User/Dump/Textures/<game-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
|
|
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
|
|
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
|
|
"riconoscere il nuovo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti Anticipati della Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "East Asia"
|
|
msgstr "Est Asia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
|
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
|
msgid "Effective"
|
|
msgstr "Effettivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Espelli Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:440
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:211
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emula l'adattatore Bluetooth del Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
|
msgid "Emulation Speed"
|
|
msgstr "Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Abilita Layer di Validazione API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Abilita Audio Stretching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Abilita Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Abilita RTC Custom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
|
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Abilita override del clock della CPU Emulata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Abilita FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Abilita MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34
|
|
msgid "Enable Rumble"
|
|
msgstr "Abilita Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Abilita Screen Saver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Abilita Report Statistiche d'Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Abilita Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'accesso rapido al disco. Potrebbe causare crash e diversi problemi "
|
|
"in alcuni giochi. (ON = Velocità, OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
|
|
"con determinati backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per "
|
|
"alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
|
"that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il filtraggio anisotropico, che migliora la qualità visiva delle "
|
|
"texture visualizzate ad angolazioni inclinate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
|
"distance-based effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
|
|
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
|
|
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
|
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il riconoscimento di mipmap arbitrarie, usate da alcuni giochi per "
|
|
"ottenere effetti dipendenti dalla distanza. Potrebbe ottenere falsi "
|
|
"positivi, causando texture sfocate a maggiori risoluzioni interne, come in "
|
|
"giochi che utilizzano mipmap di risoluzioni molto basse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabilitandolo, potrebbe ridursi lo stutter in giochi che caricano spesso "
|
|
"nuove texture. Questa funzione non è compatibile con Decodifica Texture "
|
|
"GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threaded command submission in backends where supported. "
|
|
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
|
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'invio di comandi multi-thread nel backend quando supportato. "
|
|
"Potrebbe aumentare le performance in sistemi con più di due CPU. Al momento, "
|
|
"solo il backend Vulkan ne trarrebbe beneficio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
|
"don't have any issue with this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
|
|
"La maggior parte dei giochi ne è compatibile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva lo stretching dell'audio affinché corrisponda alla velocità "
|
|
"d'emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la decodifica delle texture usando la GPU al posto della CPU. "
|
|
"Potrebbe aumentare le perfomance in alcuni casi, soprattutto se la CPU fa da "
|
|
"collo di bottiglia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la validazione delle chiamate API fatte dal backend video. Aiuta il "
|
|
"debugging di difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet non è stato inizializzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Miglioramenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Inserisci ID del dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
|
|
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
|
msgstr "Inserisci il nuovo indirizzo MAC dell'Adattatore Broadband:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Inserisci la password"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Inserisci l'indirizzo del modulo RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
|
|
msgid "Equals to"
|
|
msgstr "Uguale a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:532
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1262
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
|
|
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
|
msgstr "Errore durante l'ottenimento della lista delle sessioni: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:243
|
|
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei texture pack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1545
|
|
msgid "Error processing codes."
|
|
msgstr "Errore processando i codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1517
|
|
msgid "Error processing data."
|
|
msgstr "Errore processando i dati."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237
|
|
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
|
msgstr "Errore sincronizzando i cheat code!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1224
|
|
msgid "Error synchronizing save data!"
|
|
msgstr "Errore sincronizzando i dati di salvataggio!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
|
|
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font Shift JIS, ma non risultano caricati. I "
|
|
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font Windows-1252, ma non risultano "
|
|
"caricati. I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o "
|
|
"crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
|
|
msgstr "Sono stati trovati errori in %zu blocchi nella partizione %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati errori in %zu blocchi inutilizzati nella partizione %s."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Sperimentale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
|
|
msgid "Export &All..."
|
|
msgstr "Esporta &Tutto..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Esporta Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Esporta Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326
|
|
msgid "Export Save File"
|
|
msgstr "Esporta File di Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
|
msgid "Export Wii Save (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio Wii (Sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284
|
|
msgid "Export Wii Saves (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggi Wii (Sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported %n save(s)"
|
|
msgstr "Esportato/i %n salvataggio/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:534
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Esterno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Estrai Certificati da NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
|
msgid "Extract Entire Disc..."
|
|
msgstr "Estrai Disco Intero..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
|
msgid "Extract Entire Partition..."
|
|
msgstr "Estrai Partizione Intera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
|
msgid "Extract Files..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
|
msgid "Extract System Data..."
|
|
msgstr "Estrai Dati di Sistema..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extracting All Files..."
|
|
msgstr "Estrazione di Tutti i File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extracting Directory..."
|
|
msgstr "Estrazione Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lettore FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:383
|
|
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
|
msgstr "Fallito l'inserimento di questa sessione all'indice NetPlay: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359
|
|
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il file di signature '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:567
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Impossibile richiedere l'interfaccia per il ponte BT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
|
|
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Copia del file non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:122
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
|
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
|
msgstr "Impossibile creare la swap chain D3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:56
|
|
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
|
msgstr "Impossibile creare la factory DXGI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:828
|
|
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare la memory card NetPlay. Controlla di avere i corretti "
|
|
"permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
|
msgid "Failed to delete the selected file."
|
|
msgstr "Fallita la rimozione del file selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "Impossibile disconnettere il driver kernel per il ponte BT: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download dei codici non riuscito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:526
|
|
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
|
msgstr "Fallito il dump %1: Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533
|
|
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
|
msgstr "Fallito il dump %1: Impossibile scrivere il file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
|
|
msgid "Failed to export the following save files:"
|
|
msgstr "Fallita l'esportazione dei seguenti file di salvataggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
|
|
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
|
msgstr "Fallita estrazione dei certificati dalla NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
|
msgid "Failed to extract file."
|
|
msgstr "Estrazione del file non riuscita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
msgid "Failed to extract system data."
|
|
msgstr "Fallita estrazione dei dati di sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il nuovo file.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"verrà sovrascritto"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
|
|
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
|
msgstr "Impossibile trovare uno o più simboli D3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337
|
|
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
|
msgstr "Importazione di \"%1\" non riuscita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
|
|
msgid "Failed to import save files."
|
|
msgstr "Importazione dei file di salvataggio non riuscita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931
|
|
msgid "Failed to init core"
|
|
msgstr "Inizializzazione fallita"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
|
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare Direct3D.\n"
|
|
"Accertati che la tua scheda video supporti almeno D3D 10.0"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
|
|
msgid "Failed to install pack: %1"
|
|
msgstr "Fallita installazione del pack: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
|
|
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
|
msgstr "Fallita installazione del titolo nella NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
|
"running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito l'ascolto sulla porta %1. C'è già un'altra istanza di un server "
|
|
"NetPlay in esecuzione?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
|
"update package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare %s. Se stai utilizzando Windows 7, prova a installare "
|
|
"l'aggiornamento KB4019990."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
|
|
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
|
msgstr "Fallito caricamento del modulo RSO a %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:42
|
|
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
|
msgstr "Caricamento d3d11.dll non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
|
|
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
|
msgstr "Caricamento dxgi.dll non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
|
|
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file mappa '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:429
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'eseguibile in memoria."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Fallita l'apertura di '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
msgid "Failed to open config file!"
|
|
msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file \"%s\". Verifica di avere i corretti permessi di "
|
|
"scrittura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open file in external editor.\n"
|
|
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file con un editor esterno.\n"
|
|
"Assicurati di avere un'applicazione di default per l'apertura dei file INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1364
|
|
msgid "Failed to open server"
|
|
msgstr "Impossibile avviare il server"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita l'apertura del file di output \"%s\".\n"
|
|
"Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e "
|
|
"che sia possibile scrivere sul dispositivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read 1st block allocation table block correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del primo blocco della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read 1st directory block correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita la lettura del primo blocco directory\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read 2nd block allocation table block correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del secondo blocco della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read 2nd directory block correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita la lettura del secondo blocco directory\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del blocco %u dei dati di salvataggio\n"
|
|
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
|
|
"Posizione del file: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura dell'header\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407
|
|
msgid "Failed to remove file"
|
|
msgstr "Rimozione del file non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Fallita rimozione del titolo dalla NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:853
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile resettare la cartella NetPlay GCI. Controlla di avere i corretti "
|
|
"permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:883
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile resettare la cartella NetPlay NAND. Controlla di avere i "
|
|
"corretti permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
msgid "Failed to save FIFO log."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del log FIFO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292
|
|
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la mappa del codice nel percorso '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1333
|
|
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file di signature '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1313
|
|
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la mappa dei simboli nel percorso '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
|
|
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare nel file di signature '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
|
|
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
|
msgstr "Fallista disinstallazione del pack: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909
|
|
msgid "Failed to write Mii data."
|
|
msgstr "Fallita scrittura dei dati Mii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:990
|
|
msgid "Failed to write Wii save."
|
|
msgstr "Fallita scrittura del salvataggio Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
msgid "Failed to write config file!"
|
|
msgstr "Fallita la scrittura del file di configurazione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita la scrittura del file di output \"%s\".\n"
|
|
"Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Calcolo Rapido della Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
|
|
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Info File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dimensioni del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Il file non contiene codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
|
|
"Le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "File non compresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:370
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:413
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:430
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Fallita la scrittura del file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "File aperti, pronti alla compressione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file specificati nel flie M3U \"%s\" non esistono:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:98
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtra Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra tutte le texture, comprese quelle che il gioco dichiara "
|
|
"esplicitamente come non filtrate.\n"
|
|
"Potrebbe aumentare la qualità di alcune texture in alcuni giochi, ma causa "
|
|
"problemi in altri.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Trova &Successivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Trova &Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:780
|
|
msgid "Finish Calibration"
|
|
msgstr "Termina Calibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Finishing the update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completando l'aggiornamento...\n"
|
|
"Potrebbe volerci un po'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primo Blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Ripara Checksum"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
#. i18n: A floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:241
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "(b) Segui flusso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:748
|
|
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ottenere un risultato migliore, muovi lentamente l'input in ogni "
|
|
"direzione possibile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
|
msgid "Force 24-Bit Color"
|
|
msgstr "Forza Colore 24-Bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Forza Ascolto su Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
|
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco ad adattare l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto. "
|
|
"Usalo con \"Rapporto d'aspetto\" settato a \"Forza 16:9\" per forzare i "
|
|
"giochi a modalità 4:3 in modalità 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Raramente produce buoni risultati, e spesso corrompe parzialmente la grafica "
|
|
"e la UI di gioco. Non necessario (e controproducente) se usato assieme a "
|
|
"patch widescreen AR/Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding. Has no impact on performance "
|
|
"and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco a renderizzare i canali di colore RGB a 24-bit, aumentando la "
|
|
"qualità riducendo il colour banding. Non influisce sulle prestazioni e causa "
|
|
"minori difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggere come Shift JIS (Giapponese)?\n"
|
|
"Seleziona no per utilizzare Windows-1252 (Occidentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "in Avanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Inoltra porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
|
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
|
msgstr "Trovati %1 risultati per \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
|
msgid "Frame %1"
|
|
msgstr "Frame %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Riduci Velocità Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Reimposta Velocità Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervallo Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "L'immagine del(dei) frame '%s' esiste già. Vuoi Sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
|
msgid "Frames to Record:"
|
|
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visuale Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Camera libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Riduci Velocità Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in Basso la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Sposta a Sinistra la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Sposta a Destra la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in Alto la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Resetta la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Velocità di Reset Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:125
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Chiamanti di funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:117
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Chiamate di funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1399
|
|
msgid "Function signature file (*.dsy)"
|
|
msgstr "File signature di funzione (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
|
msgid "GC Port %1"
|
|
msgstr "Porta GC %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Cartella GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: Opcode Sconosciuto (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Può voler dire uno dei seguenti casi:\n"
|
|
"* La GPU emulata ha desincato. Disabilitare Dual Core mitiga il problema\n"
|
|
"* Lo stream di comandi è stato corrotto da qualche bug di memoria spuria\n"
|
|
"* Si tratta davvero di un opcode sconosciuto (poco probabile)\n"
|
|
"* Un bug di qualche tipo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ulteriori errori saranno indicati nel log del Backend Video.\n"
|
|
"Probabilmente Dolphin ora crasherà o si bloccherà. Auguri."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Decodificatore Texture GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
|
msgid "Game Config"
|
|
msgstr "Configurazione di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
|
|
msgid "Game Folders"
|
|
msgstr "Cartelle di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:591
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Stato del Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:810
|
|
msgid "Game changed to \"%1\""
|
|
msgstr "Cambiato gioco in \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1472
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gioco sovrascritto con un altro salvataggio, corruzione in posizione 0x%x, 0x"
|
|
"%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adattatore GameCube per Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
|
msgstr "Adattatore GameCube per Wii U su Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Controller GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336
|
|
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
|
msgstr "Controller GameCube su Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Controller GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328
|
|
msgid "GameCube Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
|
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
|
msgstr "Tastiera GameCube su Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:53
|
|
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
|
msgstr "GameCube Memory Card Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube Memory Card (*.raw *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
|
msgstr "Microfono GameCube Slot %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
|
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
|
msgstr "GameCube TAS Input %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codici Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Generale e Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:259
|
|
msgid "Generate Action Replay Code"
|
|
msgstr "Genera Codice Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Genera una nuova Identità Statistiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:298
|
|
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
|
msgstr "Generato tramite ricerca (Indirizzo %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157
|
|
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
|
msgstr "Generati nomi dei simboli da '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
|
|
msgid "Golf Mode"
|
|
msgstr "Modalità Golf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
|
|
msgid "Graphics Toggles"
|
|
msgstr "Settaggi Grafici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects. Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical "
|
|
"issues. Raising the internal resolution will improve the effect of this "
|
|
"setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
|
|
"di rendering su texture. Aumenta leggermente il carico GPU e causa leggeri "
|
|
"difetti grafici. Aumentare la risoluzione interna migliora gli effetti di "
|
|
"questa impostazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
|
msgid "Grid View"
|
|
msgstr "Vista a Griglia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "HDMI 3D"
|
|
msgstr "HDMI 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:133
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
|
|
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
|
msgstr "Nascondi Sessioni Incompatibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
|
msgid "Hit Strength"
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Codice Host:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
|
msgid "Host Input Authority"
|
|
msgstr "Autorità Input Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "Host Size"
|
|
msgstr "Dimensione Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
|
msgid "Host input authority disabled"
|
|
msgstr "Autorità input host disattivata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
|
msgid "Host input authority enabled"
|
|
msgstr "Autorità input host attivata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402
|
|
msgid "Host with NetPlay"
|
|
msgstr "Host con NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Un file richiesto per i servizi SSL (%s) non è valido. Si prega di "
|
|
"consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per "
|
|
"istruzioni su come impostare le connettività Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Impossibile leggere un file richiesto per i servizi SSL (%s). Si prega "
|
|
"di consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per "
|
|
"istruzioni su come impostare le connettività Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo IP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:53
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Puntamento IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Dettagli ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:332
|
|
msgid "Identity Generation"
|
|
msgstr "Generazione Identità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se autorizzato, Dolphin può raccogliere dati sulle proprie performance, "
|
|
"sull'utilizzo delle feature, su configurazioni e dati del tuo hardware e "
|
|
"sistema operativo installati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non verranno raccolti dati privati. Questi dati ci aiutano a capire come "
|
|
"giochi e giocatori utilizzano Dolphin per indicarci dove dobbiamo impegnarci "
|
|
"maggiormente. Ci permettono anche di scovare configurazioni particolari che "
|
|
"causano bug o problemi di performance e stabilità.\n"
|
|
"Questa autorizzazione può essere revocata in qualunque momento dal menu "
|
|
"delle impostazioni di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:47
|
|
msgid "Ignore for this session"
|
|
msgstr "Ignora per questa sessione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
|
|
"difetti grafici in un ristretto numero di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
|
|
"effects or gameplay-related features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
|
|
"sull'EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma disabiliterà gli effetti "
|
|
"grafici basati sull'EFB o funzionalità di gameplay relative.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
|
msgid "Immediately Present XFB"
|
|
msgstr "XFB Immediatamente Presente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
|
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
|
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
|
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i "
|
|
"bordi. In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno "
|
|
"più rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i "
|
|
"movimenti meno fluidi e riducendo leggermente le performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa modalità è necessaria per il corretto funzionamento di Nvidia 3D "
|
|
"Vision con il motore grafico Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importa Backup NAND BootMII..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importa Salvataggio Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importazione di backup NAND in corso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing NAND backup\n"
|
|
" Time elapsed: %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importazione del backup NAND in corso\n"
|
|
" Tempo trascorso: %1s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
msgid "In-Game?"
|
|
msgstr "In gioco?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumenta Convergenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumenta Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumenta IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1156
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
|
msgid "Input strength required for activation."
|
|
msgstr "Forza richiesta per l'attivazione"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
|
msgid "Input strength to ignore."
|
|
msgstr "Forza da ignorare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Inserisci &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserisci SD Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
|
msgid "Install Update"
|
|
msgstr "Installa Aggiornamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installa WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:333
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Installa su NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
|
msgid "Instruction Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1437
|
|
msgid "Instruction:"
|
|
msgstr "Istruzione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
|
msgid "Instruction: %1"
|
|
msgstr "Istruzione: %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1799
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1854 Source/Core/Core/State.cpp:361
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1644
|
|
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:596
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
|
msgid "Internal Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Dump frame a risoluzione interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpreter (il più lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
|
|
msgid "Interpreter Core"
|
|
msgstr "Interpreter Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Codice Misto Invalido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:250
|
|
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
|
msgstr "Pack non valido %1 fornito: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
|
msgid "Invalid Player ID"
|
|
msgstr "ID Giocatore non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178
|
|
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
|
msgstr "Indirizzo del modulo RSO non valido: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:295
|
|
msgid "Invalid callstack"
|
|
msgstr "Stack di chiamate non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1757
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
|
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
|
msgstr "Input non valido nel campo \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311
|
|
msgid "Invalid input provided"
|
|
msgstr "Input non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
|
msgid "Invalid password provided."
|
|
msgstr "Inserita password non valida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "File di registrazione non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
|
|
"supportate)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168
|
|
msgid "Invalid title ID."
|
|
msgstr "Title ID non valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
|
|
msgid "JIT"
|
|
msgstr "JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
|
|
msgid "JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "Disattiva Linking dei Blocchi JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
|
msgid "JIT Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:874
|
|
msgid "JIT Branch Off"
|
|
msgstr "JIT Branch Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
|
|
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850
|
|
msgid "JIT Integer Off"
|
|
msgstr "JIT Integer Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:826
|
|
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
|
|
msgid "JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
|
|
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:810
|
|
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
|
|
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818
|
|
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
|
|
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:858
|
|
msgid "JIT Paired Off"
|
|
msgstr "JIT Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
|
|
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Giappone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Finestra sempre in cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Kicka Giocatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levetta Sinistra"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
|
|
msgid "Left Table"
|
|
msgstr "Tabella di Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the IR value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro per impostare il valore IR.\n"
|
|
"Click destro per ri-centrarlo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the stick value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro per impostare lo stick.\n"
|
|
"Click destro per ri-centrarlo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
|
|
"Click destro del mouse per altre opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Less or equal to"
|
|
msgstr "Minore o uguale a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Minore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
|
|
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
|
msgstr "Limite Velocità di Chunked Upload:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Lista Colonne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:564
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vista a Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "(&B) Carica Mappa Invalida..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "(&O) Carica Altra Mappa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Carica Main Menu GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
|
msgid "Load Last State"
|
|
msgstr "Carica Ultimo Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
|
|
msgid "Load State from File"
|
|
msgstr "Carica Stato da File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Carica Stato dallo Slot Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
|
msgid "Load State from Slot"
|
|
msgstr "Carica Stato da Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Carica Salvataggio Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
|
|
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
|
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load from Selected Slot"
|
|
msgstr "Carica dallo Slot Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374
|
|
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Carica da Slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Carica mappa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Carica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
|
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
|
msgstr "Caricati simboli da '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
|
|
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Log della Copertura delle Istruzioni JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Destinazione Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Usa questa funzione per misurare le performance di "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:932
|
|
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
|
msgstr "Persa la connessione al server NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
|
|
msgid "MD5:"
|
|
msgstr "MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
|
msgid "MMU"
|
|
msgstr "MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:327
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Levetta Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
|
|
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
|
|
"emulazione della nebbia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
|
|
msgid "Manage NAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mappatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:625
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Trovata Corrispondenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
|
msgid "Max Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer Massimo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:881
|
|
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Dimensione massima del buffer cambiata a %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
|
|
msgid "Maximum tilt angle."
|
|
msgstr "Massimo angolo di inclinazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:32
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
|
msgid "Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto di Interruzione dei Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Nome file della Memory Card nell'Ingresso %c non è corretto\n"
|
|
"Regionalità non specificata\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:561
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:587
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "Memoria Non Pronta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Opzioni punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:99
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
|
|
"dell'intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1478
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare una nuova NAND su quella attualmente in uso sovrascriverà i canali "
|
|
"e i salvataggi esistenti. Questo processo è irreversibile, quindi si "
|
|
"consiglia di mantenere un backup di entrambe le NAND. Sei sicuro di voler "
|
|
"continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Mezza Incl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies textures to show the format they're encoded in. May require an "
|
|
"emulation reset to apply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
|
|
"Potrebbe richiede un reset dell'emulazione per l'applicazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Ombre Monoscopiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
|
msgid "Monospaced Font"
|
|
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "More or equal to"
|
|
msgstr "Maggiore o uguale a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "More than"
|
|
msgstr "Maggiore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
|
|
msgid "Motion Controls"
|
|
msgstr "Controlli di Movimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
|
|
"dettagliata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1029
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
|
|
msgid "NAND Check"
|
|
msgstr "Controllo NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:237
|
|
msgid "NVIDIA 3D Vision"
|
|
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
|
|
msgid "Name for a new tag:"
|
|
msgstr "Nome del nuovo tag:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041
|
|
msgid "Name of the tag to remove:"
|
|
msgstr "Nome del tag da rimuovere:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
|
|
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
|
msgstr "Nome della sessione da visualizzare nel server browser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:327
|
|
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI Nativo (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:66
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
|
msgid "NetPlay Session Browser"
|
|
msgstr "Browser Sessioni NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
|
|
msgid "NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Olanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2451
|
|
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
msgstr "Netplay desincronizzato su NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1974
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il NetPlay è stato desincronizzato. Non è possibile ripristinare la "
|
|
"situazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Network"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
|
msgid "Never Auto-Update"
|
|
msgstr "Disabilita Aggiornamento Automatico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
|
msgid "New Breakpoint"
|
|
msgstr "Nuovo Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:381
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nuova Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Nuovo Tag..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:333
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Generata Nuova Identità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
|
msgid "New instruction:"
|
|
msgstr "Nuova istruzione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
|
|
msgid "New tag"
|
|
msgstr "Nuovo Tag"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Successivo per Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Successivo per Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Successivo per Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Successivo per Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Corrispondenza Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Profilo Successivo per Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Profilo Successivo per Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Profilo Successivo per Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Profilo Successivo per Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
|
|
msgid "Next Search"
|
|
msgstr "Ricerca Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
|
msgid "No Adapter Detected"
|
|
msgstr "Nessun Adattatore Rilevato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43
|
|
msgid "No Audio Output"
|
|
msgstr "Nessun Output Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Nessuna Corrispondenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:607
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Nessun Valore Inserito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
|
msgid "No extension selected."
|
|
msgstr "Nessuna estensione selezionata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
|
msgid "No file loaded / recorded."
|
|
msgstr "Nessun file caricato / registrato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1029
|
|
msgid "No issues have been detected."
|
|
msgstr "Non sono stati rilevati problemi."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
|
|
msgstr "Non sono stati trovati percorsi nel file M3U \"%s\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:874
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Non sono stati rilevati problemi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
|
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
|
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sono stati rilevati problemi. Questo non garantisce che sia un buon "
|
|
"dump, ma dato che i titoli Wii contengono molti dati di verifica, vuol dire "
|
|
"che molto probabilmente non ci sono problemi che possano influenzare "
|
|
"l'emulazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
|
msgstr "Nessun profilo trovato per l'impostazione di gioco '%s'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
|
msgid "No recording loaded."
|
|
msgstr "Nessuna registrazione caricata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
|
|
msgid "No save data found."
|
|
msgstr "Non sono stati trovati dati di salvataggio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:463
|
|
msgid "No search value entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:685
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del "
|
|
"caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione "
|
|
"del filmato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472
|
|
msgid "No value provided."
|
|
msgstr "Nessun valore fornito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "Nord America"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:659
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non Trovato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non Impostato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Non tutti i giocatori hanno il gioco. Vuoi davvero continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
|
|
msgid "Not equals to"
|
|
msgstr "Diverso da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso/i"
|
|
|
|
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumeroEsecuzioni"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
|
msgid "Number of shakes per second."
|
|
msgstr "Scuotimenti al secondo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
|
|
msgid "Nunchuk Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
|
msgid "Nunchuk Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
|
|
msgid "Nunchuk Stick"
|
|
msgstr "Levetta Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:658
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Oggetto %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "Oceania"
|
|
msgstr "Oceania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ottale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentazione Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343
|
|
msgid ""
|
|
"Only append symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci solo simboli con prefisso:\n"
|
|
"(Vuoto per tutti i simboli)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta soltanto i simboli con prefisso:\n"
|
|
"(Vuoto per tutti i simboli)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370
|
|
msgid "Open &Containing Folder"
|
|
msgstr "Apri &Percorso File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
|
msgid "Open Directory..."
|
|
msgstr "Apri Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
|
msgid "Open FIFO log"
|
|
msgstr "Apri log FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366
|
|
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
|
msgstr "Apri Cartella dei &Salvataggi GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359
|
|
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
|
msgstr "Apri Cartella dei &Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
|
msgid "Open in External Editor"
|
|
msgstr "Apri con l'Editor Esterno"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
|
msgid "Other State Hotkeys"
|
|
msgstr "Altri Tasti Rapidi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Gestione Altri Stati di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
|
msgid "Other game..."
|
|
msgstr "Altro gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Informazioni in sovraimpressione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Ignora Lingua su Giochi NTSC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Riproduci Registrazione Input..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
|
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
|
msgstr "File immagine PNG (*.png);; Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Dimensione PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
|
|
msgid "PPC vs Host"
|
|
msgstr "PPC vs Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Analisi dell'Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
|
msgid "Partition %1"
|
|
msgstr "Partizione %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Usa Adattatore Bluetooth Ponte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
|
|
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
|
msgstr "Password per entrare nella tua partita (lascia vuoto se non la vuoi)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
msgid "Password?"
|
|
msgstr "Password?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
|
msgid "Patch Editor"
|
|
msgstr "Patch Editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
|
msgid "Patch name"
|
|
msgstr "Nome patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa al Termine del Filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
|
msgid "Pause on Focus Loss"
|
|
msgstr "Pausa in Secondo Piano"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
|
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
|
msgstr "Velocità massima per raggiungere la posizione neutrale"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
|
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
|
msgstr "Velocità massima per oscillare verso l'esterno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
|
|
msgid "Perform Online System Update"
|
|
msgstr "Avviare Aggiornamento di Sistema Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324
|
|
msgid "Perform System Update"
|
|
msgstr "Avvia l'Aggiornamento di Sistema"
|
|
|
|
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
|
#. physically wired up.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "Fisico"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1123
|
|
msgid "Pick a debug font"
|
|
msgstr "Scegli un font di debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Piattaforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
|
msgid "Play / Record"
|
|
msgstr "Avvia / Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Riproduci Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Giocatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:152
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Puntamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
|
|
msgid "Port %1"
|
|
msgstr "Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925
|
|
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
|
msgstr "Rilevato possibile desync: %1 potrebbe aver desyncato al frame %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configura Shader di Post-Processing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Precarica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing to update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparando l'aggiornamento...\n"
|
|
"Potrebbe volerci un po'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Preimpostazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Premi il Pulsante Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
|
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
|
"visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other "
|
|
"options give poor results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previene scatti durante la compilazione degli shader non renderizzando gli "
|
|
"oggetti in attesa. Può funzionare quando gli Ubershader non sembrano "
|
|
"servire, ma potrebbero introdursi difetti grafici ed effetti corrotti. Non "
|
|
"raccomandato, usa soltanto se le altre opzioni non danno i risultati sperati."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Precedente per Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Precedente per Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Precedente per Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Profilo Gioco Precedente per Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Corrispondenza Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Profilo Precedente per Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Profilo Precedente per Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Profilo Precedente per Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Profilo Precedente per Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
|
msgid "Private and Public"
|
|
msgstr "Privato e Pubblico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati rilevati problemi di alta severità. Il gioco molto probabilmente "
|
|
"non funzionerà."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
|
"game from running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati rilevati problemi di bassa severità. Probabilmente non "
|
|
"influenzeranno il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
|
"the game might not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati rilevati problemi di media severità. Il gioco o alcune sue parti "
|
|
"potrebbero non funzionare correttamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Pulisci Cache Lista Giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321
|
|
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Posiziona le rom del Main Menu in User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
|
msgstr "Impossibile abilitare Quality of Service (QoS)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1294
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
|
msgstr "Quality of Service (QoS) abilitato con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1477
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
|
msgid "RSO Modules"
|
|
msgstr "Moduli RSO"
|
|
|
|
#. i18n: A range of memory addresses
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
|
|
msgid "Re&place instruction"
|
|
msgstr "(&p) Sostituisci istruzione"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lettura"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Lettura e Scrittura"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
|
msgid "Read or Write"
|
|
msgstr "Lettura o Scrittura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modalità Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
|
|
msgid "Record Inputs"
|
|
msgstr "Registra Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rosso Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rosso Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
|
|
msgid "Reduce Polling Rate"
|
|
msgstr "Riduci Frequenza Richieste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
|
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
|
"graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
|
|
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
|
|
"effects, and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D, "
|
|
"ammorbidendo i bordi pixellosi degli oggetti. Aumenta il carico GPU e a "
|
|
"volte causa difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SSAA richiede molte più risorse di MSAA, ma garantisce un anti-aliasing "
|
|
"delle geometrie di miglior qualità, e viene applicato anche alle luci, agli "
|
|
"effetti di shader e alle texture.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Refresh Game List"
|
|
msgstr "Aggiorna l'Elenco dei Giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
|
|
msgid "Refreshing..."
|
|
msgstr "Aggiornamento..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:592
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "Regione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Input Relativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
|
msgid "Remind Me Later"
|
|
msgstr "Ricorda Più Tardi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
|
msgid "Remove Tag..."
|
|
msgstr "Rimuovi Tag..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
msgstr "Rimozione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:247
|
|
msgid "Remove from Watch"
|
|
msgstr "Rimuovi Espressione di Controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "Rimuovi tag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:402
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:437
|
|
msgid "Rename symbol"
|
|
msgstr "Rinomina simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
|
|
msgid "Render Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
|
msgid "Request to Join Your Party"
|
|
msgstr "Invita al tuo party"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
|
|
msgid "Reset Traversal Server"
|
|
msgstr "Reset Server Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:370
|
|
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
|
msgstr "Server Traversal resettato a %1:%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Reset Impostazioni Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Resetta tutti gli abbinamenti salvati con i Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
|
msgid "Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "Resource Pack Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Riavvio Necessario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:273
|
|
msgid "Restore instruction"
|
|
msgstr "Ripristina istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
|
msgid "Return Speed"
|
|
msgstr "Velocità di Ritorno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:31
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Levetta Destra"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
|
|
msgid "Right Table"
|
|
msgstr "Tabella di Destra"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
|
msgid "Rocker Down"
|
|
msgstr "Pulsante Inferiore"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
|
msgid "Rocker Up"
|
|
msgstr "Pulsante Superiore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:533
|
|
msgid "Room ID"
|
|
msgstr "ID Stanza"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
|
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
|
msgstr "Rotazione applicata agli estremi dell'oscillazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
|
|
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrotonda i vertici 2D al pixel più vicino.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Corregge difetti grafici su alcuni giochi a maggiori risoluzioni interne. "
|
|
"Questa opzione non ha effetto quando viene utilizzata la risoluzione interna "
|
|
"nativa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "(&T) Esegui Fino al Cursore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Russia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Scheda SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
|
|
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Immagine Scheda SD (*.raw);;Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Percorso SD Card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
|
|
msgid "SHA-1:"
|
|
msgstr "SHA-1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118
|
|
msgid "SP1:"
|
|
msgstr "SP1:"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:904
|
|
msgid "Sa&ve Code"
|
|
msgstr "Sal&va Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sicura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
|
msgid "Save FIFO log"
|
|
msgstr "Salva log FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
|
msgid "Save File to"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
|
|
msgid "Save Import"
|
|
msgstr "Importa Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Salva sul più vecchio Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
|
|
msgid "Save State to File"
|
|
msgstr "Salva Stato su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
|
|
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
|
msgstr "Salva Stato su Slot più Vecchio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salva Stato nello Slot Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
|
|
msgid "Save State to Slot"
|
|
msgstr "Salva Stato su Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Salva Mappa dei Simboli &Come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Salva e Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Salva file combinato in output come"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
|
"current data before overwriting.\n"
|
|
"Overwrite now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dei dati di salvataggio per questo gioco esistono già nella NAND. Forse di "
|
|
"conviene fare un backup dei dati attuali prima di sovrascriverli.\n"
|
|
"Vuoi proseguire?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270
|
|
msgid "Save map file"
|
|
msgstr "Salva file mappa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
|
|
msgid "Save signature file"
|
|
msgstr "Salva file di signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
|
msgid "Save to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salva nello Slot Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
|
|
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Salva su Slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli abbinamenti salvati con i Wii Remote possono essere resettati soltanto "
|
|
"durante l'esecuzione di un gioco Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
|
msgstr "Salvato su /Wii/sd.raw (le dimensioni standard sono 128mb)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia EFB in scala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Cattura schermo fallita: Impossibile aprire il file \"%s\" (errore %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:478
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Cerca Indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Cerca Oggetto Corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
|
|
msgid "Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Cerca un'Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
|
msgid "Search games..."
|
|
msgstr "Cerca giochi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1437
|
|
msgid "Search instruction"
|
|
msgstr "Ricerca istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
|
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
|
msgstr "Sezione che contiene tutti i codici Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
|
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
|
msgstr "Sezione che contiene tutti i codici Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
|
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
|
msgstr "Sezione che contiene tutte le impostazioni di natura grafica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
|
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sezione che contiene la maggior parte delle impostazioni di CPU e Hardware."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
|
msgid "Select Dump Path"
|
|
msgstr "Seleziona Percorso Dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
|
|
msgid "Select Export Directory"
|
|
msgstr "Seleziona Directory di Estrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
|
msgid "Select Last State"
|
|
msgstr "Seleziona Ultimo Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376
|
|
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Seleziona Slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
|
|
msgid "Select State"
|
|
msgstr "Seleziona Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
|
msgid "Select Wii NAND Root"
|
|
msgstr "Seleziona Root NAND Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
|
msgid "Select a Directory"
|
|
msgstr "Seleziona una Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:651
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1159
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1166
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleziona un File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
|
msgid "Select a Game"
|
|
msgstr "Seleziona un Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
|
msgid "Select a SD Card Image"
|
|
msgstr "Seleziona un'Immagine Scheda SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
|
msgid "Select a game"
|
|
msgstr "Seleziona un gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
|
|
msgid "Select a title to install to NAND"
|
|
msgstr "Seleziona un titolo da installare su NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1606
|
|
msgid "Select the Recording File"
|
|
msgstr "Seleziona la Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513
|
|
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
msgstr "Seleziona il file contenente le chiavi (dump OTP/SEEPROM)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1486
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
|
msgstr "Seleziona dove vuoi salvare l'immagine compressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
|
msgstr "Seleziona dove vuoi salvare le immagini compresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
|
msgstr "Seleziona dove vuoi salvare l'immagine decompressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
|
msgstr "Seleziona dove vuoi salvare le immagini decompresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
|
msgid "Selected Font"
|
|
msgstr "Font Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1393
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1618
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415
|
|
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
|
msgstr "Il gioco selezionato non esiste nella lista dei giochi!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona il primo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
|
"depth if the necessary hardware is present.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
|
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la "
|
|
"stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte delle TV "
|
|
"3D.\n"
|
|
"Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu.\n"
|
|
"HDMI 3D è usato in caso il monitor supporti risoluzioni 3D.\n"
|
|
"Passivo è una tipologia di 3D usata da alcune TV.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa "
|
|
"problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Off."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
|
|
"Forza 16:9: Simula una TV analogica con un rapporto d'aspetto widescreen.\n"
|
|
"Forza 4:3: Simula una standard TV analogica con rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
|
|
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
|
|
"finestra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"any of the other backends are recommended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento e utile solo a scopo di debug, "
|
|
"quindi si consiglia di usare uno degli altri backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo "
|
|
"di debug, quindi faresti meglio a selezionare Direct3D o OpenGL. I giochi e "
|
|
"le GPU si comporteranno in modo diverso a seconda del motore utilizzato, "
|
|
"quindi per una migliore esperienza si consiglia di provare entrambi e "
|
|
"scegliere quello che si adatta maggiormente ai tuoi bisogni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
|
|
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
|
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
|
"that is least problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo "
|
|
"di debug, quindi si consigliano OpenGL, Direct3D o Vulkan. I giochi e le GPU "
|
|
"si comporteranno in modo diverso a seconda del motore utilizzato, quindi per "
|
|
"una migliore esperienza si consiglia di provarli tutti e scegliere il "
|
|
"backend che sembra più compatibile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1754
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
|
|
msgid "Set &Value"
|
|
msgstr "Imposta &Valore"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Imposta PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
|
|
msgid "Set as &Default ISO"
|
|
msgstr "Imposta come ISO &Predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260
|
|
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
|
msgstr "Seleziona file per la memory card dello Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260
|
|
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
|
msgstr "Seleziona file per la memory card dello Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:261
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Imposta indirizzo di t&ermine del simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:259
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Imposta dimensione del &simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
|
|
msgid "Set symbol end address"
|
|
msgstr "Imposta indirizzo di termine del simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:438
|
|
msgid "Set symbol size (%1):"
|
|
msgstr "Imposta dimensione del simbolo (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz "
|
|
"(576i) per i giochi PAL.\n"
|
|
"Potrebbe non funzionare su tutti i giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono correggere un audio "
|
|
"gracchiante. Solo per alcuni backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
|
|
msgid "Shader Compilation"
|
|
msgstr "Compilazione Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Scuoti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
|
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce i tempi di caricamento ma potrebbe corrompere alcuni giochi. Potrebbe "
|
|
"avere effetti negativi sulle performance. Il default è <b>Inattivo</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:383
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Mostra Gioco Corrente nella Barra del Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Mostra Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
|
|
msgid "Show Current Game on Discord"
|
|
msgstr "Mostra Gioco Corrente su Discord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
|
|
msgid "Show Debugging UI"
|
|
msgstr "Mostra UI Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Mostra ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostra Contatore Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostra Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostra GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Mostra Germania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
|
|
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
|
msgstr "Mostra Overlay Modalità Golf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostra Tasti di Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostra Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostra JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostra Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostra Contatore Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostra Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Mostra Ping NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Mostra Olanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
|
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostra PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Mostra PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Mostra Russia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Mostra Spagna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Mostra Orologio di Sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostra Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostra USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Mostra Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Mostra WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostra Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Mostra Mondo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
|
|
msgid "Show in &memory"
|
|
msgstr "Mostra in &memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:397
|
|
msgid "Show in code"
|
|
msgstr "Mostra nel codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
|
msgid "Show in server browser"
|
|
msgstr "Mostra nel server browser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverse informazioni di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
|
|
"NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra messaggi di chat, cambiamenti di buffer e avvisi di desync durante "
|
|
"una partita NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
|
|
"della velocità di emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the players' maximum ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra più alto valore di ping dei giocatori durante una partita NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Shows various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverse informazioni di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Fianco-a-Fianco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Mantieni posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote in posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
|
|
msgid "Signature Database"
|
|
msgstr "Database delle Signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
|
|
msgid "Signed Integer"
|
|
msgstr "Signed Integer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Semplificato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simula i Bongo DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione in millisecondo del buffer di stretch. Valori troppo bassi "
|
|
"possono causare un audio gracchiante."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Salta Main Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Slider Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ingresso A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Slot A:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ingresso B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Slot B:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Software Renderer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Some values you provided are invalid.\n"
|
|
"Please check the highlighted values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni dei valori forniti non sono validi.\n"
|
|
"Controlla i valori evidenziati."
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "South America"
|
|
msgstr "Sud America"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spagna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:188
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Panning Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento dal Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
|
msgid "Stable (once a year)"
|
|
msgstr "Stabile (una volta all'anno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controller Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:124
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Avvia &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Avvia Re&gistrazione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Avvia Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
|
|
msgid "Started game"
|
|
msgstr "Gioco avviato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Entra nell'Istruzione"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Entra nell'Istruzione"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Esci dall'Istruzione"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Esegui Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:480
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Uscito con successo dall'istruzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:478
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Scaduto tempo di uscita dall'istruzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:405
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Esecuzione dell'istruzione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:390
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Istruzione eseguita con successo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Entrando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modalità Stereoscopia 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Levetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Interrompi Riproduzione/Registrazione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:333
|
|
msgid "Stopped game"
|
|
msgstr "Gioco fermato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
|
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Salva le copie dell'XFB solo su texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le copie dell'EFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di "
|
|
"sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abilitato = Copie EFB su texture.\n"
|
|
"Disabilitato = Copie EFB nella RAM (e su texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le copie dell'XFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di "
|
|
"sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abilitato = Copie XFB su texture.\n"
|
|
"Disabilitato = Copie XFB nella RAM (e su texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Adatta a Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
|
|
msgid "Strict Settings Sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione Esatta Impostazioni"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:135
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Stringa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:626
|
|
msgid "String Match"
|
|
msgstr "Compara Stringa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:520
|
|
msgid "String values can only be compared using equality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strimpellata"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
|
|
msgid "Stylus"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:382
|
|
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
|
msgstr "Inserito con successo nell'indice NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
|
msgstr "Riuscita compressione di %n immagine/i."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
|
msgstr "Riuscita decompressione di %n immagine/i."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
|
|
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
|
msgstr "'%1' eliminato con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
|
|
msgid "Successfully deleted files."
|
|
msgstr "File eliminati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
|
|
msgid "Successfully exported save files"
|
|
msgstr "File di salvataggio esportati con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
|
|
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
|
msgstr "%1 file di salvataggio esportati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
|
|
msgid "Successfully exported the save file."
|
|
msgstr "File di salvataggio esportato con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
|
|
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
|
msgstr "I certificati sono stati estratti con successo dalla NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
|
msgid "Successfully extracted file."
|
|
msgstr "File estratto con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
|
msgid "Successfully extracted system data."
|
|
msgstr "Dati di sistema estratti con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
|
|
msgid "Successfully imported save files."
|
|
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
|
|
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
|
msgstr "Il titolo è stato installato con successo su NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
|
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
|
msgstr "Il titolo è stato rimosso con successo dalla NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverti Occhi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto in modalità "
|
|
"stereoscopica Fianco-a-Fianco.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Ruota/Oscilla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
|
|
msgid "Switch to A"
|
|
msgstr "Scambia ad A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
|
|
msgid "Switch to B"
|
|
msgstr "Scambia a B"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:461
|
|
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
|
msgstr "Indirizzo di termine del simbolo (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:402
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome del simbolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
|
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
|
msgstr "Sincronizza Codici AR/Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
|
|
msgid "Sync All Wii Saves"
|
|
msgstr "Sincronizza Tutti i Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
|
|
msgid "Sync Saves"
|
|
msgstr "Sincronizza Salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Sincronizza e abbina Wii Remote reali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizza thread GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
|
|
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1114
|
|
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
|
msgstr "Sincronizzazione codici AR..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1045
|
|
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
|
msgstr "Sincronizzazione codici Gecko..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810
|
|
msgid "Synchronizing save data..."
|
|
msgstr "Sincronizzazione dei dati di salvataggio in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS Input"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:361
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Strumenti TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:594
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Taiko Drum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura uno Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Overlay Formato Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
|
|
msgstr "La partizione %s non contiene un file system valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
|
|
msgstr "La partizione %s non sembra contenere dati validi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition is not correctly signed."
|
|
msgstr "La partizione %s non è firmata correttamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition is not properly aligned."
|
|
msgstr "La partizione %s non è correttamente allineata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
|
|
msgstr "L'hash table H3 della partizione %s non è corretta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
|
|
msgstr "Il file IPL non è un dump conosciuto ben formato. (CRC32: %x)"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:138
|
|
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
|
msgstr "Le partizioni Capolavori sono assenti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
|
"data and start over with a fresh NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile riparare la NAND. Si consiglia di fare un backup dei "
|
|
"dati attualmente presenti e ricominciare con una NAND pulita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
|
|
msgid "The NAND has been repaired."
|
|
msgstr "La NAND è stata riparata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'indirizzo non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:121
|
|
msgid "The channel partition is missing."
|
|
msgstr "La partizione del canale è assente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:116
|
|
msgid "The data partition is missing."
|
|
msgstr "La partizione dati è assente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
|
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
|
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partizione dati non si trova nella posizione predefinita. I tempi di "
|
|
"caricamento ne verranno influenzati. Usando il NetPlay o inviando "
|
|
"registrazioni degli input ad altre persone con dump corretti si "
|
|
"verificheranno desincronizzazioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"%s\".\n"
|
|
"Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il disco (a 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine disco \"%s\" è corrotta.\n"
|
|
"L'hash del blocco %<PRIu64> è %08x anziché %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "L'immagine disco \"%s\" è incompleta, mancano dei dati."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:515
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il disco che stava per essere inserito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1033
|
|
msgid ""
|
|
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
|
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La NAND emulata è danneggiata. Titoli di sistema come il Menu Wii e il Wii "
|
|
"Shop Channel potrebbero non funzionare correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi tentare la riparazione della NAND?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
|
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
|
msgstr "La console Wii emulata è stata aggiornata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
|
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
|
msgstr "La console Wii emulata è già aggiornata."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Il PID inserito non è valido."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Il VID inserito non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1 esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
|
|
"aperto in un altro programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:88
|
|
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
|
msgstr "Il filesystem non è valido o è illeggibile."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
|
"disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato con cui è stata salvata l'immagine disco non contiene la "
|
|
"dimensione stessa dell'immagine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The game ID is %s but should be %s."
|
|
msgstr "L'ID del gioco è %s ma dovrebbe essere %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540
|
|
msgid "The game ID is inconsistent."
|
|
msgstr "L'ID del gioco non è consistente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:549
|
|
msgid "The game ID is unusually short."
|
|
msgstr "L'ID del gioco è insolitamente breve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
|
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
|
msgstr "Questo disco di gioco non contiene alcun aggiornamento utilizzabile."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:254
|
|
msgid "The game is currently running."
|
|
msgstr "Il gioco è attualmente avviato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
|
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
|
"disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regione del gioco non corrisponde a quella della tua console. Per evitare "
|
|
"problemi col menu di sistema, non è possibile aggiornare la console emulata "
|
|
"con questo disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
|
msgid "The hashes do not match!"
|
|
msgstr "Gli hash non coincidono!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
|
msgid "The hashes match!"
|
|
msgstr "Gli hash coincidono!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"The host code is too long.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice host è troppo lungo.\n"
|
|
"Controlla di avere il codice corretto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:126
|
|
msgid "The install partition is missing."
|
|
msgstr "La partizione di installazione è assente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
|
|
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
|
msgstr "Il profilo '%1' non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Il gioco registrato (%s) non coincide con il gioco selezionato (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
|
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
|
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice regionale non corrisponde all'ID del gioco. Se è a causa di una "
|
|
"modifica del codice regionale, il gioco potrebbe venire eseguito alla "
|
|
"velocità errata, elementi grafici potrebbero essere spostati, o potrebbe non "
|
|
"avviarsi affatto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:241
|
|
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
|
msgstr "Lo stesso file non può essere usato in entrambi gli slot."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
|
"different CPU emulation core in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il core d'emulazione CPU selezionato (%d) non è disponibile. Seleziona un "
|
|
"core d'emulazione CPU alternativo dalle impostazioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:251
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
|
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:247
|
|
msgid "The server is full."
|
|
msgstr "Il server è pieno."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:257
|
|
msgid "The server sent an unknown error message."
|
|
msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
|
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rendering software è enormemente più lento rispetto l'utilizzo degli "
|
|
"altri motori ed utile solamente ai fini di debugging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:170
|
|
msgid "The type of a partition could not be read."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il tipo di una partizione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
|
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aggiornamento è stato annullato. È altamente consigliato di terminarlo per "
|
|
"evitare versioni di sistema inconsistenti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:270
|
|
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partizione d'aggiornamento non contiene l'IOS usato da questo titolo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:113
|
|
msgid "The update partition is missing."
|
|
msgstr "La partizione di aggiornamento è assente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:145
|
|
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partizione di aggiornamento non si trova nella posizione predefinita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:101
|
|
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
|
msgstr "Ci sono troppe partizioni nella prima tabella delle partizioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:690
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Non c'è nulla da annullare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni possono sovrascrivere quelle settate in Dolphin. \n"
|
|
"L'opzione 'indeterminato' utilizzerà le impostazioni di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo codice Action Replay contiene sia righe criptate sia non criptate; "
|
|
"controlla di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi scartare tutte le righe non criptate?"
|
|
|
|
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
|
#. since the emulated software always displays it in English.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
|
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo coreano è impostato per utilizzare un IOS che non è "
|
|
"tipicamente in uso sulle console coreane. Probabilmente verrà visualizzato "
|
|
"un ERROR #002"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Questo dispositivo USB è già stato accettato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
|
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file WAD non è stato firmato da Nintendo. Proseguire con "
|
|
"l'importazione?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:897
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Questo WAD non è avviabile."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:892
|
|
msgid "This WAD is not valid."
|
|
msgstr "Questo WAD non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Impossibile annullare l'operazione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:424
|
|
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione di questa immagine disco di debug è quella di un'immagine "
|
|
"disco retail."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:442
|
|
msgid "This disc image has an unusual size."
|
|
msgstr "Questa immagine disco ha una dimensione insolita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
|
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
|
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
|
|
"dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa immagine disco ha una dimensione insolita. I tempi di caricamento ne "
|
|
"verranno probabilmente influenzati. Usando il NetPlay o inviando "
|
|
"registrazioni degli input ad altre persone con dump corretti è probabile che "
|
|
"si verifichino desincronizzazioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
|
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
|
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa immagine disco è in formato NKit. Attualmente non è un buon dump, ma "
|
|
"potrebbe diventarlo una volta riconvertito. Il CRC32 di questo file potrebbe "
|
|
"corrispondere al CRC32 di un buon dump anche se i file non sono identici."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
|
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa immagine disco è troppo piccola e manca di alcuni dati. Se il tuo "
|
|
"programma di dump ha salvato l'immagine in più parti, devi riunirle in un "
|
|
"unico file."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
|
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa immagine disco è troppo piccola e manca di alcuni dati. Probabilmente "
|
|
"si tratta di un disco dual-layer estratto come disco single-layer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
|
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
|
msgstr "Questo file non sembra un backup NAND BootMii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
|
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
|
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco è stato manomesso per rientrare in un DVD single-layer. Alcuni "
|
|
"contenuti come video pre-renderizzati, lingue extra o intere modalità di "
|
|
"gioco saranno compromesse. Questo problema esiste di solito solo in copie "
|
|
"illegali."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco richiede l'emulazione delle bounding box per poter essere "
|
|
"giocato correttamente, ma la tua scheda grafica o i tuoi driver non la "
|
|
"supportano, per cui riscontrerai dei bug giocando."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:616
|
|
msgid "This non-Korean title is set to use the Korean common key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco non coreano è impostato per utilizzare le common key coreane."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
|
|
msgid "This session requires a password:"
|
|
msgstr "Questa sessione richiede una password:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione ti permette di impostare un orologio in tempo reale (RTC) "
|
|
"indipendente dal tuo orologio di sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezinoato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:44
|
|
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi "
|
|
"di cui non sei legalmente in possesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:914
|
|
msgid "This title cannot be booted."
|
|
msgstr "Impossibile avviare questo titolo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:73
|
|
msgid "This title is not correctly signed."
|
|
msgstr "Questo titolo non è correttamente firmato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:590
|
|
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
|
msgstr "Questo titolo è impostato per utilizzare un IOS non valido."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:606
|
|
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
|
msgstr "Questo titolo è impostato per utilizzare una common key non valida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
|
|
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AX forzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
|
|
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AXWii forzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni "
|
|
"grafiche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle "
|
|
"configurazioni grafiche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
|
"save sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serve a limitare la velocità di chunked upload per ogni client, utilizzato "
|
|
"per la sincronizzazione dei salvataggi."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva &Schermo intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Anaglifo 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Fianco-a-Fianco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Sopra-sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Imposta/rimuovi Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Ritaglio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Texture Dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Toggle XFB Copies"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Copie XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Modalità XFB Immediata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
|
|
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
|
msgstr "Troppi risultati da visualizzare (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Sopra-e-Sotto"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
|
|
msgid "Total Pitch"
|
|
msgstr "Beccheggio Totale"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
|
|
msgid "Total Yaw"
|
|
msgstr "Imbardata Totale"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
|
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
|
msgstr "Rotazione totale sull'asse orizzontale"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
|
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Rotazione totale sull'asse verticale"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
|
msgid "Total travel distance."
|
|
msgstr "Massima distanza di movimento."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Tocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
|
|
msgid "Traversal Error"
|
|
msgstr "Errore Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traversal Server"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il traversal server è andato in time out durante la connessione con l'host."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
|
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova a tradurre i branch in anticipo, migliorando le performance nella "
|
|
"maggior parte dei casi. Il default è <b>Attivo</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Grilletti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:402
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
|
msgid "U&16"
|
|
msgstr "U&16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
|
msgid "U&32"
|
|
msgstr "U&32"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
|
msgid "U&8"
|
|
msgstr "U&8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
|
msgid "USB Whitelist Error"
|
|
msgstr "Errore USB Whitelist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
|
"but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non verranno usati gli Ubershader. Si verificheranno rallentamenti durante "
|
|
"la compilazione degli shader, ma i requisiti GPU saranno bassi. Preferibile "
|
|
"con hardware di fascia bassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona questa modalità."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
|
"the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli Ubershader verranno sempre usati. Garantisce un'esperienza di gioco "
|
|
"quasi senza rallentamenti, al prezzo di maggiori requisiti GPU. Raccomandato "
|
|
"solo per sistemi di fascia alta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
|
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In "
|
|
"the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
|
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verranno usati degli Ubershader per evitare rallentamenti durante la "
|
|
"compilazione degli shader, ma degli shader specializzati verranno usati "
|
|
"quando non causeranno rallentamenti. Nel caso migliore elimina scatti "
|
|
"durante la compilazione degli shader con un minore impatto sulle "
|
|
"performance, ma il risultato dipende dai driver della scheda grafica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
|
|
"%1 del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
|
"you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare come un codice valido la riga %1 del codice Gecko "
|
|
"inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere su file %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537
|
|
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
|
msgstr "Immagini GC/Wii non compresse (*.iso *.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Annulla Salvataggio dello Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:315
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Disinstalla dalla NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La disinstallazione del WAD rimuoverà la versione di questo titolo "
|
|
"attualmente installata su NAND senza cancellarne i file di salvataggio. "
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Stati Uniti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:444 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto messaggio SYNC_GECKO_CODES sconosciuto con id:%d dal giocatore:%d "
|
|
"Giocatore espulso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
|
msgstr "Messaggio SYNC_SAVE_DATA sconosciuto ricevuto con id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto messaggio SYNC_SAVE_DATA sconosciuto con id:%d dal giocatore:%d "
|
|
"Giocatore espulso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto messaggio sconosciuto con id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
|
|
"espulso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:384
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
|
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|
msgstr "Unsigned Integer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
|
msgid "Update after closing Dolphin"
|
|
msgstr "Aggiorna alla chiusura di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Aggiornamento disponibile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
|
msgid "Update cancelled"
|
|
msgstr "Aggiornamento annullato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
|
msgid "Update completed"
|
|
msgstr "Aggiornamento completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aggiornando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Updating title %1...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento del titolo %1...\n"
|
|
"Potrebbe volerci un po'."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Mantieni posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote in posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Report Statistiche d'Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
|
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
|
msgstr "Usa Database Interno per i Nomi dei Giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
|
|
msgid "Use Custom User Style"
|
|
msgstr "Usa Stile Utente Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usa Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usa Modalità PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Avvisi di Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario "
|
|
"per alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
|
msgid "User Config"
|
|
msgstr "Configurazione Utente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia Utente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
|
msgid "User Style:"
|
|
msgstr "Stile Utente:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
|
|
"depending on the game and/or GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento di "
|
|
"velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the entire screen for rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza l'intero schermo per il rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra per il "
|
|
"rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
|
"window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza la finestra principale di Dolphin per il rendering grafico, invece "
|
|
"di una finestra separata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61
|
|
msgid "Verify Integrity"
|
|
msgstr "Verifica Integrità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifica in corso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Vertex Rounding"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Offset Verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:129
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Visualizza &codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Visualizza &memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Abbassa il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Alza il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
|
msgid "Vulkan"
|
|
msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
|
|
msgid "WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "File WAD (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile completare l'importazione del "
|
|
"titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile importare il contenuto %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile inizializzare l'importazione del "
|
|
"titolo (errore %d)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Il file selezionato non è un WAD valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
|
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
|
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
|
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
|
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende la compilazione di tutti gli shader prima di avviare il gioco. "
|
|
"Attivando questa opzione potrebbero ridursi i rallentamenti dopo l'avvio del "
|
|
"gioco, al prezzo di un tempo di avvio maggiore. Se possiedi un sistema con "
|
|
"due processori o meno ti conviene attivare questa opzione in quanto shader "
|
|
"pesanti potrebbero ridurre il framerate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Altrimenti, nel dubbio, lascia disattivato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing. Decreases performance "
|
|
"if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing. "
|
|
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
|
"contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, "
|
|
"providing a performance boost in many games, at the risk of breaking those "
|
|
"which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende che il gioco si sincronizzi con la GPU emulata prima di scrivere il "
|
|
"contenuto delle copie EFB nella RAM. Riduce l'overhead delle copie EFB RAM, "
|
|
"migliorando le performance in molti giochi al rischio di corrompere quelli "
|
|
"che non si sincronizzano in maniera sicura con la GPU emulata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
|
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: gli input analogici potrebbero resettare i valori dei controller "
|
|
"a caso. Spesso il problema si risolve impostando una zona morta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Il numero di blocchi indcati dal BAT (%u) non coincide con il "
|
|
"file di intestazione caricato (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
|
"or load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
|
|
"corrente. (byte %u > %zu) (input %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
|
|
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
|
|
"sola-lettura off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo "
|
|
"l'attuale frame nel salvataggio (byte %u < %u) (frame %u < %u). Dovresti "
|
|
"caricare un altro salvataggio prima di andare oltre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %zu "
|
|
"(0x%zX). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
|
|
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
|
|
"riscontrerai una desincronizzazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame "
|
|
"%td. Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
|
|
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
|
|
"probabilmente una desincronizzazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frame e il filmato "
|
|
"dello stato di gioco è lungo %d frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %td, il filmato attuale preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, Connesso="
|
|
"%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %td, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, Connesso="
|
|
"%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - file non aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Tremolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi USB Ponte Accettati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:81
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Root NAND Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
|
msgid "Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Wii Remote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
|
msgid "Wii Remote Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
|
|
msgid "Wii Remote Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Wii Remote Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
msgstr "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
msgstr "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii e Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
|
|
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "File di salvataggio Wii (*.bin);;Tutti i File (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Adatta Testo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Mondo"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Scrittura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
|
|
msgid "Write Save/SD Data"
|
|
msgstr "Scrivi dati di Salvataggio/SD"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Sola scrittura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Scrivi nella Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
|
msgid "Write to Log"
|
|
msgstr "Scrivi su Log"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
|
msgid "Write to Log and Break"
|
|
msgstr "Scrivi su Log e Interrompi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Scrivi in Finestra"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registro XF"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
|
|
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai eseguendo l'ultima versione disponibile dello stream di sviluppo scelto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
|
"credentials.\n"
|
|
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile usare il Wii Shop Channel senza le credenziali della propria "
|
|
"console.\n"
|
|
"Consulta la guida all'uso della NAND per ulteriori informazioni: https://"
|
|
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
|
msgid "You have to enter a name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
|
msgid "You must provide a name for your session!"
|
|
msgstr "Devi inserire un nome per la tua sessione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
|
msgid "You must select a game to host!"
|
|
msgstr "Devi scegliere un gioco da avviare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
|
|
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
|
|
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:99
|
|
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
|
msgstr "Impossibile caricare d3d12.dll."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "disconnesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "esecuzione finta"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inattivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "o seleziona un dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
|
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
|
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
|
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” e “Wii” sono marchi registrati "
|
|
"Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
|
msgid "✔ Invite"
|
|
msgstr "✔ Invita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
|
msgid "✖ Decline"
|
|
msgstr "✖ Rifiuta"
|