dolphin/Languages/po/pt.po

5959 lines
159 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# João Frade <100nome.portugal@gmail.com>, 2013
# Zilaan <nunogomesrebelo@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546
msgid " (too many to display)"
msgstr "(demasiados para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr "Jogo: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" Inexistente.\n"
" Criar um novo cartão de memória de 16MB?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d amostras"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s falha ao abrir"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de partida"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Gestor de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Definições de DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Definições Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Definições de Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Play"
msgstr "&Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo só de leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "&Registers"
msgstr "&Registos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Definições Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zLonge"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zPerto"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592
msgid "+ ADD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Introduza aqui o nome>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Resoluções não encontradas>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\n"
"Verificação de paridade falhou\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de "
"Código (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em "
"Preenchimento e Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e "
"Preenchimento Ram (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para "
"Ponteiro (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492
msgid "Add new pane"
msgstr "Adicionar novo painel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115
msgid "Address :"
msgstr "Localização :"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\n"
"Exemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos "
"iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n"
"\n"
"NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\n"
"Exemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos "
"iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n"
"\n"
"NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os ficheiros GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Serrilhamento"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, seleccione (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\n"
"Serão eliminados permanentemente!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado "
"permanentemente!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de ecrã:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Áudio Backend :"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Dimensão da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796
msgid "BP register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Trás"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Definições Backend"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Introdução em segundo plano"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Backward"
msgstr "Retroceder"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320
msgid "Bad File Header"
msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Basic Settings"
msgstr "Definições Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controlos agregados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
msgid "Broken"
msgstr "Inactivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por pasta de destino"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "&Registos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulador de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\n"
"Diminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do "
"seu GPU).\n"
"Isto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar "
"problemas.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossível abrir %s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\n"
"Está a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar de Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar o idioma do interface do utilizador. \n"
"Necessário reiniciar. "
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Código de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Procura de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestor de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Checking integrity..."
msgstr "A verificar integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolha um ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolha um ficheiro para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolha um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos "
"construídos através de pastas)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick circular"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá "
"que parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95
msgid "Code Info"
msgstr "Info de Código"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Comment:"
msgstr "Comentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Compressing ISO"
msgstr "A comprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Configure"
msgstr "Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145
msgid "Configure Control"
msgstr "Configuração de Controlos"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configuração de Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar Ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
msgid "Connect Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667
msgid "Connecting..."
msgstr "A conectar..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Continuous Scanning"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Cópia Falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup "
"de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais GameCube ou Wii não "
"serão lidos na maioria das unidades de DVD."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível guardar %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o core.\n"
"Verifique a sua configuração."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar um código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projecção personalizada"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Definições de Hack de projecção customizada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de Emulador DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador de DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP settings"
msgstr "Definições de DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz de DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Data Size"
msgstr "Dimensão de Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "A descomprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125
msgid "Default font"
msgstr "Tipo de letra Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Delete Save"
msgstr "Apagar Jogo Guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode "
"caber dentro do buffer externo."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794
msgid "Device Settings"
msgstr "Definições de Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Jogo não encontrado!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Marcação"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143
msgid "Direct3D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Verificação de pasta falhou\n"
" e verificação da cópia de segurança de pasta falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar Nevoeiro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactiva qualquer emulação XFB.\n"
"Aumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos "
"jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactiva a emulação de cópias EFB.\n"
"Estas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de "
"renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará "
"bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro de leitura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &Web Site"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurações Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração da emulação de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração de GCPad "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin em &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para "
"procurar ficheiros..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo "
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dump Audio"
msgstr "Depositar Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Depositar Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Dump Frames"
msgstr "Depositar Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Depositar Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/"
"Frames/\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Em caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias EFB"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualizações de Memória Inicial"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:195
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulador já em execução"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular XFBs com precisão.\n"
"Diminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta "
"resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\n"
"Corrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão "
"lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos "
"jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado da Emulação:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D Vision, "
"se for suportada pelo seu GPU.\n"
"Possivelmente provoca falhas.\n"
"\n"
"Necessita de ecrã inteiro para funcionar.\n"
"Em caso de dúvida mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activar Execução de relatórios AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activar Fusão de blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Enable Cache"
msgstr "Activar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar Protector de Ecrã"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activar Ecrã Panorâmico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Activar o filtro anisotrópico.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\n"
"Poderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, seleccione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, "
"OFF = Compatível)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829
msgid "Enable pages"
msgstr "Activar Páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para "
"renderização.\n"
"Se isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada "
"para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projecção customizada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa a varredura progressiva.\n"
"A maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = "
"Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão "
"do sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "Error saving file"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os "
"jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar Todos os Jogos Guardados Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472
msgid "Export Failed"
msgstr "A Exportação Falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Jogo Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os jogos guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
msgid "Export failed"
msgstr "A exportação falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardar como..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer externo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair Pasta..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Ficheiro..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "A Extrair %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting All Files"
msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting Directory"
msgstr "A Extrair Pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810
msgid "Extracting..."
msgstr "A Extrair..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reprodutor FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "A Conexão Falhou!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao descarregar códigos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair para %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"Este ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\n"
"Não está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de "
"autor.\n"
"Utilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n"
"\n"
"Poderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n"
"(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:790
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241
msgid "Failed to read bk header"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos "
"atribuídos\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler a pasta correctamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145
msgid "Failed to read header"
msgstr "Falha ao ler cabeçalho"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Fifo Player"
msgstr "Reprodutor Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "File Info"
msgstr "Informação de Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311
msgid "File contained no codes."
msgstr "O ficheiro não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Ficheiro convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O ficheiro não pôde ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O ficheiro tem a extensão \"%s\"\n"
"as extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285
msgid "File not compressed"
msgstr "Ficheiro não comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Find next"
msgstr "Procurar seguinte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281
msgid "Find previous"
msgstr "Procurar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Definir a consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado "
"explicitamente.\n"
"Melhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns "
"jogos.\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\n"
"Poderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\n"
"Se deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e "
"automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
msgid "Forward"
msgstr "Frente"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Frame Info"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcance de Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "S&altar Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limite de Quadros:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218
msgid "Frames To Record"
msgstr "Quadros para Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Free Look"
msgstr "Vista Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "FullScr"
msgstr "Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GCPad"
msgstr "ComandoGC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está a correr!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está a correr!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456
msgid "Game not found!"
msgstr "Jogo não encontrado!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Definições específicas por jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuração de Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "GameCube &Pad Settings"
msgstr "Definições de Comando &GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Cartões de memória GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GameCube Pad settings"
msgstr "Definições de Comando GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics settings"
msgstr "Definições Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior Que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"O Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\n"
"Infelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder o cursor do rato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de Teclas de atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
msgid "ID"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IV"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro Infra Vermelho"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "ISO Directories"
msgstr "Pastas ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "ITALY"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\n"
"Melhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de "
"provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\n"
"Melhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas "
"funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Jogo Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar Jogo Guardado Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
msgid "Import failed"
msgstr "A importação falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O ficheiro importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um cabeçalho correcto"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O ficheiro importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um cabeçalho correcto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
msgid "In Game"
msgstr "Em Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Increase Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduza o nome aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o Menu Wii"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440
msgid "Installing WAD..."
msgstr "A Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557
msgid "Interface"
msgstr "Iinterface"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
msgid "Interface Settings"
msgstr "Definições de interface"
#: Source/Core/Core/State.cpp:278
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente carregar o estado novamente"
#: Source/Core/Core/State.cpp:522
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento inválido %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328
msgid "Invalid file"
msgstr "Ficheiro inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Ficheiro inválido"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n"
"%s\n"
" Poderá ter que refazer o depósito deste jogo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:733
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ficheiro de Gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Core.cpp:540
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "KOREA"
msgstr "COREIA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \n"
"Prima barra de espaço para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\n"
"Clique botão do meio para limpar.\n"
"Clique botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\n"
"Botão do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228
msgid "Less Than"
msgstr "Inferior que"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
msgid "Load State Last 1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Load State Last 2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
msgid "Load State Last 3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
msgid "Load State Last 4"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Load State Last 5"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load State Last 6"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
msgid "Load State Last 7"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Load State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Load State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Logging"
msgstr "Relatório em execução"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Botão M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Hack de velocidade"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID do autor:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O cartão de memória já abriu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memória"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de "
"utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"Slot %c caminho foi alterado para\n"
"%s\n"
"Quer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da "
"emulação na maioria dos casos.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126
msgid "Monospaced font"
msgstr "Tipo de letra monoespaçada"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição "
"detalhada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Início"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Página abaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Página acima"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170
msgid "New Scan"
msgstr "Nova procura"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Procura"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94
msgid "Nickname :"
msgstr "Alcunha :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem País (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Sem saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum ficheiro carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum ficheiro de gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Bokmaal Norueguês"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813
msgid "Not Set"
msgstr "Não definido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número De Códigos"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance de Objecto"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online e documentação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &Pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de Textura OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. "
"Manualmente parou o jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Output"
msgstr "Destino"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir Gravação..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Pad "
msgstr "Comando"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Página Abaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Página Acima"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Fazer pausa no fim do filme"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação por Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712
msgid "Play"
msgstr "Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Play Recording"
msgstr "Tocar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Play/Pause"
msgstr "Começar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098
msgid "Please confirm..."
msgstr "Por favor confirme..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Mais-Menos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinições:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar Cache"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo só de leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388
msgid "Record input"
msgstr "Gravar entradas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
msgid "Recording Info"
msgstr "Informação de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos "
"3D.\n"
"Isto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\n"
"diminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, seleccione Nenhum."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de Jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderizar a cena como wireframe.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar para a Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Direito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Gua&rdar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
msgid "Save Oldest State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
msgid "Save State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Guardar Estado Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Guardar Estado Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Guardar Estado Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Guardar Estado Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Guardar Estado Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Guardar Estado Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Guardar Estado Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
msgid "Save State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar Estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Save current perspective"
msgstr "Guardar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:799
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia EFB Escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A procurar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "A procurar ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
msgid "Scanning..."
msgstr "Em Analise..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
msgid "Search"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em Sub-Pastas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Search current Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Tipo de letra seleccionado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Escolha um adaptador de hardware a usar.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, utilize o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleccionar janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleccione o estado para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleccione o estado para gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\n"
"Auto: Utilizar a proporção nativa\n"
"Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\n"
"Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\n"
"Ajustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente "
"da sua proporção.\n"
"Em caso de dúvida, seleccione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127
msgid "Selected font"
msgstr "Tipo de letra seleccionado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\n"
"Isto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no "
"desempenho é infimo.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\n"
"Se ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Barra de Sensor:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de "
"rede utilizam"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420
msgid "Settings..."
msgstr "Definições..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Abanar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "Short Name:"
msgstr "Abreviatura:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Shoulder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar &Barra de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Show Defaults"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Unidades"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar visualização de Entradas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japão"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coreia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar Pal"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\n"
"Desactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também "
"poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169
msgid "Show lag counter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar guardar comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar o título de jogo guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da "
"velocidade de emulação.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar Bios"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da "
"emulação.\n"
"Por vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
"Se está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do "
"cache de textura ou desactive esta opção.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras "
"backends.\n"
"É apenas útil para propósitos de depuração.\n"
"Tem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de "
"dúvida, seleccione 'Não'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Backend de Som %s não é válido"
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Altifalante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a "
"qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá "
"causar falhas em alguns jogos.\n"
"\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas "
"provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução "
"interna, melhor será o desempenho. \n"
"\n"
"Em caso de dúvida, seleccione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Standard Controller"
msgstr "Comando padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
msgid "Start"
msgstr "Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Começar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Começar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Start Recording"
msgstr "Começar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\n"
"Isto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos "
"jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Balanço"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495
msgid "Tab split"
msgstr "Tab divisão"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Table Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Table Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tirar Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Formato da textura"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado correctamente"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The address is invalid"
msgstr "O caminho é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "A checksum foi reparada com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "A pasta escolhida já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O ficheiro %s já existe.\n"
"Deseja substituir?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já "
"está aberto por outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser "
"escrito."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode estar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do "
"sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está "
"provavelmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
"Action Replay"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615
msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em "
"núcleos (cores) separados.\n"
"Provoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, "
"mas também poderá causar crashes ou falhas."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Toggle Fog"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Limite de Quadros:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n"
" ids bt de wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Rotação"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Indefinido %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
msgid "Undo Load State"
msgstr "Retroceder Carregamento de Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Undo Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o "
"jogador!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Manipuladores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\n"
"Poderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois "
"cores).\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao "
"activar esta opção.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Utility"
msgstr "Utilidade"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de "
"imagem partida.\n"
"Diminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:384
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n"
"%s\n"
"e tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz de NAND Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697
msgid "Wiimote "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Definições de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142
msgid "Word Wrap"
msgstr "Moldar o texto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441
msgid "Working..."
msgstr "A trabalhar..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever para Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Write to Debugger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever para a Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "&Registos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Tem que escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Tem que introduzir um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ em espera ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[Inactivo]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93
msgid "[Custom]"
msgstr "[Costumizar]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206
msgid "unknown message received"
msgstr "mensagem desconhecida recebida"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcção zFar: "
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcção zNear: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578
msgid "| OR"
msgstr "| OU"