dolphin/Languages/po/fr.po

6121 lines
179 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to French
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# FRtranslator <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 10:41+0000\n"
"Last-Translator: FRtranslator <pascal2j-language@yahoo.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499
msgid " (too many to display)"
msgstr "(trop nombreux pour être affichés)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
msgid " Game : "
msgstr "Jeu :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" n'existe pas.\n"
" Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopie%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d échantillons"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d échantillons (de qualité niveau %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
" La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
" La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
"Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire "
"valide (0x%x octets)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s est un fichier de 0 octet"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sSupprimer%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&About..."
msgstr "&A propos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Rechercher des ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Paramètres &DSP (audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Supprimer l'ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avancement d'image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Paramètres &Graphiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Charger l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Memory"
msgstr "&Mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "&Démarrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Mode &Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325
msgid "&Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la &liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&Sound"
msgstr "&Son"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Video"
msgstr "&Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Paramètres de la &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "(off)"
msgstr "(aucun)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1,5x la réso. native (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "Résolution native : 1x (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x la réso. native (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x la réso. native (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x la réso. native (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insérer un nom ici>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Aucune résolution trouvée>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Rien>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Appuyez sur une touche>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
msgid "<System>"
msgstr "<Système>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté.\n"
"Vous devez jumeler manuellement vos Wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard "
"Controller]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
"\n"
"NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n"
" - Dual Core désactivé\n"
" - Audio Throttle désactivé\n"
" - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n"
" - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans "
"[Contrôleur standard]\n"
"\n"
"Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et "
"les mêmes paramètres.\n"
"Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les "
"joueurs avant de démarrer.\n"
"La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n"
"\n"
"Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "AR Codes"
msgstr "Codes AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "A propos de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Accéleration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emule fidèlement les copies d'EFB.\n"
"Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou "
"fonctionnalités dans le jeu.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez plutôt EFB vers texture."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de décryption du Code Action Replay :\n"
"Echec de vérification de la parité\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Ajout (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Remplir et déplacer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
"l'écriture de la RAM et Remplir (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire "
"vers Pointeur (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés "
"(%s)\n"
"Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid "Adapter:"
msgstr "Carte :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Ajouter un code ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230
msgid "Add Patch"
msgstr "Ajouter un patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Ajouter un nouveau panneau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
msgid "Address :"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n"
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
"\n"
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n"
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
"\n"
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permet d'activer certaines options via les raccourcis clavier dans la "
"fenêtre d'émulation : 3 (résolution interne), 4 (ratio d'image), 5 (Copie "
"d'EFB), et 6 (Brouillard) .\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrage anisotropique :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing :"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une "
"image.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n"
"Ils seront définitivement supprimés !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé "
"définitivement !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "ARM JIT (expérimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Format d'écran :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Moteur audio :"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (taille de la fenêtre)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
msgid "BP register "
msgstr "Registres BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
msgid "Backend Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid "Backend:"
msgstr "Moteur :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Entrée en arrière-plan"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Backward"
msgstr "Arrière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mauvaise entête de fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529
msgid "Banner Details"
msgstr "Détails de la bannière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "Banner:"
msgstr "Bannière :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Basic"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
"Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de "
"Blocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Bleu Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Bleu Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Contrôles liés : %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Broken"
msgstr "Corrompu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Parcourir un dossier de destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, "
"décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64
msgid "C Stick"
msgstr "Stick-C"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "Stick-C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache des listes d'affichage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n"
"Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre "
"GPU).\n"
"Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques "
"pépins.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Impossible de lire depuis DVD_Plugin - erreur fatale de DVD-Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr ""
"Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
"%s\n"
"n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
"Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr Maj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Changer de disque..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Changer de disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid "Change Game"
msgstr "Changer de Jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Changer la langue de l'interface.\n"
"Demande un redémarrage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118
msgid "Cheat Search"
msgstr "Rechercher un cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Vérification de l'intégrité..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Choisir un ISO par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Choisir une carte mémoire :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à "
"partir de dossiers)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick circulaire"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est "
"désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73
msgid "Code Info"
msgstr "Info du code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
msgid "Code: "
msgstr "Code :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Compresser l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compression de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Config"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurer le contrôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurer les manettes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connecter le clavier USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connecter la Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connecter la 1ère Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connecter la 2è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connecter la 3è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connecter la 4è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Recherche en continu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir en GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368
msgid "Copy failed"
msgstr "Echec de la copie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copier vers la carte mémoire %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
"n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de "
"GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur "
"PC."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est "
"en cours d'exécution !\n"
"(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore "
"pris en charge)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n"
"\n"
"Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde "
"est en lecture seule ?\n"
"\n"
"Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n"
"Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de "
"sauvegarde dans les options."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les composants de base.\n"
"Vérifiez votre configuration."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
msgid "Create AR Code"
msgstr "Créer un code AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Creator: "
msgstr "Créateur :"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad numérique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "DSP sur un thread dédié"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "DSP settings"
msgstr "Paramètres DSP (audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid "DVD Root:"
msgstr "Racine du DVD :"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
msgid "Data Size"
msgstr "Taille des données"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zone morte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Debugging"
msgstr "Débug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Décompresser l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Décompression de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO par défaut :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472
msgid "Detect"
msgstr "Détecter"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir "
"le buffer de sortie."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Device Settings"
msgstr "Paramètres de la console virtuelle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Appel"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n"
" et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Disable Fog"
msgstr "Désactiver le brouillard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Désactive l'émulation des XFB.\n"
"Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux "
"jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n"
"Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu "
"sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais "
"aussi provoquer des pépins.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Saute la passe alpha de destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour "
"divers effets graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erreur de lecture du disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Display"
msgstr "Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Site &web de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuration de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin dans &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des "
"fichiers..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour "
"afficher tous les jeux..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, "
"ARRÊT = Compatible)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Percussions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Dump Audio"
msgstr "Enregistrer le son"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Copier l'EFB cible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Dump Frames"
msgstr "Copier les images"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump Textures"
msgstr "Copier les textures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans User/"
"Dump/Frames/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures/<id du jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "EFB Copies"
msgstr "Copies de l'EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
"Windows charge le nouveau pilote."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "Europe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editer le code ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "Editer la configuration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editer le patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modifier la perspective actuelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Effets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Buffer d'image embarqué"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emule précisément les XFB.\n"
"Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais "
"est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n"
"Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans "
"être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne "
"pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les "
"applications homebrew).\n"
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote émulée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Emulation State: "
msgstr "Etat de l'émulation :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie nVidia "
"3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n"
"Peut provoquer des pépins.\n"
"Ne fonctionne qu'en plein écran.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activer la journalisation AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activer l'assemblage de blocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Active le calcul de la boîte liée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "Enable Cache"
msgstr "Activer le cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activer les Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activer le Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activer les touches de raccourci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activer le saut d'inactivité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activer le MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activer le Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activer les données du haut-parleur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activer l'écran large (16/9è)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Active le filtrage anisotropique.\n"
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue "
"obliques.\n"
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, "
"ARRÊT = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Activer les appels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
"de l'écran.\n"
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin "
"soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. "
"Désactiver pour TOUS les autres jeux."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Active un hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. Non "
"disponible sur OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. "
"Uniquement avec le moteur OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. "
"Uniquement avec le moteur OpenAL. Il peut être nécessaire de renommer le "
"fichier soft_oal.dll en OpenAL32.dll pour que cela fonctionne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel "
"émulé.\n"
"La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Enhancements"
msgstr "Améliorations"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrée %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrée 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Equal"
msgstr "Egal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
"défaut du système."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde "
"%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les "
"jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Echap"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Echec de l'exportation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649
msgid "Export File"
msgstr "Exporter un fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exporter une sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporter l'enregistrement sous..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Buffer d'image externe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraire tous les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraire l'Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraire le DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraire un dossier..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraire un fichier..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraire une partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraction de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraction du dossier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Octet FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lecteur FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "France"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "FST Size:"
msgstr "Taille FST :"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connexion impossible !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Ecoute impossible !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Impossible d'extraire vers %s !"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n"
"\n"
"Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n"
"Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n"
"Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert pas "
"d'extration de ROM.\n"
"(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de configuration.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Impossible de charger bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Impossible de charger hid.dll"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Impossible de lire banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Impossible de lire l'entête bk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Impossible de lire le bloc %d de la sauvegarde\n"
"La carte mémoire est peut-être tronquée\n"
"Position du fichier : %llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des "
"blocs\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90
msgid "Failed to read header"
msgstr "Impossible de lire l'entête"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Impossible d'écrire bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Farsi"
msgstr "Perse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Lecteur FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Infos du fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295
msgid "File contained no codes."
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fichier converti en .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Le fichier n'a pu être ouvert\n"
"ou n'a pas d'extension valide"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Le fichier a l'extension \"%s\"\n"
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "Fichier non compressé"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Find next"
msgstr "Trouver le suivant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find previous"
msgstr "Trouver le précédent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Premier bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corriger les sommes de contôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forcer 16/9è"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forcer 4/3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forcer la console comme NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n"
"Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins "
"dans certains jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, "
"16/10è).\n"
"Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n"
"Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera "
"automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choisir Non pour sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Trouvé %d résultats pour '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926
msgid "Frame"
msgstr "Image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868
msgid "Frame "
msgstr "Image "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancement d'image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214
msgid "Frame Info"
msgstr "Info image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Plage d'images :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Saut d'&image :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Framelimit:"
msgstr "Image/s max :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Images à enregistrer :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Free Look"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "French"
msgstr "Français"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "FullScr"
msgstr "Plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Résolution en Plein écran :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Fichier GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuration du micro GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "GCPad"
msgstr "Manette GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Game ID:"
msgstr "ID du jeu :"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216
msgid "Game is already running!"
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393
msgid "Game not found!"
msgstr "Jeu non trouvé !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "GameConfig"
msgstr "Config du Jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Paramètres de la &manette GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Paramètres de la manette GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codes Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Echec de l'exécution du GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge. Essayez "
"avec le code natif en plaçant le fichier codehandler.bin dans le répertoire "
"Sys, puis redémarrez Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid "General"
msgstr "Général"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Graphics settings"
msgstr "Paramètres graphiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Greater Than"
msgstr "Plus grand que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les "
"effets de rendu vers texture.\n"
"Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette "
"option.\n"
"Baisse légèrement les performances et peut provoquer quelques pépins (mais "
"peu probable).\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Greek"
msgstr "Grèque"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Vert Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Vert Droite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Hacked Buffer Upload"
msgstr "Hack de Transmission du Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Dolphin requiert Mac OS X 10.7 ou plus récent.\n"
"Malheureusement, vous exécutez une ancienne version d'OS X.\n"
"La dernière version de Dolphin fonctionnant sur OS X 10.6 est Dolphin 3.5.\n"
"Veuillez mettre à niveau OS X vers 10.7 ou plus récent pour utiliser les "
"dernières versions de Dolphin.\n"
"\n"
"Sayonara !\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions "
"SSE2.\n"
"Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne "
"s'exécutera pas.\n"
"\n"
"Sayonara !\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Masquer le curseur de la souris"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre "
"d'émulation.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote hybride"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket "
"inconnu : %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger IOS ou un titre qui n'est pas "
"disponible dans la copie de votre NAND.\n"
"ID du titre : %016llx.\n"
"Dolphin va probablement se bloquer maintenant."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "IPL Settings"
msgstr "Paramètres IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Pointeur IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de l'IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
msgid "ISO Details"
msgstr "Détails de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid "ISO Directories"
msgstr "Dossiers des ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "Italie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si coché, les registres de la boîte liée seront mis à jour. Utilisé par les "
"jeux Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer les changements de formats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. "
"Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n"
"Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines "
"fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Le fichier importé a l'extension GSC\n"
"mais n'a pas une entête valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Le fichier importé a l'extension SAV\n"
"mais n'a pas une entête valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "In Game"
msgstr "Dans le jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "In-Game"
msgstr "Dans le jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insérer une carte SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Indiquer un nom ici..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Installer un WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installer dans le menu Wii"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas "
"encore en charge."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installation du WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Echec de la vérification de l'intégrité pour la partition %d. Votre copie "
"est certainement corrompue ou a été incorrectement patchée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
msgid "Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
"Essayez de charger à nouveau l'état"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Résolution interne :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valeur non valide !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bar.map ou entrée dir non valide"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Type d'évènement non valide : %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valide"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n"
"%s\n"
"Vous devriez copier à nouveau ce jeu."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères "
"sont prises en charge)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511
msgid "Invalid state"
msgstr "Etat non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "Japon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilateur expérimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "Corée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Keep window on top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Bouton L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L Analog."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Dernier état écrasé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Last Saved State"
msgstr "Dernier état sauvegardé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "Latency:"
msgstr "Latence :"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n"
"Touche Espace pour effacer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
"Clic du milieu pour effacer.\n"
"Clic droit pour plus d'options."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic gauche/droit pour plus d'options.\n"
"Clic sur molette pour effacer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Less Than"
msgstr "Plus petit que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Nb de FPS comme limite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Charger textures personnalisées"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
msgid "Load State..."
msgstr "Charger un état..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Charger le Menu Système Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Charger les textures depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr ""
"Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack "
"disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuration de la journalisation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Enregistrer le nombre de FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Types de journaux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enregistre le nombre d'images rendues par seconde vers le fichier User/Logs/"
"fps.txt. Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les performances de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sorties des journalisations"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Connexion au serveur perdue !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Bouton M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 non concordant\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID concepteur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Maker:"
msgstr "Concepteur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, "
"améliorant donc les détails.\n"
"Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du "
"brouillard de fonctionner correctement.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Carte mémoire déjà chargée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "Memory Byte"
msgstr "Octet mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "Memory Card"
msgstr "Carte mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant "
"utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
"Région non spécifiée\n"
"\n"
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
"%s\n"
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de "
"l'entête."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
msgid "Mic"
msgstr "Micro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
msgid "Modifier"
msgstr "Modif."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont "
"encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que "
"cela prenne effet.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Police mono-espacée."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Vibreur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Ajout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Début"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Décimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Supprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Diviser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Egal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Début"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insérer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Séparateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Soustraire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Name: "
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "New Scan"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Next Scan"
msgstr "Recherche suivante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59
msgid "Nickname :"
msgstr "Pseudo :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Pas de pays (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Pas de sortie audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Pas d'attachement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860
msgid "No file loaded"
msgstr "Aucun fichier chargé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896
msgid "No recorded file"
msgstr "Aucun fichier enregistré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvégien Bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Not Equal"
msgstr "Différent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794
msgid "Not Set"
msgstr "Non défini"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Ce n'est pas une sauvegarde Wii ou échec de le lecture de la taille de "
"l'entête du fichier %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
msgid "Not connected"
msgstr "Non connectée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Notes: "
msgstr "Notes :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr. Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codes :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Accéleration du Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Plage d'objets :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Afficher les messages informatifs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d blocs disponibles seulement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Décodeur de texture OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Décodeur de texture OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre "
"des blocs\n"
"Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n"
"et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! "
"NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Manette"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "Pad "
msgstr "Manette "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Défil Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Défil Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Faire une pause à la fin du film"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Eclairage par pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspective %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575
msgid "Play"
msgstr "Démarrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Démarrer/Arrêter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Playable"
msgstr "Jouable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Options de lecture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991
msgid "Please confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Moins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (brésilien)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effet de Post-processing :"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller (%u + 8 > %u)"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Pré-réglages :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
msgid "Previous Value"
msgstr "Valeur précédente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Purge Cache"
msgstr "Vider le cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Bouton R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R Analog."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote physique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimote physique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconnecter la Wiimote lors du chargement d'un état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Rouge Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Rouge Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n"
"Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n"
"Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des "
"pépins.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "Refresh game list"
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Droit"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
msgstr ""
"Exécute les DSP HLE et LLE sur un thread dédié (non recommandé : peut "
"provoquer des pépins avec le HLE et des blocages avec le LLE)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Safe"
msgstr "Sûr "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Enregistrer GCI sous..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Save State..."
msgstr "Enregistrer l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
msgid "Save current perspective"
msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
"film..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analyse de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Recherche d'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527
msgid "Scanning..."
msgstr "Recherche..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "ScrShot"
msgstr "Capt écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Arrêt défil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Search Filter"
msgstr "Fitre de recherche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Chercher dans sous-dossiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search current Object"
msgstr "Rechercher l'objet actuel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Rechercher une valeur Hexadécimale :"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez la première."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585
msgid "Select the file to load"
msgstr "Sélectionner le fichier à charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268
msgid "Select the save file"
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
msgid "Select the state to load"
msgstr "Sélectionner l'état à charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429
msgid "Select the state to save"
msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n"
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
"Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n"
"Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de "
"4/3.\n"
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n"
"\n"
"Dans le doute, choisissez Auto."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Le profil de controleur sélectionné n'existe pas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Police sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n"
"Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. "
"L'impact sur les performances est négligeable.\n"
"\n"
"Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n"
"Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution "
"affichée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Sélectionne quel moteur graphique doit être utilisé en interne.\n"
"Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est le plus précis. "
"Direct3D 11 est entre les deux.\n"
"Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Sélectionne quel moteur graphique doit être utilisé en interne.\n"
"Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est le plus précis. "
"Direct3D 11 est entre les deux.\n"
"Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur "
"ethernet utilisent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475
msgid "Set"
msgstr "Paramétrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des "
"codes AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Configure la latence (en ms). Des valeurs plus élevées peuvent réduire le "
"craquement audio. Uniquement avec le moteur OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Settings..."
msgstr "Configurer..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Shake"
msgstr "Secouement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom court :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Boutons latéraux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show &Console"
msgstr "Afficher la &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Show &Log"
msgstr "Afficher le &journal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'&état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Drives"
msgstr "Afficher les lecteurs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher les FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show France"
msgstr "Afficher France"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
msgid "Show GameCube"
msgstr "Afficher GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Show Input Display"
msgstr "Afficher le graphisme en entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Italy"
msgstr "Afficher Italie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show JAP"
msgstr "Afficher Japon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show Korea"
msgstr "Afficher Corée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Show Language:"
msgstr "Afficher la langue :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show PAL"
msgstr "Afficher PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show Platforms"
msgstr "Afficher les plateformes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Regions"
msgstr "Afficher les régions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Show Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Afficher Taïwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show USA"
msgstr "Afficher USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wad"
msgstr "Afficher WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Wii"
msgstr "Afficher Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n"
"Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, "
"mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune "
"explication."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Afficher le premier bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Afficher le compteur de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n"
"Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, la moteur de rendu "
"vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Afficher le titre de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
"d'émulation.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show unknown"
msgstr "Afficher les inconnus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Ne pas exécuter le BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Ignorer le vidage DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision "
"de l'émulation.\n"
"Améliore parfois la qualité visuelle.\n"
"Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache "
"ou désactivez cette option.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46
msgid "Software Renderer"
msgstr "Rendu logiciel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas "
"l'accélération de votre carte graphique.\n"
"Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
"'Non'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume du haut-parleur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la "
"qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer "
"quelques pépins dans certains jeux.\n"
"\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" "
"mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est "
"petite, meilleures seront les performances.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick carré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "Standard Controller"
msgstr "Contrôleur standard"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Démarrer &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Etats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n"
"Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart des "
"jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la RAM.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Etirer à la fenêtre"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Gratter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Swing"
msgstr "Balancement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniser le thread du GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages "
"aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
msgid "System Language:"
msgstr "Langue du système :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taïwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrée TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Séparateur par tabulation"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Table Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Table Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Infos de format de texture"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Le WAD a été installé avec succès"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
"été ouvert par un autre programme."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Le nom ne peut être vide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de "
"texture depuis la RAM.\n"
"\n"
"Dans le doute, utilisez la position la plus à droite."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à "
"la langue par défaut du système."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44
msgid "The server is full!"
msgstr "Le serveur est plein !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "La valeur n'est pas valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est "
"probablement incomplète."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n"
"Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
"l'Action Replay lui-même."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n"
"Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la "
"caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n"
"Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de "
"la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 la déplace "
"plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la position de la "
"caméra.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus "
"élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), activer le contrôle audio "
"pour DSP (peut éliminer les clics audio mais peut causer un bruit constant "
"selon les jeux)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils "
"puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n"
"Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC "
"qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou "
"des plantages."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr ""
"Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activer tous les types de journaux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activer le plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n"
"Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Tourne-disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "Inconnu_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n"
"L'entrée n'a pas été modifiée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne %lu du code AR entré comme un code crypté ou "
"décrypté valide. Veuillez vérifier que vous l'avez correctement tapé.\n"
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i non défini"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Commande 0x%08x inconnue"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote debout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563
msgid "Use Hex"
msgstr "Utiliser Hexa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
"causes heavy glitches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utiliser une stratégie hackée d'envoi pour transmettre les sommets.\n"
"Cela permet d'accélérer le rendu, mais est interdit par les spécifications "
"d'OpenGL et peut provoquer de gros bugs graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n"
"Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont "
"plus de 2 coeurs.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement "
"affiché.\n"
"Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas "
"interrompre le jeu en cochant cette case.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchro verticale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
msgid "Value: "
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Niveau de détail"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
"Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le "
"dossier :\n"
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce "
"dossier :\n"
"%s\n"
"et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n"
"Continuer ?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du "
"film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une "
"autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en "
"désactivant le mode Lecture seule."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet "
"%d (0x%X). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou "
"charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'image "
"%d. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou charger "
"cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas contraire, il y "
"aura probablement une désynchronisation.\n"
"\n"
"Infos complémentaires : Le film actuel fait %d image de long et le film de "
"la sauvegarde en fait %d.\n"
"\n"
"A l'image %d, le film appuie sur :\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"A l'image %d, la sauvegarde du film appuie sur :\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importer une sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Droit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Casse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "Working..."
msgstr "Travail..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Ecrire dans la console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Ecrire dans le débugueur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Ecrire dans le fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Ecrire dans la fenêtre"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Vous utilisez une ROM audio \"DSP\" gratuite conçue par l'équipe de "
"Dolphin.\n"
"Tous les jeux Wii fonctionneront correctement, et la plupart des jeux "
"GameCube aussi, mais les UCodes GBA/IPL/CARD ne fonctionneront pas.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Vous utilisez une ancienne ROM audio \"DSP\" conçue par l'équipe de "
"Dolphin.\n"
"Seuls les jeux utilisant les UCodes Zelda fonctionneront correctement.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Vous devez choisir un jeu !!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Vous devez entrer un nom !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n"
"Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n"
"Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n"
"Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n"
"Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04llx).\n"
"Voulez-vous en générer un nouveau ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ attente ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NON FONCTIONNEL]\n"
"Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personnalisé]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tente d'accélérer l'émulation en déportant le décodage de texture vers le "
"GPU en utilisant le framework OpenCL.\n"
"Cependant, il est actuellement connu pour provoquer des défauts de textures "
"dans divers jeux. De plus, il est généralement plus lent qu'un classique "
"décodage par le CPU.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes d'affichage.\n"
"Peut provoquer des pépins.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correction zFar :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correction zNear :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Emulation fidèle VBeam"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON "
#~ "= Compatible, OFF = Vitesse)"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Ignorer Passe Alpha de dest."