dolphin/Languages/po/fr.po

10309 lines
329 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013-2020
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014,2016
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:41+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1412
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Comme les images de disques GameCube contiennent peu de données de contrôle, "
"il peut y avoir des problèmes que Dolphin ne peut détecter."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1418
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Comme ce titre n'est pas conçu pour les consoles Wii commercialisées, "
"Dolphin ne peut pas vérifier qu'il n'a pas été modifié."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres "
"dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs "
"sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront "
"supprimés :\n"
"\n"
"%1\n"
"Démarrer ces titres peut aussi résoudre le souci."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:101
msgid " (Disc %1)"
msgstr "(Disque %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252
msgid "! Not"
msgstr "! Non"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"souhaite rejoindre la partie."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:403
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:208
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "Copie de %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Révision %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 octets FIFO\n"
"%2 octets mémoire\n"
"%3 images"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 blocs libres ; %2 entrées de rép. libres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuration des graphismes %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:652
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 correspondance(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité sur votre système."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 image(s)\n"
"%2 objet(s)\n"
"Image actuelle : %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:883
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 s'est connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:888
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 s'est déconnecté"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1009
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 est en mode golf"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:267
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 session trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:267
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessions trouvées"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Vitesse normale)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2] : %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2] : %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2] : %3/%4 Mio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:657
#, c-format
msgid "%s (Masterpiece)"
msgstr "%s (Chefs-d'œuvre)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:347
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n"
"Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:215
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
msgid "& And"
msgstr "& Et"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
msgid "&About"
msgstr "&À propos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:263
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Ajouter un nouveau code..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:485
msgid "&Add function"
msgstr "&Ajouter une fonction"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Paramètres &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Mise à jour &automatique :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Démarrage &automatique"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:455
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "Suivi des &bugs"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Rechercher des &mises à jour..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Effacer les symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Clone..."
msgstr "&Cloner..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "&Code"
msgstr "&Code"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copier l'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer..."
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:262
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Effacer la surveillance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Modifier le code"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&Éditer..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Éjecter le disque"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
msgid "&Emulation"
msgstr "&Émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522
msgid "&Font..."
msgstr "&Police..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avancement d'image"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Générer les symboles depuis"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Dépôt &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:499
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Paramètres &graphiques"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:546
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insérer blr"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329
msgid "&Load State"
msgstr "&Charger l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Charger une Carte de Symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464
msgid "&Memory"
msgstr "&Mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "&Movie"
msgstr "Fil&m"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patcher les fonctions HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
msgid "&Play"
msgstr "&Démarrer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:302
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Mode &Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Retirer le Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:476
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renommer symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "Gestionnaire de Packs de &Ressources"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite de vitesse :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Thème :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447
msgid "&Watch"
msgstr "&Regarder"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:548
msgid "&Website"
msgstr "Site &web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:303
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134
msgid "(host)"
msgstr "(hôte)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:178
msgid "(off)"
msgstr "(aucun)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256
msgid "+ Add"
msgstr "+ Ajouter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid ", Comma"
msgstr ", Virgule"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
msgid "- Subtract"
msgstr "- Soustraire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:324
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Diviser"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
msgid "16-bit Integer"
msgstr "Entier 16 bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "16:9"
msgstr "16/9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
msgid "32-bit Integer"
msgstr "Entier 32 bit"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "Profondeur 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "4:3"
msgstr "4/3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x la réso. native (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:58
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:58
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x la réso. native (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
msgid "8-bit Integer"
msgstr "Entier 8 bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:59
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259
msgid "< Less-than"
msgstr "< Inférieur à"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Rien>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Langue du système>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Une nouvelle version de Dolphin est disponible !</h2>Dolphin %1 est "
"disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.<br> Voulez-vous "
"la mettre à jour ?<br><h4>Notes de version :</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Supérieur à"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1292
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1360
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Une session NetPlay est en cours !"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: %u\n"
"WAD version: %u\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n"
"\n"
"Version installée : %u\n"
"Version du fichier WAD : %u\n"
"\n"
"Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. "
"Continuer ?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:502
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:808
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront "
"perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer "
"l'arrêt ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:371
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de "
"fonctionner."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
"\n"
"Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n"
"Si activé, les cartes SD doivent être identiques entre tous les joueurs\n"
"Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre "
"tous les joueurs.\n"
"Si un jeu bloque au démarrage, cela peut être dû au fait qu'il ne fonctionne "
"pas avec le Dual Core en Netplay.\n"
"Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/"
"redirigé !\n"
"\n"
"L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas "
"considérée comme fonctionnelle.\n"
"Utilisez-les à vos risques.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
msgid "AR Code"
msgstr "Code AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "Codes AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "À propos de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50
msgid "Accelerometer"
msgstr "Accéléromètre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n"
"Echec de vérification de la parité\n"
"\n"
"Code coupable :\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ajout "
"de Code (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Remplir et déplacer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
"Écriture dans la RAM et Remplir (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire "
"vers Pointeur (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés "
"(%s)\n"
"Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activer le Chat NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptateur détecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Adapter:"
msgstr "Carte :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Ajouter un point d'arrêt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
msgid "Add to &watch"
msgstr "Ajouter à la surveillance"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
msgid "Add to Watch"
msgstr "Ajouter à la surveillance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Address Space"
msgstr "Espace d'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
"\n"
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
"certain games.\n"
"\n"
"If unsure, select the rightmost value."
msgstr ""
"Ajuste la précision avec laquelle le GPU reçoit les mises à jour des "
"textures depuis la RAM.\n"
"\n"
"Le réglage \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour "
"de textures depuis la RAM. De moins bonnes précisions provoquent des textes "
"brouillés dans certains jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite. "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n"
"\n"
"Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses "
"variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n"
"\n"
"ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et "
"déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous "
"signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Port jeu avancé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:671
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wad *.dff *.m3u);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wad *.m3u);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1184
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1191
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:331
msgid "All devices"
msgstr "Tous les appareils"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1087
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Les codes de tous les joueurs ont été synchronisés."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1043
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Les sauvegardes de tous les joueurs ont été synchronisées."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Autoriser des réglages pour région différente"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:215
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Autoriser l'envoi des statistiques d'utilisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
"right button to pan or middle button to roll.\n"
"\n"
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked. "
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu. "
"Faites un clic droit tout en déplaçant la souris pour changer l'orientation "
"de la caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la tourner.\n"
"\n"
"Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour déplacer la caméra. SHIFT+2 "
"déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus lentement. Appuyez sur "
"SHIFT et R pour réinitialiser la position de la caméra, ou SHIFT et F pour "
"réinitialiser sa vitesse.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Sources alternatives d'entrées"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
msgid "Always Connected"
msgstr "Toujours connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Toujours masquer le curseur de la souris"
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Un erreur est survenue.\n"
"\n"
"Ligne : %d\n"
"Fichier : %s\n"
"\n"
"Ignorer et continuer ?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyphe"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:42
msgid "Angular velocity to ignore."
msgstr "Vélocité de l'angle à ignorer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrage anisotropique :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:72
msgid "Any Region"
msgstr "Toutes régions"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1372
msgid "Append signature to"
msgstr "Ajouter la signature à"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:934
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:938
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "A&ppliquer un fichier de signature"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:312
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une "
"image.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Date de l'Apploader :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1395
msgid "Apply signature file"
msgstr "Appliquer un fichier de signature"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Détection de mipmap arbitraire"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:205
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:759
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pack ?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:510
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Format d'écran :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Attribuer les ports des manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Attribuer des manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
msgstr "Asynchrone (Ne pas dessiner)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
msgstr "Asynchrone (Ubershaders)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Attacher le MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Moteur audio :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Paramètres d'étirement audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Paramètres de mise à jour automatique"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro "
"stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n"
"\n"
"Veuillez choisir une résolution interne spécifique."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:459
msgid "B"
msgstr "o"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
msgid "BP register "
msgstr "Registres BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Multithreading du moteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Backend Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
msgid "Backend:"
msgstr "Moteur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209
msgid "Background Input"
msgstr "Entrée en arrière-plan"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Backward"
msgstr "Arrière"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
msgid "Bad address provided."
msgstr "Mauvaise adresse fournie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:352
msgid "Bad dump"
msgstr "Mauvais dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
msgid "Bad value provided."
msgstr "Mauvaise valeur fournie."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "Banner Details"
msgstr "Détails de la bannière"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
msgid "Banner:"
msgstr "Bannière :"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "Paramètres généraux"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:190
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Vous devez spécifier un jeu à lancer pour utiliser le mode batch."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (mensuelle)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps) :"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "Bleu Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "Bleu Droite"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été "
"compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Démarrer sur Pause"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Plein écran sans bords"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branche : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adaptateur haut débit"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "Adresse MAC de l'adaptateur réseau"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Parcourir les sessions &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Taille du tampon :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:898
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Taille de buffer changée à %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer :"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "&Créer un Fichier Signature..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
msgid "CP register "
msgstr "Registre CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Moteur d'émulation du CPU :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
msgid "CPU Options"
msgstr "Options du CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpréteur avec cache (lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
"\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n"
"\n"
"Ceci demande beaucoup plus de RAM mais évite de possibles saccades.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:83
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, "
"améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles "
"individuels moins visibles.\n"
"\n"
"Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:823
msgid "Calibrate"
msgstr "Étalonner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:815
msgid "Calibration"
msgstr "Étalonnage"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "Calibration Period"
msgstr "Durée d'étalonnage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105
msgid "Callstack"
msgstr "Pile d'exécution"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1285
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1353
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours "
"d'exécution !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:862
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Annuler l'étalonnage"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image "
"par image à la place."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:505
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"Impossible d'interpréter la valeur donnée.\n"
"Avez-vous choisi le bon type ?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:503
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé."
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:824
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrer et étalonner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:318
msgid "Change &Disc"
msgstr "&Changer de disque"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Changer de disque..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Change Disc"
msgstr "Changer de disque"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Changer automatiquement les disques"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Changer le disque par %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editeur de cheat codes"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
msgid "Cheat Search"
msgstr "Rechercher un cheat"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "Check NAND..."
msgstr "Vérification de la NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Rechercher en arrière-plan les changements dans la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Rechercher des mises à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:784
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en "
"cours d'utilisation."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1413
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1418
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Boutons classiques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "Manette classique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:105
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Clear Cache"
msgstr "Effacer le cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Clock Override"
msgstr "Changement de vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "&Cloner et modifier le Code..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguration"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "Code :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1570
msgid "Codes received!"
msgstr "Codes reçus !"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combiner &deux fichiers de signature..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:207
msgid "Common"
msgstr "Tous"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilation des Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:316
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Compresser l'ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281
msgid "Compress Selected ISOs..."
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:549
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Images GC/Wii compressées (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le "
"retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. "
"Continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:600
msgid "Compressing..."
msgstr "Compression..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurer Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurer l'entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurer la sortie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:758
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:807
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1474
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmez le changement de moteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Connecter la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connecter le clavier USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Connecter la Wiimote %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Connecter la Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Connecter la Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Connecter la Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Connecter la Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Connecter les Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Connecter les Wiimotes en tant que manettes émulées"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
msgid "Connection Type:"
msgstr "Type de connexion :"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1164
#, c-format
msgid "Content %08x is corrupt."
msgstr "Le contenu %08x est corrompu."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Recherche en continu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Contrôler le mode Golf de NetPlay"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "Stick de contrôle"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:389
msgid "Controller Profile"
msgstr "Config de manette"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
msgid "Controller Settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:343
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les "
"objets apparaissent au devant de l'écran.\n"
"\n"
"Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une "
"valeur basse est plus confortable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:294
msgid ""
"Controls the rendering resolution.\n"
"\n"
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
"be.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Spécifie la résolution de rendu.\n"
"\n"
"Une haute résolution améliore beaucoup la qualité visuelle mais augmente le "
"travail du GPU et peut provoquer quelques pépins dans certains jeux. En "
"général, plus la résolution interne est petite, meilleures seront les "
"performances.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez Résolution native "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
"\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Contrôle la distance qui sépare les caméras virtuelles.\n"
"\n"
"Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur "
"faible est plus confortable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Contrôle si le Dual Core doit être activé ou non. Peut améliorer les "
"performances mais peut aussi apporter des pépins. Réglé par défaut sur "
"<b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Contrôle si l'unité de gestion de mémoire (Memory Management Unit) doit être "
"complètement émulée ou non. Peu de jeux le requièrent."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Contrôle le fait d'utiliser une émulation de haut ou bas niveau du DSP. Par "
"défaut réglé sur <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergence :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:466
msgid "Copy &function"
msgstr "Copier la &fonction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:469
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copier l'&hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:390
msgid "Copy Address"
msgstr "Copier l'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copier l'Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:468
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copier la &ligne de code"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:392
msgid "Copy failed"
msgstr "Échec de la copie"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Copy to A"
msgstr "Copier vers A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Copy to B"
msgstr "Copier vers B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127
msgid "Could not create client."
msgstr "Impossible de créer le client."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
msgid "Could not create peer."
msgstr "Impossible de créer le pair."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez "
"votre connexion à Internet et réessayez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. "
"Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n"
"\n"
"La console émulée va maintenant s'arrêter."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"%s\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n"
"L'erreur suivante est apparue lorsque Dolphin a essayé d'utiliser un "
"adaptateur :\n"
"%s\n"
"\n"
"La console émulée va maintenant s'arrêter."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. "
"Veuillez consulter les notes pour plus d'informations."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossible de démarrer IOS %016<PRIx64> car il est absent de la NAND.\n"
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:294
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n"
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossible de lancer le titre %016<PRIx64> car il est absent de la NAND.\n"
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
"n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas "
"fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "Fichier %s non reconnu"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n"
"\n"
"Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde "
"est en lecture seule ?\n"
"\n"
"Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n"
"Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de "
"sauvegarde dans les options."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:964
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Impossible de trouver le serveur central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:575
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:578
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Impossible de lire le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
"\n"
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, "
"plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée.\n"
"\n"
"Si le format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée "
"horizontalement pour préserver la résolution verticale.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Creator:"
msgstr "Créateur :"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
msgid "Current Region"
msgstr "Région actuelle"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid "Current game"
msgstr "Jeu en cours"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Options pour l'horloge personnalisée"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38
msgid "D-Pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Tourne-disque DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
msgid "DSU Client"
msgstr "Client DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Le protocole DSU permet l'utilisation de données de boutons et mouvements à "
"partir de sources compatibles, comme les manettes de PlayStation, Nintendo "
"Switch et Steam.<br><br>Pour les instructions de configuration, <a href="
"\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=DSU_Client\">consultez cette "
"page</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapis de danse"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transfert de données"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:596
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Il y a des données dans une zone du fichier qui devrait être vierge."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1528
msgid "Data received!"
msgstr "Données reçues !"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zone morte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
msgid "Debug Only"
msgstr "Débogage uniquement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:386
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualité de décodage :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Décompresser l'ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:283
msgid "Decompress Selected ISOs..."
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:592
msgid "Decompressing..."
msgstr "Décompression..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Réduire la convergence"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Réduire"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Decrease IR"
msgstr "Baisser"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuration par défaut (lecture seule)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366
msgid "Default Device"
msgstr "Appareil par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Default Font"
msgstr "Police par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO par défaut :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Différer l'invalidation du cache EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Reporter les copies EFB vers la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. \n"
"\n"
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
"cost of stability.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Reporte l'invalidation de l'accès au cache EFB jusqu'à ce qu'une commande de "
"synchronisation du GPU soit exécutée. Si désactivé, le cache sera invalidé à "
"chaque appel de dessin.\n"
"\n"
"Cela peut améliorer les performances dans certains jeux qui se basent sur "
"l'accès EFB du CPU, au prix de la stabilité.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:379
msgid "Delete File..."
msgstr "Supprimer le fichier..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:293
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Pourcentage de la profondeur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:917
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232
msgid "Detect"
msgstr "Détecter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Double cœur déterministe :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:81
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "Device Settings"
msgstr "Paramètres de la console émulée"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Appareil"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
msgid "Direct Connection"
msgstr "Connexion directe"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Le moteur de rendu Direct3D 11 requiert la prise en charge de "
"fonctionnalités que votre configuration ne satisfait pas. La cause la plus "
"probable est que vous utilisez Windows 7. Vous pouvez toujours utiliser ce "
"moteur, mais il se peut que vous rencontriez des artefacts graphiques.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous vraiment utiliser Direct3D 11 ? Dans le doute, choisissez "
"'Non'."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Désactiver Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:93
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Désactiver le filtre de copie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Désactiver la limite de vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
msgid "Disable Fog"
msgstr "Désactiver le brouillard"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Désactiver le cache JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:260
msgid ""
"Disables bounding box emulation.\n"
"\n"
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Désactive l'émulation de Bounding Box.\n"
"\n"
"Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne "
"fonctionneront plus.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec "
"la RAM. Empêche tout upscaling.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:358
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
"\n"
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela "
"est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\"\n"
"\n"
" Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais peut "
"donner une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erreur de lecture du disque"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.\n"
"\n"
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le "
"scanout.\n"
"\n"
"Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci ne "
"s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. "
"Cependant, activer ce paramètre réduit la latence.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distance parcourue depuis la position neutre."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:217
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1475
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les %1 fichiers de sauvegarde sélectionnés ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier de sauvegarde sélectionné ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:811
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1713
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Fichier CSV de signature de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Fichier de signature de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1556
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:200
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n"
"Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:609
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin est un émulateur de GameCube et Wii, libre et open-source."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1359
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin ne peut vérifier les fichiers TGC typiques, car ce ne sont pas des "
"dumps de disques."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin ne peut vérifier les disques non licenciés."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Don't Update"
msgstr "Ne pas mettre à jour"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compression de l'image disque terminée."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "Download Codes"
msgstr "Télécharger des codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Télécharger des codes de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr ""
"Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en "
"mode Grille"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
msgid "Download complete"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Plage d'objets dessinés"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tablette Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr "Kit de percussions"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Double cœur (Dual Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Dumper l'&ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Dumper l' &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Dumper &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Dumper la &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
msgid "Dump Audio"
msgstr "Enregistrer le son"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Copier l'EFB cible"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Dump Frames"
msgstr "Enregistrer les images"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Objects"
msgstr "Copier les objets"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dossier de dump :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Copier les stages TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie les TEV Stages vers User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Copier les rapports de textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie les Texture Fetches vers User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
msgid "Dump Textures"
msgstr "Copier les textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Capturer à la résolution interne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/"
"<identifiant_du_jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie les objets vers User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
msgid ""
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/"
"<identifiant_du_jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
"Windows charge le nouveau pilote."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Chaque joueur envoie ses propres commandes au jeu, avec un tampon identique "
"pour tous les joueurs, configuré par l'hôte.\n"
"Convient pour les jeux de compétition où l'égalité et une latence minimale "
"sont les plus importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l'Est"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Effect"
msgstr "Effets"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:460
msgid "EiB"
msgstr "Eio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Eject Disc"
msgstr "Éjecter le disque"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:457
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:219
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wiimote émulée"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Vitesse de l'émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activer les couches de validation d'API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Activer l'étirement du son"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activer les Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activer l'horloge personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activer le double cœur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activer le FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activer le MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activer le balayage progressif"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activer le vibreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activer les données du haut-parleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et "
"autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = "
"compatible)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour "
"certains moteurs uniquement."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour "
"quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.\n"
"\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Active le filtrage anisotropique, qui améliore la qualité visuelle des "
"textures lorsqu'elles sont affichées à des angles de vue obliques.\n"
"\n"
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:363
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.\n"
"\n"
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent "
"pour des effets spéciaux basés sur la distance.\n"
"\n"
"Il peut y avoir avoir des faux positifs qui produiront des textures floues "
"dans une résolution interne élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent "
"des mipmaps dans une résolution très basse.\n"
"Désactiver ceci peut aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent "
"fréquemment de nouvelles textures. Cette fonctionnalité n'est pas compatible "
"avec le décodage des textures par le GPU.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Active la soumission de commandes en multi-threading pour le moteur "
"graphique s'il le prend en charge. Activer cette option peut offrir un gain "
"de performances sur les systèmes ayant des CPU avec plus de 2 cœurs. Cette "
"fonction est pour l'instant limitée au moteur Vulkan.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel "
"émulé. La plupart des jeux n'ont aucun souci avec cela.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
"\n"
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
"the CPU is the bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU.\n"
"\n"
"Ceci peut entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les "
"systèmes où le CPU n'est pas assez puissant.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active la validation des appels d'API faits pour le moteur graphique, ce qui "
"peut aider à débuguer les problèmes graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:111
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet ne s'est pas initialisé"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
msgid "Enhancements"
msgstr "Améliorations"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Entrez la nouvelle adresse MAC de l'adaptateur réseau :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:292
msgid "Enter password"
msgstr "Entrez le mot de passe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1199
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Equals to"
msgstr "Égal à"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:277
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:174 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:189
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:955
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1284
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1352
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1359
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1453
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1327
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1339
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1435
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'adaptateur : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
"défaut du système."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la liste des sessions : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:250
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture de certains packs de texture"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1557
msgid "Error processing codes."
msgstr "Erreur lors du traitement des codes."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1529
msgid "Error processing data."
msgstr "Erreur lors du traitement des données."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1795
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier : %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1228
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation des cheat codes !"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1215
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1620
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier : %s"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde "
"%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas "
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
"planter."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas "
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
"planter."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1306
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans %zu blocs dans la partition %s."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
msgstr ""
"Des erreurs ont été trouvées dans %zu blocs inutilisés dans la partition %s."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Arguments attendus :"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Fermeture de parenthèse attendu."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544
msgid "Expected comma."
msgstr "Virgule attendue."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fin d'expression attendue."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Début d'expression attendu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
msgid "Export &All..."
msgstr "Exporter &tout..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:316
msgid "Export Save File"
msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:368
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exporter la sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exporter les sauvegardes Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046
#, c-format
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:114
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Entrée MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:115
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulation du MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:540
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraire les certificats de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraire l'intégralité du disque..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraire le fichier..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraire les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraire les données du Système..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extraction de tous les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extraction du dossier..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lecteur FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:278
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la carte mémoire :\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:390
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter cette session à l'index NetPlay : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Impossible d'ajouter cela au fichier de signature '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Impossible de se connecter à Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:392
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Impossible de créer D3D swap chain"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Impossible de créer DXGI factory"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions "
"en écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:783
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:578
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {}"
msgstr "Impossible de détacher le driver du Kernel pour l'adaptateur BT : {}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:464
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Impossible d'extraire le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Impossible d'extraire les données du système."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n"
"%s\n"
"sera remplacé"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Impossible de trouver un ou plusieurs symboles D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:366
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Impossible d'importer \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1033
msgid "Failed to import save files."
msgstr "Echec de l'importation des fichiers de sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:955
msgid "Failed to init core"
msgstr "Impossible d'initialiser la base"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser Direct3D.\n"
"Vérifiez que votre carte graphique prend en charge au minimum D3D 10.0"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Impossible d'installer le pack %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1386
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur "
"Netplay est en exécution ?"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Impossible de charger %s. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer la "
"mise à jour KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Impossible de charger d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Impossible de charger dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1327
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:446
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1453
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:118
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
msgid "Failed to open Bluetooth device: {}"
msgstr "Impossible d'utiliser l'appareil Bluetooth : {}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration !"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1761
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1590
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\". Vérifiez vos permissions d'écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier dans un éditeur externe.\n"
"Vérifiez qu'une application est définie pour ouvrir les fichiers INI."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1384
msgid "Failed to open server"
msgstr "Impossible d'accéder au serveur"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n"
"Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de "
"destination et que le média peut être écrit."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Impossible de traiter les données de Redump.org"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:944
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Failed to remove file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos "
"permissions d'écriture."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos "
"permissions d'écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder vers le fichier de signature '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Impossible de désinstaller le pack %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Impossible d'écrire les données du Mii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration !"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n"
"Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:782
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Délai d'entrée des commandes égalisé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Calcul rapide de la profondeur"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "Infos du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:919
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:920
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
msgid "File Path"
msgstr "Chemin du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:923
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "File contained no codes."
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
msgid "File not compressed"
msgstr "Fichier non compressé"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:442
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:459
msgid "File write failed"
msgstr "L'écriture du fichier a échoué"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les fichiers spécifiés dans le fichier M3U \"%s\" n'ont pas été trouvés :\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:581
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"La taille du fichier ne correspond à aucune taille connue de carte mémoire "
"de GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:584
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"La taille indiquée dans l'entête ne correspond pas à celle de la carte."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrer les symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:354
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement "
"indiqué comme non filtrées.\n"
"\n"
"Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais "
"provoquera des pépins dans les autres.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
msgid "Find &Next"
msgstr "Chercher le &suivant"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Find &Previous"
msgstr "Chercher le &précédent"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:848
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Terminer l'étalonnage"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Achèvement de la mise à jour...\n"
"Cela peut prendre un moment."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "First Block"
msgstr "Premier bloc"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corriger les sommes de contrôle"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:144
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
msgid "Follow &branch"
msgstr "Suivre la &branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:816
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, bougez lentement votre entrée dans toutes les "
"régions possibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forcer 16/9è"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forcer 4/3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forcer l'écoute du port :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
"\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n"
"Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en "
"4/3 à être exécutés en 16/9è.\n"
"\n"
"Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques "
"et l'interface des jeux. Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des "
"codes AR/Gecko pour écrans larges.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"\n"
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui "
"améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs.\n"
"\n"
"Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis "
"graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Faire suivre le port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Frame %1"
msgstr "Image %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancer d'une image"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Capture d'image"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "Plage d'images :"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1652
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "La/Les capture(s) d'image '%s' existe déjà. Remplacer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Images à enregistrer :"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "France"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Free Look"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
msgid "Freelook"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Vue libre : mouvement à gauche"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Vue libre : mouvement à droite"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Réinitialiser la vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Activer la vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Vue libre : zoom avant"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Vue libre : zoom arrière"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "French"
msgstr "Français"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Plein écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129
msgid "Function callers"
msgstr "Fonctions parentes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121
msgid "Function calls"
msgstr "Fonctions appelées"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Port GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "GCI Folder"
msgstr "Dossier GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de "
"bloc"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n"
"* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n"
"* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n"
"* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n"
"* Une autre sorte de bug\n"
"\n"
"D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n"
"Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Décodage des textures par GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:226
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "Configuration du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123
msgid "Game Folders"
msgstr "Dossier de jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:921
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "Game ID"
msgstr "ID du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Game ID:"
msgstr "Identifiant du jeu :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game Status"
msgstr "Etat du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:816
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Jeu changé en \"%1\""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
msgid "Game is already running!"
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données "
"probable. 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Manette GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Manette GameCube sur le port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:79
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Manettes GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Clavier pour GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:355
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codes Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Général"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366
msgid "General and Options"
msgstr "Général et Options"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Générer un code Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Généré par recherche (adresse %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:459
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Golf Mode"
msgstr "Mode Golf"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:342
msgid "Good dump"
msgstr "Dump OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:390
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Options graphiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets "
"de rendu-vers-texture.\n"
"\n"
"Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de "
"pépins graphiques. Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce "
"réglage.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "Vert Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "Vert Droite"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584
msgid "Grid View"
msgstr "Grille"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gyroscope"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Masquer les sessions incompatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
msgid "Highest"
msgstr "La meilleure"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Puissance du coup"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:304
msgid "Host Code:"
msgstr "Code de l'hôte :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:79
msgid "Host Size"
msgstr "Taille de l'hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"L'hôte a le contrôle de l'envoi des données au jeu, dès que reçues des "
"autres joueurs, ce qui donne aucune latence pour l'hôte mais une latence "
"plus élevée pour les autres joueurs.\n"
"Convient pour des jeux casual de 3 joueurs et plus, peut-être sur des "
"connexions instables ou avec une forte latence."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:410
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hôte avec Netplay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Paramètres des Raccouris clavier"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Les touches de raccourci requièrent que la fenêtre soit sélectionnée"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS : Un fichier requis pour les services SSL (%s) n'est pas valide. "
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
"obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL (%s). "
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
"obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:304
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
msgid "IPL Settings"
msgstr "Paramètres IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de l'IR :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
msgid "ISO Details"
msgstr "Détails de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Identique à \"Autorité de l'hôte sur les entrées\", sauf que l'hôte (qui n'a "
"aucune latence), peut être changé à tout moment.\n"
"Pratique pour les jeux à tour de rôle qui ont des contrôles demandant de la "
"précision, comme le golf."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293
msgid "Identity Generation"
msgstr "Génération d'une identité"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:219
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, "
"utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur "
"votre matériel et système d'exploitation.\n"
"\n"
"Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à "
"comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin "
"de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des "
"configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou "
"de stabilité.\n"
"\n"
"Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de "
"Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer les changements de formats"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:63
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorer pour cette session"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
"\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
"\n"
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. "
"Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
"\n"
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
"effects or gameplay-related features.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n"
"\n"
"Améliore les performances dans certains jeux, mais désactivera tous les "
"effets graphiques ou fonctionnalités de gameplay basés sur l'EFB. \n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Présenter immédiatement l'XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout "
"l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif. Permet d'avoir des transitions "
"plus rapides entre le mode plein écran et le mode fenêtré, mais augmente "
"légèrement la latence d'entrée, provoquant des mouvements moins fluides et "
"abaissant légèrement les performances.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:355
msgid "Import Save File"
msgstr "Importer un fichier de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importer une sauvegarde Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:366
msgid "Import failed"
msgstr "Échec de l'importation"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1516
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1527
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importation de la sauvegarde de la NAND...\n"
"Temps écoulé : %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:226
msgid "In-Game?"
msgstr "En cours ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inclut le contenu du buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB) et "
"les copies upscalées d'EFB dans les sauvegardes d'état. Corrige les textures "
"ou objets manquants ou non upscalés lors du chargement d'états, au prix d'un "
"temps de chargement ou sauvegarde plus long.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Augmenter la convergence"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Increase Depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Accélérer"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Increase IR"
msgstr "Augmenter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Force d'appui requise pour l'activation."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:39
msgid "Input strength to ignore."
msgstr "Force de l'entrée à ignorer."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:488
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insérer &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insérer une carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "Installer la mise à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installer un WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:341
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Installer dans la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
msgid "Instruction:"
msgstr "Instruction :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instruction : %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1802
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1857 Source/Core/Core/State.cpp:369
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1614
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1656
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression"
#: Source/Core/Core/State.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
"Essayez de charger à nouveau l'état"
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Résolution interne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Résolution interne :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Interpreter Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Code mixte non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:257
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Pack %1 non valide indiqué : %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID joueur non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173
msgid "Invalid Token."
msgstr "Jeton non valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Pile d'exécution non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sommes de contrôle non valides."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
msgid "Invalid host"
msgstr "Hôte non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Entrée indiquée non valide"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353
msgid "Invalid literal."
msgstr "Expression non valide."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:306
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:887
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères "
"sont prises en charge)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:174
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID du titre non valide."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (expérimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT Block Linking Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Blocs JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT Branch Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Cache de registre JIT désactivé"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:459
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Kick Player"
msgstr "Sortir le joueur"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64
msgid "L-Analog"
msgstr "L Analog."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
msgid "Latency:"
msgstr "Latence :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
msgid "Latency: ~10ms"
msgstr "Latence : ~10ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
msgid "Latency: ~20ms"
msgstr "Latence : ~20ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439
msgid "Latency: ~40ms"
msgstr "Latence : ~40ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
msgid "Latency: ~80ms"
msgstr "Latence : ~80ms"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Gauche"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165
msgid "Left Table"
msgstr "Tourne-disque gauche"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n"
"Clic droit pour la recentrer."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n"
"Clic droit pour le recentrer."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
"Clic du milieu pour effacer.\n"
"Clic droit pour plus d'options."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic gauche/droit pour configurer la sortie.\n"
"Clic sur molette pour effacer."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401
msgid "Less or equal to"
msgstr "Inférieur ou égal à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Less than"
msgstr "Moins que"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite de vitesse d'envoi de parcelles de données :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "List Columns"
msgstr "Colonnes de la liste"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "List View"
msgstr "Liste"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:85
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Charger un fichier de carte de &défauts..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Charger textures personnalisées"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "Charger le dernier état"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214
msgid "Load Path:"
msgstr "Charger le dossier :"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
msgid "Load State"
msgstr "Charger un état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Dernier état 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Dernier état 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Dernier état 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Dernier état 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Dernier état 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Dernier état 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Dernier état 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Dernier état 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Dernier état 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Dernier état 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Charger l'état du Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Charger l'état du Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
msgid "Load State from File"
msgstr "Charger un état depuis un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Charger un état depuis un slot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Charger une sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Charger le Menu Système Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
msgid "Load map file"
msgstr "Charger un fichier de carte"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:545
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuration de la journalisation"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Log JIT Instruction Coverage"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Types de journaux"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sorties des journalisations"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
"\n"
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/"
"render_time.txt.\n"
"\n"
"Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer les performances "
"de Dolphin.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:947
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
msgid "Lowest"
msgstr "La moins bonne"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Somme de contrôle MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57
msgid "MD5:"
msgstr "MD5 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:918
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
msgid "Maker"
msgstr "Concepteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
msgid "Maker:"
msgstr "Concepteur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, "
"améliorant donc les détails.\n"
"\n"
"Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du "
"brouillard de fonctionner correctement.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gestion de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Mapping"
msgstr "Mappage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
msgid "Match Found"
msgstr "Correspondance trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Tampon maxi :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Angle maximum d'inclinaison."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:169
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Memory Card"
msgstr "Carte mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
"Région non spécifiée\n"
"\n"
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
"%s\n"
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:565
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:591
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "Mémoire pas prête"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr ""
"MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr ""
"MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de "
"destination (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1498
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va "
"remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est "
"irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune "
"des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:459
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:357
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Microphone"
msgstr "Micro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Il y a une différence entre le nombre de blocs libres indiqué en entête et "
"ceux réellement inutilisés."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:593
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Non concordance entre les structures de données internes."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Modifier"
msgstr "Modif."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
"\n"
"May require an emulation reset to apply.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont "
"encodées.\n"
"\n"
"Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que cela "
"prenne effet.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Ombres monoscopiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Police mono-espacée."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401
msgid "More or equal to"
msgstr "Supérieur ou égal à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401
msgid "More than"
msgstr "Plus que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368
msgid "Motion Input"
msgstr "Entrée des mouvements"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulation des mouvements"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
msgid "Motor"
msgstr "Vibreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Déplacez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1099
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1108
msgid "NAND Check"
msgstr "Vérification de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nom du nouveau tag :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1053
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nom du tag à retirer :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Le nom de votre session qui est affichée dans le navigateur de serveur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Résolution native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "Fichier natif GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Navigateur de sessions NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuration de NetPlay"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-bas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2475
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "Netplay s'est désynchronisé dans NetPlay_GetButtonPress()"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1986
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Ne jamais mettre à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Nouveau point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
msgid "New Search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:405
msgid "New Tag..."
msgstr "Nouveau tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294
msgid "New identity generated."
msgstr "Nouvelle identité générée."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "Nouvelle instruction :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043
msgid "New tag"
msgstr "Nouveau tag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
msgid "Next Match"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386
msgid "Next Search"
msgstr "Recherche suivante"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudo :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:247
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Aucun adaptateur détecté"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
msgid "No Audio Output"
msgstr "Pas de sortie audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647
msgid "No Match"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618
msgid "No Value Given"
msgstr "Aucune valeur donnée"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:599
msgid "No errors."
msgstr "Pas d'erreur."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "Aucune extension sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Aucun souci n'a été détecté"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
#, c-format
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le fichier M3U \"%s\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389
msgid "No problems were found."
msgstr "Aucun problème n'a été trouvé."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Aucun problème n'a été trouvé. Cela ne garantit pas que le dump est bon, "
"mais comme les titres de Wii contiennent beaucoup de données de "
"vérification, cela veut dire qu'il n'y aura probablement aucun problème qui "
"affectera l'émulation."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
#, c-format
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
msgstr "Aucun profil trouvé pour les réglages du jeu %s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
msgid "No recording loaded."
msgstr "Aucun enregistrement chargé."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
msgid "No save data found."
msgstr "Aucune donnée de sauvegarde trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:467
msgid "No search value entered."
msgstr "Aucune valeur de recherche entrée."
#: Source/Core/Core/State.cpp:704
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état "
"pour empêcher une désynchronisation du film"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
msgid "No value provided."
msgstr "Aucune valeur fournie."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:665
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "Non défini"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr ""
"Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Not equals to"
msgstr "Différent de"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Rien à configurer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Message important"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
msgid "Null"
msgstr "Null"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Nombre de secouements par seconde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Boutons pour le Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientation du Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Stick du Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
msgid "Object %1"
msgstr "Objet %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "Plage d'objets :"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:413
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentation en ligne"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Uniquement ajouter les symboles avec le préfixe :\n"
"(Vide pour tous les symboles) "
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n"
"(Vide pour tous les symboles)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
msgid "Open Directory..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Charger le journal FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:374
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des &sauvegardes GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Autres raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:394
msgid "Other State Management"
msgstr "Autres manipulations des états"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Other game..."
msgstr "Autres jeux..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
msgid "Overlay Information"
msgstr "Information sur la surcouche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:79
msgid "PPC Size"
msgstr "Taille PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:486
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Hôte"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Manette"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "Traitement de l'erreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
msgid "Partition %1"
msgstr "Partition %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Utiliser un adaptateur Bluetooth tiers"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Mot de passe pour se joindre à votre jeu (laisser vide pour aucun)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
msgid "Password?"
msgstr "Mot de passe ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editeur de patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
msgid "Patch name"
msgstr "Nom du patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "Dossiers"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pause à la fin du Film"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Pic de vélocité d'angle (mesuré en tours par seconde)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Vitesse maximale des mouvements vers la position neutre."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Vitesse maximale des mouvements de va-et-vient."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Eclairage par pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:329
msgid "Perform System Update"
msgstr "Exécuter une mise à jour du Système"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Physical"
msgstr "Physique"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:460
msgid "PiB"
msgstr "Pio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Choisissez une police pour le débogage"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Pitch Down"
msgstr "Baisser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Up"
msgstr "Monter"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:914
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "Démarrer"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "Lecture / Enregistrement"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Play Recording"
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "Options de lecture"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:219
msgid "Point"
msgstr "Pointer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:56
msgid "Port %1"
msgstr "Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:940
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image "
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:104
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effet de Post-processing :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuration du post-traitement des Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Précharger textures personnalisées"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr "Fin prématurée du film dans PlayController. %u + %zu > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u + %d > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u > %zu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Préparation de la mise à jour...\n"
"Ceci peut prendre un certain temps."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Appuyer sur le bouton Sync"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.\n"
"\n"
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
msgstr ""
"Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas "
"le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les "
"Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies "
"dans les effets.\n"
"\n"
"Non recommandé, à n'utiliser que si les autres options donnent de mauvais "
"résultats."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Previous Match"
msgstr "Rechercher le précédent"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Private and Public"
msgstr "Privée et publique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:45
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1404
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Des problèmes d'une haute importance ont été trouvés. Le jeu ne fonctionnera "
"probablement pas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Des problèmes de faible importance ont été trouvés. Ils n'empêcheront "
"probablement pas le jeu de fonctionner."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1399
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Des problèmes d'une importance moyenne ont été trouvés. Tout ou partie du "
"jeu peuvent ne pas fonctionner correctement."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:97
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "Program Counter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:585
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Purger le cache de la liste de jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Placer les ROM du Menu Principal dans le dossier User/GC/{région}."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Qualité du décodeur Dolby Pro Logic II. Plus la latence est haute, meilleure "
"sera la qualité."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:418
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1497
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66
msgid "R-Analog"
msgstr "R Analog."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
msgid "RSO Modules"
msgstr "Modules RSO"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:490
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Rem&placer l'instruction"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Read and write"
msgstr "Lu et écrit"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Uniquement lu"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Lu ou écrit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Mode Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board physique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wiimote physique"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23
msgid "Recenter"
msgstr "Recentrer"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid "Record Inputs"
msgstr "Enregistrer les entrées"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "Enregistrement..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "Rouge Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "Rouge Droite"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:300
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.\n"
"\n"
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
"effects, and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés, ce "
"qui permet d'avoir des bords d'objets plus doux. Impacte beaucoup le GPU et "
"peut provoquer des pépins graphiques.\n"
"\n"
"SSAA est bien plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité "
"d'anti-aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à "
"l'éclairage, effets de shader, et textures.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "État de Redump.org :"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:387
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:191
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualisation..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:922
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Region:"
msgstr "Région :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registres"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrée relative"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Maintien de l'entrée relative"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Me rappeler plus tard"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:406
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Supprimer le tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Remove failed"
msgstr "La suppression a échoué"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Retirer de la surveillance"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1053
msgid "Remove tag"
msgstr "Supprimer le tag"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:656
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renommer le symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Render Window"
msgstr "Fenêtre de rendu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:388
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:825
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:384
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:385
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gestionnaire de Packs de Ressources"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Dossier du Pack de Ressources :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "Restart Required"
msgstr "Redémarrage requis"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurer l'instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:719
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr "Vitesse du retour"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Révision : %1"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Droit"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170
msgid "Right Table"
msgstr "Tourne-disque droit"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223
msgid "Rim"
msgstr "Bord"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr "Rocker descend"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr "Rocker monte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Left"
msgstr "Enrouler vers la gauche"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Roll Right"
msgstr "Enrouler vers la droite"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
msgid "Room ID"
msgstr "ID Room"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotation appliquée aux extrémités du balancement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
"\n"
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Arrondir les sommets 2D en pixels pleins.\n"
"\n"
"Corrige des soucis graphiques de certains jeux avec l'utilisation de "
"résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun effet si vous "
"utilisez la résolution native.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:483
msgid "Run &To Here"
msgstr "Exécu&ter jusqu'ici"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "SD Card"
msgstr "Carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Carte SD :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "SP1:"
msgstr "SP1 :"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sau&vegarder le code"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:345
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "Safe"
msgstr "Sûr "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:86
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:463
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
msgid "Save Export"
msgstr "Exportation de la sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Enregistrer le journal FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
msgid "Save File to"
msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1033
msgid "Save Import"
msgstr "Importation de la sauvegarde"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sauvegarder l'ancien état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarder l'état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Save State to File"
msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Enreg. le cache de texture dans la sauveg. de l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393
msgid "Save and Load State"
msgstr "Sauvegarder et Charger un état"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1422
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une "
"sauvegarde avant de les écraser.\n"
"Écraser maintenant ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297
msgid "Save map file"
msgstr "Sauvegarder le fichier de carte"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1348
msgid "Save signature file"
msgstr "Sauvegarder le fichier de signature"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "Sauvegarder..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:353
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être "
"fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
"film..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Capt écran"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur "
"%d)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Search Address"
msgstr "Rechercher l'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
msgid "Search Current Object"
msgstr "Chercher l'objet actuel"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Chercher dans les sous-dossiers"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Rechercher une instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "Rechercher des jeux..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
msgid "Search instruction"
msgstr "Rechercher une instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Section contenant tous les cheat codes Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Section contenant tous les cheat codes Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Section contenant tous les paramètres liés au graphismes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Section contenant la plupart des paramètres liés au CPU et au matériel."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1039
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "Sélectionner le dernier état"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "Sélectionner le dossier à charger"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Sélectionner le dossier des Packs de Ressources"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
msgid "Select State"
msgstr "Sélectionner l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
msgid "Select State Slot"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Emplacement 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Emplacement 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Emplacement 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Emplacement 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Emplacement 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Emplacement 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Emplacement 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Emplacement 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Emplacement 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Emplacement 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1190
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "Sélectionner un Jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Sélectionner une image de carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Sélectionner un jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1533
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1506
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1014
msgid "Select the save file"
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542
msgid "Select where you want to save the compressed image"
msgstr ""
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image compressée"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
msgid "Select where you want to save the compressed images"
msgstr ""
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images "
"compressées"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:541
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
msgstr ""
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image décompressée"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
msgstr ""
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images "
"décompressées"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Selected Font"
msgstr "Police sélectionnée"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1398
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1621
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, select the first one."
msgstr ""
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez la première."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Sélectionne le mode de 3D stéréoscopique. Celle-ci vous permet d'avoir un "
"meilleur ressenti de la profondeur si vous avez le matériel approprié. "
"Impacte beaucoup la vitesse d'émulation et peut parfois provoquer des "
"pépins.\n"
"\n"
"Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n"
"Anaglyphe est utilisé avec des lunettes Rouge/Cyan.\n"
"HDMI 3D est utilisé lorsque votre moniteur prend en charge les résolutions "
"d'affichage 3D.\n"
"Passive est un autre type de 3D utilisée par quelques TV.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n"
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
"débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont "
"un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur "
"résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le "
"mieux.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
"\n"
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Sélectionne le format d'écran utilisé pour le rendu.\n"
"\n"
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
"Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran 16/9è.\n"
"Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n"
"Étirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n"
"\n"
"Dans le doute, choisissez Auto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"any of the other backends are recommended.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n"
"\n"
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
"débogage, donc tous les autres moteurs de rendus sont recommandés.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
"that is least problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Sélectionne le moteur graphique à utiliser.\n"
"\n"
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
"débogage, donc OpenGL, Direct3D ou Vulkan sont recommandés. Certains jeux et "
"certains GPU ont un comportement différent selon le moteur choisi ; pour "
"obtenir le meilleur résultat, testez chaque moteur et choisissez celui qui "
"convient le mieux.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
#. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
#, c-format
msgid "Serial and/or version data is missing from %s"
msgstr "Les données du numéro de série ou de version manquent dans %s."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid "Server IP Address"
msgstr "Adresse IP du serveur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
msgid "Set &Value"
msgstr "Définir &Valeur"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Set PC"
msgstr "Définir PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:289
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:289
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:480
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:478
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Définir la taille du &symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:679
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Définir l'adresse de fin du symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:657
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Entrer la taille du symbole (%1) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) "
"pour les jeux.\n"
"Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Définit la langue du système de la Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Définit la latence (en ms). Des valeurs élevées peuvent réduire le "
"craquement du son. Pour certains moteurs uniquement."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:353
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:45
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilation de Shader"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30
msgid "Shake"
msgstr "Secouement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Accélère les temps de chargements, mais peut faire planter certains jeux. "
"Peut avoir des effets négatifs sur la performance. Réglé par défaut sur "
"<b>False</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
msgid "Show &Log"
msgstr "Afficher le &journal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
msgid "Show Australia"
msgstr "Afficher Australie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Afficher l'interface de débogage"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Afficher les ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher le nombre de FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Afficher le compteur d'images"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
msgid "Show France"
msgstr "Afficher France"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "Show GameCube"
msgstr "Afficher GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "Show Germany"
msgstr "Afficher Allemagne"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Afficher le Mode golf en surimpression"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Show Input Display"
msgstr "Afficher les entrées du contrôleur"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show Italy"
msgstr "Afficher Italie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
msgid "Show JAP"
msgstr "Afficher Japon"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show Korea"
msgstr "Afficher Corée"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Afficher le compteur de lags"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
msgid "Show Language:"
msgstr "Afficher en :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Afficher les messages NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Afficher le ping du NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Afficher Pays-bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Afficher les messages informatifs"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
msgid "Show PAL"
msgstr "Afficher PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Show PC"
msgstr "Afficher PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Show Platforms"
msgstr "Afficher les plateformes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "Show Regions"
msgstr "Afficher les régions"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show Russia"
msgstr "Afficher Russie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Show Spain"
msgstr "Afficher Espagne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
msgid "Show Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Show System Clock"
msgstr "Afficher l'heure du système"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Afficher Taïwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "Show USA"
msgstr "Afficher USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
msgid "Show Unknown"
msgstr "Afficher les inconnus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Show WAD"
msgstr "Afficher les WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Show Wii"
msgstr "Afficher Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show World"
msgstr "Afficher Monde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:471
msgid "Show in &memory"
msgstr "Afficher dans la &mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:400
msgid "Show in code"
msgstr "Afficher dans le &code"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Show in server browser"
msgstr "Afficher dans le navigateur de serveurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques de rendu.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
"NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Afficher les messages chat, changements de buffer et alertes de "
"désynchronisation lors d'une partie en NetPlay.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
"d'émulation.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche le ping maximum des joueurs durant une session de NetPlay.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid ""
"Shows various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques de rendu.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Côte-à-côte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Garder à l'horizontale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Utiliser à l'horizontale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de données de Signatures"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entier signé"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuler les Bongos DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs "
"provoqueront un craquement du son."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Passer le Menu Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ne pas afficher d'images en doublon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.\n"
"\n"
"Disable this option as well as enabling V-Sync for optimal frame pacing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Saute la présentation d'images en double (copies de XFB) dans les jeux en "
"25fps/30fps. Ceci peut améliorer les performances sur des ordinateurs peu "
"puissants, tout en rendant l'écart temporel entre chaque image moins "
"régulier.\n"
"\n"
"Désactivez cette option et activez la Synchronisation verticale pour un "
"écart optimal entre chaque image.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Slider Bar"
msgstr "Slider Bar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A :"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Rendu logiciel"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Des données n'ont pu être lues."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1020
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Des données de remplissage qui devraient être composées de zéros ne le sont "
"pas. Cela peut bloquer le jeu à certains moments."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n"
"Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Trier par ordre alphabétique"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Volume du haut-parleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume du haut-parleur :"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Stable (annuelle)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "Contrôleur standard"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Démarrer &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Start Recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:847
msgid "Started game"
msgstr "Jeu démarré"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
msgid "Step"
msgstr "Pas à pas"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
msgid "Step out successful!"
msgstr "Sortie avec succès !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Temps écoulé pour la sortie !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saut en cours..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398
msgid "Step successful!"
msgstr "Pas à pas réussi !"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "Pas à pas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stéréoscopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:340
msgid "Stopped game"
msgstr "Jeu arrêté"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Enregistrer les copies EFB vers texture uniquemt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de "
"jeux.\n"
"\n"
"Activé = Copie d'EFB vers Texture\n"
"Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Enregistre les copies d'XFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de "
"jeux.\n"
"\n"
"Activé = Copie d'XFB vers Texture\n"
"Désactivé = Copie d'XFB vers la RAM (et Texture)\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Étirer à la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Synchronisation stricte des paramètres"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
msgid "String"
msgstr "Texte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:630
msgid "String Match"
msgstr "Correspondance de texte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:524
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr ""
"Les valeurs de texte ne peuvent être comparées qu'en utilisant l'égalité."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Strum"
msgstr "Gratter"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205
msgid "Stylus"
msgstr "Style"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:614
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117
msgid "Success"
msgstr "Succès !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181
msgid "Success."
msgstr "Réussi."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Ajouté avec succès à l'index de NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617
#, c-format
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
msgstr "%n image(s) compressée(s) avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:616
#, c-format
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
msgstr "%n image(s) décompressée(s) avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Suppression réussie de \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "Fichiers supprimés avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:468
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:341
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "Exportation avec succès des %1 fichiers de sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:340
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "Exportation avec succès du fichier de sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Fichier extrait avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Extraction avec succès des données du système."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
msgid "Successfully imported save files."
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:660
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Aide"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverser les yeux"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:347
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement dans le mode "
"stéréoscopique côte-à-côte.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36
msgid "Swing"
msgstr "Balancement"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
msgid "Switch to A"
msgstr "Basculer vers A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
msgid "Switch to B"
msgstr "Basculer vers B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:680
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Synchronise les codes AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Synchroniser toutes les sauvegardes Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
msgid "Sync Saves"
msgstr "Synchronisation des sauvegardes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniser le thread du GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages "
"aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Synchronisation des codes AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Synchronisation des codes Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchrone"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
msgstr "Synchrone (Ubershaders)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "System Language:"
msgstr "Langue du système :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrée TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "TAS Tools"
msgstr "Outils TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:924
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Percussion Taiko"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Infos de format de texture"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602
#, c-format
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
msgstr "La partition %s n'a pas de système de fichiers valide."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
#, c-format
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partition %s ne semble pas contenir de données valides."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530
#, c-format
msgid "The %s partition is not correctly signed."
msgstr "La partition %s n'est pas correctement signée."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
#, c-format
msgid "The %s partition is not properly aligned."
msgstr "La partition %s n'est pas correctement alignée."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:537
#, c-format
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
msgstr "La table de hash H3 pour la partition %s n'est pas correcte."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:340
#, c-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
msgstr "Le fichier IPL n'est pas un dump reconnu correct. (CRC32 : %x)"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "La partition des Chefs-d'œuvre est manquante."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données "
"actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "La NAND a été réparée."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "La partition des chaînes est manquante."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444
msgid "The data partition is missing."
msgstr "La partition des données est manquante."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
msgstr ""
"La partition des données n'est pas à sa position normale. Cela va affecter "
"les temps de chargement. Lors de l'utilisation de NetPlay ou de l'envoi "
"d'enregistrements d'entrées à d'autres personnes, vous rencontrerez des "
"désynchronisations si elles utilisent un bon dump."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ."
"dtm.\n"
"Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:348
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n"
"Le hash du bloc %<PRIu64> est %08x au lieu de %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et "
"la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "Le PID entré n'est pas valide."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "Le VID entré n'est pas valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:448
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "L'expression contient une erreur de syntaxe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Le fichier\n"
"%1\n"
"est corrompu ou n'est un fichier de carte mémoire de GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
"été ouvert par un autre programme."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Le système de fichiers n'est pas valide ou ne peut être lu."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:750
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"Le format dans lequel l'image-disque est sauvegardée n'indique pas sa taille."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873
#, c-format
msgid "The game ID is %s but should be %s."
msgstr "L'ID du jeu est %s alors qu'il devrait être %s."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:881
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "L'ID du jeu est incohérent."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:892
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "L'ID du jeu est anormalement court."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
msgid "The game is currently running."
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les "
"soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la "
"console émulée avec ce disque."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Les hashs ne correspondent pas !"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "Les hashs correspondent !"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"Le code de l'hôte est trop long.\n"
"Veuillez vérifier que le code est correct."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454
msgid "The install partition is missing."
msgstr "La partition d'installation est manquante."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:235
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:231
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:910
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"Le code de région ne correspond pas à l'ID du jeu. Si cela est dû au fait "
"que le code a été modifié, le jeu peut être exécuté à une mauvaise vitesse, "
"des éléments graphiques peuvent être décalés, ou le jeu peut ne pas du tout "
"démarrer."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "Le même fichier ne peut être utilisé sur les deux slots à la fois"
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"Le moteur d'émulation du CPU sélectionné (%d) n'est pas disponible. Merci "
"d'en sélectionner un autre dans les réglages."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
msgid "The server is full."
msgstr "Le serveur est plein."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Le rendu logiciel est sensiblement plus lent que tous les autres moteurs, et "
"n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
"\n"
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
"'Non'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:970
#, c-format
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
msgstr "La clé commune spécifiée est %u mais devrait être %u."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:505
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Le type de partition ne peut être lu."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin "
"d'éviter des conflits de versions du logiciel système."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:635
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partition de mise à jour ne contient pas l'IOS utilisé par ce titre."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:439
msgid "The update partition is missing."
msgstr "La partition des mises à jour est manquante."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partition des mises à jour n'est pas à sa position normale."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
msgid "The value is invalid"
msgstr "La valeur n'est pas valide"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:427
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Il y a trop de partitions dans la première table de partitions."
#: Source/Core/Core/State.cpp:709
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Il n'y a rien à annuler !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n"
"'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et "
"décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n"
"\n"
"Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:935
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Ce titre coréen est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas typiquement "
"utilisé sur les consoles coréennes. Cela va vraisemblablement mener au "
"message ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:900
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Ce WAD n'est pas bootable"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:895
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Ce WAD n'est pas valide."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
"l'Action Replay lui-même."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:760
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Ceci est irréversible !"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"L'image-disque de débug a la taille d'une image d'un disque commercialisé."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:786
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "L'image du disque n'a pas une taille habituelle."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
"dump."
msgstr ""
"L'image-disque a une taille inhabituelle. Cela rendra probablement les temps "
"de chargement plus longs. Lors de l'utilisation de NetPlay ou de l'envoi "
"d'enregistrements d'entrées à d'autres personnes, vous rencontrerez des "
"désynchronisations si elles utilisent un bon dump. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:984
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"L'image-disque est au format NKit. Ce n'est pas un bon dump dans sa forme "
"actuelle, mais il peut le devenir s'il reconverti. Le CRC32 de ce fichier "
"peut correspondre au CRC32 d'un bon dump même si les fichiers ne sont pas "
"identiques."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1294
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"L'image-disque est trop petite et il manque des données. Si votre programme "
"de dump a sauvegardé l'image-disque en plusieurs parties, vous devez les "
"rassembler en un seul fichier."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1291
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"L'image-disque est trop petite et il manque des données. Le problème vient "
"probablement du fait que ce disque soit un double-couche et qu'il a été "
"dumpé comme un simple couche."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:742
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Ce jeu a été hacké pour tenir sur un DVD simple-couche. Certains contenus "
"tels que les vidéos précalculées, langues supplémentaires ou des modes "
"entiers du jeu ne fonctionneront pas. Ce problème n'existe généralement que "
"sur des copies illégales de jeux."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:177
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner "
"correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas "
"en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages "
"pendant l'émulation de ce jeu."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1374
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Ceci est un dump incorrect."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"C'est un mauvais dump. Cela ne veut pas forcément dire que le jeu ne va pas "
"fonctionner."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1344
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"C'est un bon dump, d'après le site Redump.org ; mais Dolphin a repéré des "
"problèmes. Ceci peut être un bug dans Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
msgid "This is a good dump."
msgstr "Ceci est un dump correct."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:293
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Cette session requiert un mot de passe :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ce réglage vous permet de définir dans l'émulation une date et une heure "
"(RTC) personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne "
"possédez pas légalement."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:917
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:395
msgid "This title is not correctly signed."
msgstr "Ce titre n'est pas correctement signé."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:943
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas valide."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser une clé partagée non valide."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
"\n"
"ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la "
"configuration des graphiques."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration "
"des graphiques."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Ceci va limiter la vitesse d'envoi de parcelles de données par client, qui "
"est utilisée pour synchroniser la sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Ceci va synchroniser davantage de paramètres graphiques, et force tout le "
"monde à utiliser la même résolution interne.\n"
"Peut empêcher une désynchronisation dans les jeux qui utilisent la lecture "
"d'EFB. Veuillez vous assurer que tout le monde utilise le même moteur "
"graphique."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:460
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:50
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Durée pendant laquelle la manette est stable pour activer l'étalonnage (zéro "
"pour désactiver)."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:916
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "À"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "jusqu'à :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Activer le &plein écran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Active la 3D par anaglyphe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Active la 3D en côte-à-côte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Active la 3D en haut-bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activer tous les types de journaux"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:404
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Activer Point d'arrêt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Activer le recadrage"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Activer les textures personnalisées"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activer les copies EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activer le brouillard"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activer le plein écran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Activer la pause"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Activer la carte SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Activer l'enregistrement des textures"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Activer le clavier USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Activer les copies XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Activer le mode XFB immédiat"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Échec du jetonnage."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:648
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Trop de résultats à afficher (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Dessus-dessous"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
msgid "Total Pitch"
msgstr "Total vertical"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
msgid "Total Yaw"
msgstr "Total horizontal"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotation totale sur l'axe vertical"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotation totale sur l'axe horizontal"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distance totale parcourue"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
msgid "Touch"
msgstr "Toucher"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:964
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
msgid "Traversal Error"
msgstr "Erreur de Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal Server"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Essaye de traduire les branches en avance, améliorant les performances dans "
"la plupart des cas. Réglé par défaut sur <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.\n"
"\n"
"Recommended for low-end hardware. \n"
"\n"
"If unsure, select this mode."
msgstr ""
"Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant "
"la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles.\n"
"\n"
"Recommandé pour les configurations peu puissantes.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez ce mode."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
"\n"
"Only recommended for high-end systems."
msgstr ""
"Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience "
"quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU.\n"
"\n"
"Uniquement recommandé pour des systèmes performants."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
"\n"
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
msgstr ""
"Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées "
"pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront "
"utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade.\n"
"\n"
"Dans le meilleur des cas, cela élimine les saccades dues à la compilation "
"des shaders tout en ayant un impact minimal sur les performances, mais cela "
"dépend du comportement du driver de la carte graphique."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou "
"décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n"
"\n"
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. "
"Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n"
"\n"
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier %s"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:548
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Undo Save State"
msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:342
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Désinstaller de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce "
"titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Message inconnu SYNC_GECKO_CODES avec comme ID : %d, reçu du joueur %d . "
"Exclusion du joueur !"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1065
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : %d reçu du joueur : %d. Sortie du "
"joueur !"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disque inconnu"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1772
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Erreur inconnue %x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1116
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Message inconnu avec l'ID %d reçue du joueur %d. Exclusion du joueur !"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
msgid "Unpacking"
msgstr "Décompression"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entier non signé"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "La mise à jour a été annulée"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "La mise à jour a réussi"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Mise à jour du titre %1...\n"
"Cela peut prendre un certain temps."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Upright Hold"
msgstr "Garder à la verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Utiliser à la verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wiimote debout"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Utiliser un style personnalisé par l'utilisateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Utiliser un codec sans perte (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour "
"quelques jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "Configuration personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
msgid "User Style:"
msgstr "Style utilisateur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:256
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"\n"
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
"depending on the game and/or GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n"
"\n"
"Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne "
"accélération en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.\n"
"\n"
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
"de l'écran.\n"
"\n"
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin "
"soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Utilisation de Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchro verticale"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
msgid "Velocity"
msgstr "Vélocité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "Niveau de détail"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Vérifier l'intégrité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Arrondir les vertex"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Décalage vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Affichage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130
msgid "View &code"
msgstr "Voir &code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
msgid "View &memory"
msgstr "Voir &mémoire"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Couper le son"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Fichiers WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du "
"titre."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu %08x."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de "
"titre (erreur %d)."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD "
"valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"ATTENTION : Les contrôles Accéléromètre et Gyroscope sont conçus pour "
"communiquer directement avec les capteurs de mouvements du matériel. Ils "
"n'ont pas été prévus pour mapper des boutons traditionnels, gâchettes ou "
"axes. Vous pourriez avoir besoin de configurer les sources d'entrées "
"alternatives avant d'utiliser ces contrôles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"ATTENTION : Ces contrôles sont conçus pour communiquer directement avec les "
"capteurs de mouvements du matériel. Ils n'ont pas été prévus pour mapper des "
"boutons traditionnels, gâchettes ou axes. Vous pourriez avoir besoin de "
"configurer les sources d'entrées alternatives avant d'utiliser ces contrôles."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Mode exclusif)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
"\n"
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Attend que la compilation de tous les shaders soit terminée avant de "
"démarrer le jeu. Activer cette option peut réduire les saccades pendant "
"quelques instants après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus "
"longue avant le démarrage du jeu. Pour les configurations avec un ou deux "
"cœurs, il est recommandé d'activer cette option, car une grande quantité de "
"shaders à compiler peut ralentir le jeu.\n"
"\n"
"Dans le cas contraire et dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
"\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
"\n"
"Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.\n"
"\n"
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
"with the emulated GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Attend que le jeu de synchronise avec le GPU émulé avant d'écrire le contenu "
"des copies EFB vers la RAM.\n"
"\n"
"Réduit la quantité de copies EFB vers RAM, améliorant les performances dans "
"beaucoup de jeux, au risque de rendre inopérants ceux qui ne se "
"synchronisent pas de manière sûre avec le GPU émulé.\n"
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:33
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la "
"manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant "
"une zone morte."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à "
"l'entête de fichier chargée (%u)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attention : vous avez chargé une sauvegarde qui se trouve après la fin du "
"film actuel (octet %u > %zu) (entrée %u > %u). Vous devriez charger une "
"autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cet état avec le mode "
"Lecture seule désactivé."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image "
"actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez "
"charger une autre sauvegarde avant de continuer."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1027
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet "
"%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, "
"ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image "
"%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou "
"charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n"
"\n"
"Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de "
"la sauvegarde en fait %d.\n"
"\n"
"A l'image %td, le film appuie sur :\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connecté=%d\n"
"\n"
"A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connecté=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
msgid "Watch"
msgstr "Surveiller"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:62
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wiimote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Boutons de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientation de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:145
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii et Wiimote"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Données Wii pas encore publiques"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1015
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Fichier MEGA de signature de WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
msgid "Word Wrap"
msgstr "Casse"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Monde"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "Écrire données de sauvegarde / SD"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Write only"
msgstr "Uniquement écrit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Écrire dans la console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Écrire dans le fichier"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Écrire dans le journal"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Écrire dans la fenêtre"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "XF register "
msgstr "Registre XF"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Left"
msgstr "Ligne vers la gauche"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35
msgid "Yaw Right"
msgstr "Ligne vers la droite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:247
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:355
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"Vous essayez d'utiliser le moteur Vulkan (Metal) sur un système "
"d'exploitation qui ne le prend pas en charge. Pour que toutes les options "
"soient disponibles, vous devez utiliser macOS 10.14 (Mojave) ou plus récent. "
"Veuillez ne pas nous envoyer de rapport d'erreur sauf si elles se produisent "
"également sur 10.14 et plus."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:231
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les "
"identifiants de votre propre console.\n"
"Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide "
"d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-"
"guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Vous devez entrer un nom."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour votre session !"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:343
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Vous devez entrer une région pour votre session !"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:275
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:329
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n"
"Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n"
"Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "Impossible de charger d3d12.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:325
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "Faux achèvement"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:200
msgid "on"
msgstr "à"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "Tablette de jeu uDraw"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1100
msgid "{} failed to synchronize codes."
msgstr "{} n'a pas pu synchroniser les codes."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1056
msgid "{} failed to synchronize."
msgstr "{} n'a pas pu synchroniser."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "| Or"
msgstr "| Or"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées "
"de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. "
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Inviter"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Refuser"