6664 lines
183 KiB
Plaintext
6664 lines
183 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013-2014
|
|
# RebuMan, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 08:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mewster <mewster@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Gioco : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" non esiste.\n"
|
|
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d stadi"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d stadi (livello di qualità %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di ripulire %s. È possibile che l'immagine sia corrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s fallito: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sElimina%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEsporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&A proposito di..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "Avvia da &Unità DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Sfoglia ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestore &Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestore &Memory Card (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modalità in &Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Suono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Inserisci il nome>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nessuna risoluzione trovata>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nulla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Premi Tasto>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato un dispositivo bluetooth supportato.\n"
|
|
"Devi connettere manualmente i tuoi wiimote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"\n"
|
|
"La modalità NetPlay funzionerà solamente con le seguenti impostazioni:\n"
|
|
" - Abilita Dual Core [SPENTO]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine uguale per ogni computer!\n"
|
|
" - DSP su Thread Dedicato [SPENTO]\n"
|
|
" - Framelimiter NON settato su [Audio]\n"
|
|
" - Impostare manualmente le estensioni per ogni wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
|
|
"versioni di Dolphin.\n"
|
|
"Tutte le schede di memoria devono essere identiche per ogni giocatore, o "
|
|
"essere disabilitate.\n"
|
|
"Il supporto per il Wiimote è probabilmente terribile. Non usatelo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'host deve inoltre avere aperto/inoltrato le porte TCP scelte!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Baseboard AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codici AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A proposito di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula accuratamente le copie dell'EFB.\n"
|
|
"Alcuni giochi dipendono da questa opzione per particolari effetti grafici o "
|
|
"funzionalità di gameplay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia EFB su Texture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
|
|
"Controllo di Parità Fallito\n"
|
|
"\n"
|
|
"Codice Incriminato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"Aggiungi Codice (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
|
|
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
|
|
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adattatore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Aggiungi Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
|
|
"pulsanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tutti i file GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
|
|
"Andranno persi definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motore Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Dimensione Finestra)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autoridimensiona la Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
|
|
"interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
|
|
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "all'Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Dettagli Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Leva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blu Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blu Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controlli Associati: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Seleziona una directory per le ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Seleziona la directory di destinazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di "
|
|
"solito l'opzione è disabilitata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algoritmo per-pixel anziché "
|
|
"per-vertex.\n"
|
|
"Diminuisce leggermente la velocità di emulazione (a seconda della tua GPU).\n"
|
|
"È generalmente un'opzione stabile, ma a volte potrebbe causare dei "
|
|
"problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote sull'handler di connessione %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - DVD-Interface: Errore Fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Impossibile annullare con eventi in sospeso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non è un file memory card per gamecube valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare il file come memory card.\n"
|
|
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot di ingresso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Area Centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambia &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Cambia Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
|
|
"Richiede il riavvio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in "
|
|
"esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codice Trucco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca Trucco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestore Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sto verificando l'integrità..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Cinese (Semplificato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale della NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Scegli un file da aprire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Scegli una memory card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi "
|
|
"costituiti da directory)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick Circolare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è "
|
|
"disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Codice Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configura Controlli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configura i Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Arresto su Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Collega Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Collega Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Collega Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Scansione Continua"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converti in GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copia nella Memory Card %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il motore %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
|
|
"backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC "
|
|
"non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Impossibile salvare %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
|
|
"protetto da scrittura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
|
|
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
|
|
"nelle opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare i componenti di base.\n"
|
|
"Verifica la tua configurazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crea Codice AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crea nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Autore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritaglia l'immagine da 4:3 a 5:4 o da 16:9 a 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "[Personalizzata]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Impostazioni DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE su Thread Dedicato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Root:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dance Mat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Dimensione Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decompressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Diminuisci limite Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Font predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Elimina Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Rileva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il buffer "
|
|
"in uscita è capace di ospitarne. Corretto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Gioco non trovato!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Manopola"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falliti i checksum della Directory\n"
|
|
"e del backup della Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Disabilita Destination Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita qualunque emulazione XFB.\n"
|
|
"Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che "
|
|
"vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione delle copie dell'EFB.\n"
|
|
"Vengono usate spesso negli effetti di post-processing o di render-to-"
|
|
"texture, per cui anche se la selezione di questa impostazione fornirà "
|
|
"maggiore velocità d'emulazione, causerà quasi sempre dei problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione di una caratteristica hardware chiamata destination "
|
|
"alpha, usata da molti giochi per visualizzare diversi effetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Errore Lettura Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Non collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revisione: %s\n"
|
|
"Compilato il: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin è un emulatore GameCube/Wii,\n"
|
|
"originariamente creato da F|RES ed ector.\n"
|
|
"Oggi Dolphin è un progetto open source dai tanti\n"
|
|
"collaboratori, troppi per essere elencati.\n"
|
|
"Se sei interessato, vai a vedere la pagina del progetto\n"
|
|
"su http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ringraziamenti speciali a Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 e Hotquik per i loro\n"
|
|
"reverse engineering e documentazioni/demo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grandi ringraziamenti a Gilles Mouchard il cui emulatore\n"
|
|
"Microlib PPC ha contribuito allo sviluppo iniziale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazie a Frank Wille per il suo disassembler PowerPC,\n"
|
|
"che or9 e noi abbiamo modificato per includere\n"
|
|
"le specifiche di Gekko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazie a hcs/destop per i loro decoder GC ADPCM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non siamo associati in alcun modo con Nintendo.\n"
|
|
"GameCube e Wii sono marchi di proprietà di Nintendo.\n"
|
|
"L'emulatore non dovrebbe essere utilizzato per giocare\n"
|
|
"a giochi che non possiedi legalmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Sito &Web Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Controller GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dolphin at &GitHub"
|
|
msgstr "Dolphin in &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"browse for files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppioclicca qui per cercare i file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca "
|
|
"qui per mostrare tutti i giochi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raddoppia la velocità di clock della GPU emulata. Potrebbe velocizzare "
|
|
"alcuni giochi (ON = Velocità. OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussioni/Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Fittizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Salva l'Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Salva il Target EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Salva i Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Salva il Target EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Salva le Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Salva le Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutte le texture decodificate in User/Dump/Texture/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il contenuto delle copie dell'EFB in User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
|
|
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
|
|
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
|
|
"riconoscere il nuovo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti Anticipati della Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modifica Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modifica Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula accuratamente l'XFB.\n"
|
|
"Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta "
|
|
"risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona invece Virtuale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n"
|
|
"Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare "
|
|
"gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe "
|
|
"essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni "
|
|
"homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stato d'Emulazione: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Abilita Logging AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Attiva Unione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Abilita Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Abilita Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Abilita Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Abilita MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Abilita Screen Saver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Abilita WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Abilita Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il filtraggio anisotropico.\n"
|
|
"Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni "
|
|
"inclinate.\n"
|
|
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = "
|
|
"Velocità, OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Attiva pagine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il "
|
|
"rendering.\n"
|
|
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per "
|
|
"il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non "
|
|
"disponibile su OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
|
|
"con motore OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
|
|
"La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Miglioramenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Voce %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Voce 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Uguale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
|
|
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I "
|
|
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestione eccezione - accesso al di fuori dello spazio in memoria. %08llx"
|
|
"%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Esporta Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Esporta Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Esporta salvataggio come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "External Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Estrai Tutti i File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Estrai Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Estrai DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Estrai Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Estrai Partizione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Estrazione %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Estrazione Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lettore FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Dimensione FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download dei codici non riuscito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ascolto fallito. C'è già un'altra istanza di un server NetPlay in esecuzione?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del blocco %d dei dati di salvataggio\n"
|
|
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from gci file %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura dei dati dal file: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory non riuscito\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura dell'header\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Calcolo Rapido di Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
|
|
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Lettore Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Info File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Il file non contiene codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "File convertito in .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non può essere aperto\n"
|
|
"o non possiede un'estensione valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
|
|
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "File non compresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Trova successivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Trova precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primo Blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Ripara Checksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forza Console a NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il filtraggio delle texture anche se il gioco lo disabilita "
|
|
"esplicitamente.\n"
|
|
"Migliora leggermente la qualità delle texture ma causa artefatti in alcuni "
|
|
"giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco a output di risoluzioni widescreen.\n"
|
|
"Causa problemi di visualizzazione in alcuni giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n"
|
|
"Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma "
|
|
"abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi "
|
|
"giapponesi."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formattare come ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "in Avanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Inoltra porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Trovati %d risultati per '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %u save files"
|
|
msgstr "Trovati %x file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Fotogramma "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informazioni Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervallo Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salta &Fotogrammi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimiter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visuale Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Pad GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Gioco non trovato!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurazione di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "GameCube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
|
|
msgid "GameCube Pad settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Controlli GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codici Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Generali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
|
|
"codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Grafiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maggiore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
|
|
"di rendering in texture.\n"
|
|
"Aumentare la risoluzione interna aumenta gli effetti di questa "
|
|
"impostazione.\n"
|
|
"Riduce leggermente le performance e potrebbe causare problemi (anche se poco "
|
|
"probabile).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hardware rasterization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreaico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciao,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin richiede Mac OS X 10.7 o superiori.\n"
|
|
"Sfortunatamente, stai utilizzando una versione più vecchia di OS X.\n"
|
|
"L'ultima versione di Dolphin che supporta OS X 10.6 è Dolphin 3.5\n"
|
|
"Per poter utilizzare le versioni di Dolphin più recenti dovresti aggiornare "
|
|
"a 10.7.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Ibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/"
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un titolo non disponibile "
|
|
"nel tuo dump della NAND\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"Ora Dolphin probabilmente si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destinazione invalida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Puntamento IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Dettagli ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directory ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
|
|
"però difetti grafici in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
|
|
"sull'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune "
|
|
"funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
|
|
"performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importa Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .gsc\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .sav\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Aumenta limite Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserisci qui il codice Criptato o Decriptato..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserisci SD Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Inserire qui il nome..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installa nel Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installazione WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Errore di Controllo d'Integrità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il controllo d'integrità per la partizione %d. Il tuo dump è "
|
|
"probabilmente corrotto o è stata applicata scorrettamente una patch."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interprete (MOLTO lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map o voce directory non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "File non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "File non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovato nel gcm un opening.bnr non valido:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"È possibile che sia necessario il redumping del gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "File di registrazione non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
|
|
"supportate)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Stato non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valore non Valido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "GIAPPONE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Finestra sempre in cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Lettore Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Pulsante L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Salvataggio in %i Posizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levetta Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n"
|
|
"Premi 'spazio' per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
|
|
"Click destro del mouse per altre opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra il numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/fps.txt. "
|
|
"Usa questa funzione per misurare le performance di Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Destinazione Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrazione Eventi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Persa connessione al server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Pulsante M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Ripara Checksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Levetta Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
|
|
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
|
|
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
|
|
"emulazione della nebbia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "La Memory Card possiede già un salvataggio per questo titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "La Memory Card è già aperta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Scheda di Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestore Schede di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
|
|
"dell'uso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Nome file della Memory Card nell'Ingresso %c non è corretto\n"
|
|
"Regionalità non specificata\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
|
|
"dell'intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Mezza Incl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
|
|
"Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
|
|
"dettagliata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "TN +"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "TN ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "TN Canc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "TN /"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "TN Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "TN Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "TN Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "TN ="
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "TN Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "TN Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "TN *"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "TN Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "TN Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "TN Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "TN Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "TN Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "TN -"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "TN Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "TN Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuova Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pagina Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Ricerca Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Nessun Paese (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nessun output audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nessun file registrato"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Diverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non Impostato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Numero Di Codici:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Accelerazione Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentazione Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Apri &percorso file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Apri file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre il file di configurazione (in sola lettura) predefinito per questo "
|
|
"gioco in un editor di testo separato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordine dei file nella cartella non corrisponde all'ordine dei blocchi.\n"
|
|
"Clicca con il tasto destro ed esporta tutti i salvataggi,\n"
|
|
"poi importali in una nuova memory card.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "&Documentazione Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online "
|
|
"viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Riproduci Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partizione %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %d"
|
|
msgstr "La partizione non esiste: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa al termine del filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Prospettiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Riproduci Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Avvia/Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Giocabile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Per favore confermare..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Più-Meno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Porta 1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Porta 2:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Porta 3:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Porta 4:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Controller GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag. Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pagina Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valore Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Ripulisci Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Pulsante R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote Reali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Registra input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Info di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rosso Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rosso Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n"
|
|
"Rende l'immagine renderizzata meno cubettosa.\n"
|
|
"Riduce pesantemente la velocità d'emulazione e a volte causa problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Levetta Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue DSP LLE su un thread dedicato (non consigliato: potrebbe bloccarsi)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sicura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salva GCI come.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Salva sul più vecchio Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO compressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO decompressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Font selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia EFB in scala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analizzo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Ricerca ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro di Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Cerca Oggetto corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Cerca Valore esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Font selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State slot"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleziona la Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa il primo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleziona il file da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
|
|
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
|
|
"Forza 16:9: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 16:9.\n"
|
|
"Forza 4:3: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
|
|
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
|
|
"finestra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Font selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n"
|
|
"Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto "
|
|
"sulle prestazioni è trascurabile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa la stessa risoluzione del desktop.\n"
|
|
"Se sei ancora incerto, usa la più alta risoluzione funzionante."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è utilizzato solo per il debugging, quindi a meno che "
|
|
"tu non abbia un buon motivo per volerlo utilizzare, seleziona OpenGL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è usato solo per il debugging, quindi faresti meglio a "
|
|
"selezionare Direct3D o OpenGL. I giochi si comporteranno in modo diverso a "
|
|
"seconda del motore utilizzato, quindi per una migliore esperienza si "
|
|
"consiglia di provare entrambi e scegliere quello che si adatta maggiormente "
|
|
"ai tuoi bisogni.\n"
|
|
"Tieni presente che il motore Direct3D non è disponibile sulle vecchie "
|
|
"versioni di Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, utilizza OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come "
|
|
"l'adattatore di rete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
|
|
"dell'elenco dei codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono ridurre la scattosità "
|
|
"dell'audio. Solo con motore OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Impossibile creare file di configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Scuoti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nome breve:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Tasti Dorsali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostra Predefiniti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostra Unità a Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostra le Regioni di Copia dell'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostra contatore lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostra Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostra GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostra Tasti di Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostra Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostra JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostra Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostra contatore lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostra Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostra PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostra Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostra USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostra Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostra Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
|
|
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
|
|
"non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra "
|
|
"in un crash senza alcuna apparente spiegazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primo blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n"
|
|
"Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sui motori "
|
|
"video e CPU, e ripulitura della cache JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocchi salvati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra commento salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra titolo del salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
|
|
"della velocità di emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostra sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverse informazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Semplificato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Salta BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Salta ripulitura DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM al prezzo dell'accuratezza "
|
|
"d'emulazione.\n"
|
|
"Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache "
|
|
"delle texture o a disabilitare questa opzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ingresso A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ingresso B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto "
|
|
"l'utilizzo degli altri motori.\n"
|
|
"È utile solamente ai fini di debugging.\n"
|
|
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Il motore audio %s non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta "
|
|
"risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto "
|
|
"sulle prestazioni, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n"
|
|
"\"Multiplo di 640x528\" è leggermente più lento di \"Dimensione Finestra\" "
|
|
"ma causa meno problemi. In generale, minore è la risoluzione interna, "
|
|
"migliori saranno le prestazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento dal Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controller Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Avvia &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Avvia Re&gistrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Avvia Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Stati di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Levetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le copie dell'EFB in oggetti texture della GPU.\n"
|
|
"Non è molto preciso, ma funziona abbastanza bene nella maggior parte dei "
|
|
"titoli, e fornisce maggiore velocità rispetto l'EFB su RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Adatta a Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strimpellata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Ruota/Oscilla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizza thread GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
|
|
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Input TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "Collega Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Semipiano sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Semipiano destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura uno Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Overlay Formato Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Il WAD è stato installato con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'indirizzo non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "Il checksum è stato corretto con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "La directory scelta è già in lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
|
|
"aperto in un altro programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Il file specificato (%s) non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "il nome non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Più questo settaggio è settato verso \"Sicura\", meno saranno le probabilità "
|
|
"che l'emulatore salti l'aggiornamento di una texture dalla RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non "
|
|
"valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
|
|
"predefinita di sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Il server è pieno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è attualmente in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many gci files in the folder\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è "
|
|
"probabilmente incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni possono sovrascrivere quelle settate in Dolphin. \n"
|
|
"L'opzione 'indeterminato' utilizzerà le impostazioni di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni "
|
|
"giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n"
|
|
"Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo "
|
|
"premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n"
|
|
"Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una "
|
|
"distanza fissa (SHIFT+0 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+9 più "
|
|
"lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita la velocità del gioco a uno specifico numero di frame ogni secondo "
|
|
"(il massimo della velocità è 60 per lo standard NTSC e 50 per PAL). In "
|
|
"alternativa, usa Audio per velocizzare in accordo con il DSP (potrebbe "
|
|
"correggere l'audio a scatti ma potrebbe causare un rumore costante a seconda "
|
|
"del gioco)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di avviare su thread diversi i calcoli dedicati all'output video e "
|
|
"quelli dedicati alla CPU per poterli eseguire su core distinti.\n"
|
|
"Migliora la velocità sui PC multiprocessore, ma può anche ma può anche "
|
|
"provocare occasionali crash o malfunzionamenti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
|
|
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
|
|
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Permette di modificare manualmente il file di configurazione INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Imposta Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Imposta Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Imposta Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "Framelimiter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Imposta IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Grilletti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n"
|
|
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UNKNOWN_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n"
|
|
"Voce non modificata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
|
|
"%u del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i non definito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Annulla Salvataggio dello Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comando 0x%08x sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Voce sconosciuta di tipo %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto messaggio sconosciuto con id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
|
|
"espulso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
|
|
msgid "Unofficial version detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usa Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usa Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Avvisi di Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità.\n"
|
|
"Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento di "
|
|
"velocità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di solito viene visualizzato un messaggio di errore in caso di fallimento di "
|
|
"compilazione di uno shader.\n"
|
|
"Comunque, selezionando questa opzione si può decidere di nascondere i popup "
|
|
"per giocare senza interruzioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Speed Hack VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Mostra Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verboso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "installazione WAD non riuscita: errore nella creazione del ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n"
|
|
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
|
|
"nella cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vuoi proseguire?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella "
|
|
"cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
|
|
"corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
|
|
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
|
|
"sola-lettura off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
|
|
"corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
|
|
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
|
|
"sola-lettura off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d "
|
|
"(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
|
|
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
|
|
"riscontrerai una desincronizzazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. "
|
|
"Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
|
|
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
|
|
"probabilmente una desincronizzazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frame e il filmato "
|
|
"dello stato di gioco è lungo %d frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %d, il filmato attuale preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - file non aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Tremolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Root NAND Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "File di Salvataggio Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Vibrazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menù Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Adatta Testo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Attività in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Scrivi Memory Card (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Scrivi nella Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Scrivi sul Debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Scrivi in Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Creazione master voice XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "Fallito XAudio2_7 CreateSourceVoice: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inizializzazione XAudio2_7 fallita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Fallita crezione XAudio2_7 master voice: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "È necessario selezionare un gioco!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
|
|
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
|
|
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
|
|
"Procedere con la zona PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
|
|
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Desideri generarne uno nuovo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ in attesa ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NON FUNZIONANTE]\n"
|
|
"Evidenzia le regioni da cui l'EFB è stato copiato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "caratteristica sconosciuta %d (ci si aspettava %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "messaggio sconosciuto ricevuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute ritorna -1 all'avvio dell'applicazione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
|
|
#~ msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri"
|
|
|
|
#~ msgid "%08X: "
|
|
#~ msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed to open"
|
|
#~ msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
#~ msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid "(-)+zFar"
|
|
#~ msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#~ msgid "(-)+zNear"
|
|
#~ msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#~ msgid "(UNKNOWN)"
|
|
#~ msgstr "(SCONOSCIUTO)"
|
|
|
|
#~ msgid "0x44"
|
|
#~ msgstr "0x44"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bit"
|
|
#~ msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "32 bit"
|
|
#~ msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision"
|
|
#~ msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#~ msgid "8 bit"
|
|
#~ msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Accellerazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pane"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi nuovo riquadro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
|
|
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n"
|
|
#~ "Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
|
|
#~ "Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
|
|
#~ "cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione "
|
|
#~ "dopo la virgola])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
|
|
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n"
|
|
#~ "Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
|
|
#~ "Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
|
|
#~ "cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione "
|
|
#~ "dopo la virgola])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
|
|
|
|
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
#~ msgstr "Tutti i file immagine GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Arm JITIL (sperimentale)"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad File Header"
|
|
#~ msgstr "File Header corrotto"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "CP reg"
|
|
#~ msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Display Lists"
|
|
#~ msgstr "Cache della Display Lists"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
#~ msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
#~ msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)"
|
|
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
#~ msgstr "Console"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Projection Hack"
|
|
#~ msgstr "Projection Hack Personalizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni Personalizzate Projection Hack"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
#~ msgstr "Personalizza alcuni parametri di Orthographic Projection"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct3D"
|
|
#~ msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visualizza gli input percepiti dall'emulatore.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salva tutti i frame renderizzati in un file AVI in User/Dump/Frames/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit current perspective"
|
|
#~ msgstr "Modifica prospettiva corrente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
|
|
#~ "it's supported by your GPU.\n"
|
|
#~ "Possibly causes issues.\n"
|
|
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abilita la visualizzazione 3D stereoscopica utilizzando la tecnologia "
|
|
#~ "Nvidia 3D Vision se supportata dalla tua GPU.\n"
|
|
#~ "Potrebbe causare problemi.\n"
|
|
#~ "Richiede lo schermo intero per funzionare.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
#~ msgstr "Abilita Calcolo delle Bounding Box"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
#~ msgstr "Abilita Projection Hack Personalizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Failed"
|
|
#~ msgstr "Esportazione non Riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parametro Extra"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
#~ msgstr "Parametro Extra utile solo in ''Metroid: Other M''."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile caricare la ROM DSP::»%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Questo file è necessario per utilizzare DSP LLE.\n"
|
|
#~ "Non è distribuito insieme a Dolphin perché contiene del materiale "
|
|
#~ "protetto da copyright.\n"
|
|
#~ "Utilizza DSPSpy per estrarre il file dalla tua console.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Puoi anche utilizzare il motore DSP HLE, che non richiede alcuna ROM "
|
|
#~ "aggiuntiva.\n"
|
|
#~ "(Selezionalo dalla scheda, \"Audio\" della finestra di configurazione.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
|
|
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile caricare bthprops.cpl! Non sarà possibile connettere veri "
|
|
#~ "Wiimote e Dolphin stesso potrebbe crashare!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
#~ "might crash unexpectedly!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile caricare hid.dll! Non sarà possibile connettere veri Wiimote "
|
|
#~ "e Dolphin stesso potrebbe crashare!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
#~ msgstr "Accesso a banner.bin non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read bk header"
|
|
#~ msgstr "Fallita lettura dell'header bk"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
#~ msgstr "Fallita la lettura del file %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read header"
|
|
#~ msgstr "Fallita lettura dell'header"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
#~ msgstr "Fallita lettura dell'header del file %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
#~ msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
#~ msgstr "Fallita scrittura di dati sul file: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write header for %s"
|
|
#~ msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione di %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
#~ msgstr "Versione velocizzata della MMU. Non funziona per tutti i giochi."
|
|
|
|
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hi,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sayonara!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salve,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n"
|
|
#~ "Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà "
|
|
#~ "essere eseguito.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sayonara!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IR Pointer"
|
|
#~ msgstr "Puntatore a infrarossi (IR)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
#~ "Mario games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se abilitato, il registro delle bounding box sarà aggiornato. Usato dai "
|
|
#~ "giochi della serie Paper Mario."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chiamata di InstallExceptionHandler avvenuta, tuttavia questa piattaforma "
|
|
#~ "non la supporta ancora."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
#~ msgstr "Dimensione (%x) o Magic word (%x) non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
#~ msgstr "Ricompilatore JITIL sperimentale"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit by FPS"
|
|
#~ msgstr "Limita per FPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
#~ msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili."
|
|
|
|
#~ msgid "Log FPS to file"
|
|
#~ msgstr "Log FPS su file"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MD5 mismatch\n"
|
|
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'MD5 non corrisponde\n"
|
|
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#~ msgid "MMU Speed Hack"
|
|
#~ msgstr "Speed Hack MMU"
|
|
|
|
#~ msgid "NOP"
|
|
#~ msgstr "NOP"
|
|
|
|
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
#~ msgstr "Nessun ISO o WAD trovati"
|
|
|
|
#~ msgid "No banner file found for title %s"
|
|
#~ msgstr "Nessun file banner trovato per il titolo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No docking"
|
|
#~ msgstr "Nessun aggancio"
|
|
|
|
#~ msgid "No save folder found for title %s"
|
|
#~ msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è un file di salvataggio Wii o fallita lettura a causa della "
|
|
#~ "dimensione %x dell'intestazione del file"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
#~ msgstr "Decoder Texture OpenMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#~ msgid "Presets: "
|
|
#~ msgstr "Preimpostazioni: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save current perspective"
|
|
#~ msgstr "Salva prospettiva corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Console"
|
|
#~ msgstr "Mostra &Console"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Renderer"
|
|
#~ msgstr "Renderer Software"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
#~ msgstr "Fallita creazione sound buffer: %08x"
|
|
|
|
#~ msgid "Square Stick"
|
|
#~ msgstr "Squadratura"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab split"
|
|
#~ msgstr "Separatore Scheda (Tab)"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Port:"
|
|
#~ msgstr "Porta UDP:"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Wiimote"
|
|
#~ msgstr "Wiimote UDP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizza più thread per decodificare le texture.\n"
|
|
#~ "Potrebbe fornire un incremento nella velocità d'emulazione (soprattutto "
|
|
#~ "nelle CPU con più di due core).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: il Netplay e le registrazioni andranno in desincronizzazione "
|
|
#~ "in quanto la tua CPU non ha supporto DAZ e Dolphin non lo emula più."
|
|
|
|
#~ msgid "XF reg"
|
|
#~ msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
#~ "Possibly causes issues though.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[SPERIMENTALE]\n"
|
|
#~ "Velocizza leggermente l'emulazione salvando in cache la display list.\n"
|
|
#~ "Potrebbe causare dei problemi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#~ msgid "zFar Correction: "
|
|
#~ msgstr "Correzione zFar: "
|
|
|
|
#~ msgid "zNear Correction: "
|
|
#~ msgstr "Correzione zNear: "
|