dolphin/Languages/po/nl.po

6812 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Sintendo <bram.speeckaert@gmail.com>, 2015-2016
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014,2016
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
# Mourits Pvllen <mauritspullen@gmail.com>, 2014
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2015-2016
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-02 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-02 10:54+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin is een gratis en open-source GameCube en Wii emulator.\n"
"\n"
"Gebruik deze software niet om illegaal verkregen games te spelen\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:728
msgid " (internal IP)"
msgstr "(interne IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:216
msgid " (too many to display)"
msgstr "(te veel om weer te geven)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:503
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr " Spel :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:614
msgid "! NOT"
msgstr "! NIET"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" bestaat niet.\n"
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie "
"corrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:734
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO bestand."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normale Snelheid)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat het dezelfde interne bestandsnaam heeft als de vorig "
"geladen save \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n"
" De bestandsgrootte (0x%<PRIx64>) komt niet overeen met de geraporteerde "
"grootte in de header (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n"
" Het aantal gesuggereerde blokken blijkt %u te zijn"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat er niet genoeg vrije blokken beschikbaar zijn op de "
"geheugenkaart"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat er minder dan 10%% vrije blokken beschikbaar zijn op "
"de geheugenkaart\n"
"Aantal blokken: %d; Beschikbare blokken: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Schijf %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:213
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt. "
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s is geen map, het is niet gelukt om het te verplaasten naar *.original.\n"
" Controleer of je toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand "
"buiten Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVerwijder%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:781
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Vrije blokken; %u Vrije bestandsinvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:964
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u beelden"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objecten"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO bytes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu geheugen bytes"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613
msgid "&& AND"
msgstr "&& EN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:225
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Geluidsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:127
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:954
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Verwijder Bestand..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Avanceren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:372
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub Repository"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "&Load State"
msgstr "&Laad Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "&Options"
msgstr "&Opties "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "&Play"
msgstr "&Speel "
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:935
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Alleen-Lezen Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Sound"
msgstr "&Geluid "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "&View"
msgstr "&Bekijk "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Watch"
msgstr "&Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(©) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" en \"Wii\" zijn geregistreerde "
"handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met "
"Nintendo."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:990
msgid "(off)"
msgstr "(uit) "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:615
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natief (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natief (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Natief (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Natief (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Vul naam hier in> "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:74
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systeemtaal>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:371
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:441
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Er is al een netPlay venster geopend!"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:508
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:157
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Er is geen spel geladen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde Bluetooth apparaat gevonden.\n"
"Koppel je Wiimotes handmatig aan het systeem."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:143
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"\n"
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n"
"Alle geheugenkaarten, SD kaarten en Cheats moeten identiek zijn voor alle "
"spelers of moeten worden uitgeschakeld.\n"
"Als DSP LLE wordt gebruikt moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle "
"spelers.\n"
"Als je direct verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort open "
"hebben gezet!\n"
"\n"
"Wiimote netplay is experimenteel en functioneert mogelijk niet optimaal.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code decoderingsfout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
"Toe (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:581
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En "
"Vul (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:629
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geïmplementeerd (%s)\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:214
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:740
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:764
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:666
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:67
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Geen Adapter gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1492
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1431
msgid "Add Patch"
msgstr "Voeg een Patch toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:870
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Gamepoort"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:763
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:122
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:674
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1268
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM bestanden (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1617
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Savestaten (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden.\n"
"\n"
" Lijn: %d\n"
" Bestand: %s\n"
"\n"
"Negeren en doorgaan?"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:308
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:622
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:283
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropic Filtering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader Datum:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\"? wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze bestanden wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"meer terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1085
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"meer terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:387
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:198
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Controllerpoorten Toewijzen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Probeer wait-loops te detecteren en over te slaan.\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:44
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "Venstergrootte Automatisch Aanpassen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:786
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrond invoer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
msgid "Backward"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basisinstellingen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:839
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Randloos Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Tak: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Breedband Adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
msgid "Broken"
msgstr "Defect"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:232
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Selecteer een map om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Selecteer een uitvoer folder"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:218
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:82
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Omzeil XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Deze optie "
"kunt u meestal uitgeschakeld laten. "
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:359
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:798
msgid "CP register "
msgstr "CP register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatie Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cache aangepaste textures in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n"
"Dit kan expentioneel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen "
"op.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gecached Interpreter (trager)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:154
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, "
"vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele "
"driehoeken minder opvallend. \n"
"Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1915
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Kan geen Wiimote vinden met de volgende connectie handle %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik Frame Avanceren."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Het bestand kan niet worden gebruikt als een geheugenkaart.\n"
"%s\n"
"is geen geldige GameCube geheugenkaart bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:963
msgid "Change &Disc"
msgstr "Verander &Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Verander &Schijf..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Change Disc"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1317
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Verander de schijf naar %s."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:137
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
"Vereist een herstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:776
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid "Check for updates: "
msgstr "Controleer op updates:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integriteit controleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Selecteer een DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Selecteer een NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Kies een standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:160
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Selecteer een map om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr "Selecteer een dump map:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:320
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Kies een bestand om te openen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Kies een geheugenkaart:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr "Selecteer een SD-kaart bestand:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Kies Bestand om als apploader te gebruiken (geldt voor schijven die alleen "
"uit mappen zijn opgebouwd)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Kies een map om naar uit te pakken"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkel Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:595
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1043
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:856
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "In&stellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:89
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimeer ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie "
"comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw "
"schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Compute"
msgstr "Bereken"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
msgid "Computing MD5 Checksum for:"
msgstr "Het MD5 controlegetal wordt berekend voor:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Het MD5 controlegetal wordt berekend"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:37
msgid "Computing..."
msgstr "Berekenen..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:67
msgid "Computing: "
msgstr "Berekenen:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:156
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:132
msgid "Configure Control"
msgstr "Configureer Besturing"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:138
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Verbind Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:439
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Verbind Wiimote %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Verbind Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Verbind Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Verbind Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Verbind Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Verbind Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:512
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindingstype:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Continu scannen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "Control Stick"
msgstr "Control Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15
msgid "Controller Ports"
msgstr "Controllerpoorten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Controller settings"
msgstr "Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Controllers"
msgstr "Controllers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of "
"virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een sterkere 'uit het scherm' effect."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de scheidingsafstand tussen de virtuele camera's.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een sterkere gevoel van diepte."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:647
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergentie:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
msgid "Convergence: "
msgstr "Convergentie: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Omzetten naar GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:748
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:755
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:931
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopieer naar geheugenkaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het "
"station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele "
"GameCube of Wii schijf afspelen."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:843
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kan ISO bestand %s niet herkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kan %s niet opslaan."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kan niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n"
"\n"
"Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?\n"
"\n"
"Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n"
"In dat geval moet u uw memory card locatie opnieuw aangeven in de "
"configuratie."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Kan client niet aanmaken"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kan peer niet aanmaken."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1256
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kan geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:399
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kan de kern niet initialiseren.\n"
"Controleer uw instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:431
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Kan de centrale server niet vinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Count:"
msgstr "Tel:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:213
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Tel: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
msgid "Create AR Code"
msgstr "Maak AR Code"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:548
msgid "Create new perspective"
msgstr "Maak een nieuwe perspectief"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
msgid "Creator: "
msgstr "Auteur:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:819
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of "
"16:9.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:686
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:128
msgid "Current game"
msgstr "Huidige spel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:103
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Aangepaste RTC Opties"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (traag)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "Data Size"
msgstr "Datagrootte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dode Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Debug Only"
msgstr "Alleen debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:959
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimeer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decomprimeer ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Verlaag Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Verlaag Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease IR"
msgstr "Verlaag IR"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1041
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:92
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Standaardlettertype"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1059
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "Verwijder Save"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:108
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Dieptepercentage:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:965
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593
msgid "Detect"
msgstr "Detect"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministische dual core:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
msgid "Device not found"
msgstr "Apparaat niet gevonden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "Draai"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit. "
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62
msgid "Direct Connection"
msgstr "Rechtstreekse Verbinding"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Map checksum en map backup checksum mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:745
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Schakel Bounding Box uit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Fog uit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel XFB emulatie uit.\n"
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel bounding box emulatie uit.\n"
"Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Schijf Leesfout"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\n"
"Deze berichten betreffen: geheugenkaart activiteiten, grafische "
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversingen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "Divide"
msgstr "Verdelen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1158
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1002
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin Controllerconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:367
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:394
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1359
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin Sneltoetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:103
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin Netplay Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:819
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:349
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin kan geen GameCube/Wii ISO's of WADs vinden. Dubbelklik om een "
"gamemap in te stellen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:345
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin is momenteel ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier "
"om alle spellen weer te geven..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:434
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1311
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:56
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:287
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Getekend Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Geen Driver gevonden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
msgid "Drums"
msgstr "Drums"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Pop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:799
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:108
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dump Objecten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:106
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dump Pad:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump TEV Stages"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump Opgehaalde Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:790
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de inhoud van EFB kopieën naar User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie %d.%d -- Als je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk "
"dat je Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:22
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:307
msgid "Edit Config"
msgstr "Wijzig Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Wijzig Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "Edit..."
msgstr "Wijzig..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:673
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:447
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:235
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
"Vertraagt de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
"is noodzakelijk om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuleer XFBs met GPU texture objecten.\n"
"\n"
"Lost problemen op met spellen die niet zonder XFB emulatie werken met een "
"kleinere performance impact als echte XFB emulatie. Het kan echter nog "
"steeds mislukken voor veel spellen (voornamelijk homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulatie Staat:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activeer AR Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:30
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Activeer CPU klok overschrijven"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:40
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activeer Aangepaste RTC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activeer FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activeer Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressieve Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Speaker Data"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activeer Breedbeeld"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:770
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Schakel anisotropic filtering in.\n"
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures dat op schuine hoeken zichtbaar "
"zijn.\n"
"Kan voor problemen zorgen in een aantal spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen "
"veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "Activeer pagina's"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n"
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor "
"rendering in plaats van een aparte render window.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Schakelt Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround in. Niet beschikbaar "
"op OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:64
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Schakelt Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround in. Werkt alleen met "
"OpenAL of Pulse backends."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. "
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. \n"
"De meeste spellen geven hier niks om.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = "
"Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Activeert het verzamelen en delen van gebruiksstatistieken met het "
"ontwikkelingsteam van Dolphin. Deze informatie wordt gebruikt om de emulator "
"te verbeteren en helpt ons te begrijpen hoe onze gebruikers het systeem "
"gebruiken. Er worden geen vertrouwelijke gegevens verzameld."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Schakelt het gebruik van Action Replay en Gecko cheats in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet niet geïnitialiseerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:547
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Voeg een naam toe voor het nieuwe perspectief:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:200
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Toegang %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Toegang 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:59
msgid "Error"
msgstr "Error (Fout)"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
msgid "Error saving file."
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot %s lettertypes maar deze "
"zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, "
"of kunnen crashen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
msgid "Escape"
msgstr "Verlaten"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
msgid "Exit"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporteer alle Wii saves"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
msgid "Export File"
msgstr "Exporteer Bestand"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "Exporteer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:942
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporteer alle saves..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export failed"
msgstr "Exporteren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporteer save als..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:723
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:761
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:769
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:754
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Map Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:758
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:750
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partitie Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Uitpakken %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Uitpakken van de map"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:856
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Grootte:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Verbinding Mislukt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbinding Mislukt!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Het downloaden van de codes is mislukt."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Het uitpakken naar %s is mislukt!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n"
"%s\n"
"wordt overschreven"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:427
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Het luisteren is mislukt. Draait er al een andere instantie van de NetPlay "
"server?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:424
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"Het luisteren is mislukt. Wellicht luistert iemand al op de gespecificeerde "
"poort."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kan inputbestand \"%s\" niet openen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Openen van \"%s\" is mislukt.\n"
"Controleer of u schrijf permissies hebt op het doel."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1059
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Lezen van %s is mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Lezen van %u is mislukt\n"
"De geheugenkaart is mogelijk afgekapt\n"
"Bestandspositie: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Het lezen van %s GCI bestand is mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map is mislukt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de header is mislukt\n"
"(0x000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:148
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Het updaten van de landcode in SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n"
"Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:742
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snelle Diepteberekening"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:82
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:295
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:431
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Bestand kon niet worden geopend\n"
"of heeft geen geldige extensie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Bestand heeft de extensie \"%s\".\n"
"Geldige extensies zijn (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:428
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Bestand wordt niet herkend als geheugenkaart"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Bestand niet gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:471
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "File write failed"
msgstr "Bestand schrijven mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet worden geopend!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtert alle textures, zelfs als het spel de textures expliciet niet "
"filtert.\n"
"Kan de texture kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt "
"glitches in andere games.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "First Block"
msgstr "Eerste Blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forceer Console als NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:178
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Forceer Luisterpoort:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forceer Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forceert NTSC-J modus voor het gebruik van Japanse ROM lettertypes.\n"
"Als deze optie uitgeschakeld is zal Dolphin automatisch schakelen van NTSC-U "
"naar NTSC-J bij het spelen van Japanese spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te "
"tonen.\n"
"Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op \"Force "
"16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n"
"Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en game "
"user interface.\n"
"Onnodig bij het gebruik van AR/Gecko-code breedbeeld patches.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formateer als ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Kies nee voor Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:210
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:514
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u resultaten gevonden voor '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "%zu save bestanden gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:908
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Frame %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Frame %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Voorwaarts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:804
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Gebruik FFV1 Voor Frame Dumps"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
msgid "Frame Range"
msgstr "Framebereik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame O&verslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:197
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames om op te nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:801
msgid "Free Look"
msgstr "Vrij kijk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Links"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Vrij kijken Reset"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Vrij kijken Zoom In"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Vrij kijken Zoom Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:550
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Volledig scherm resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:29
msgid "GC Port "
msgstr "GC Poort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI Map"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het laden van %s is mislukt omdat het de verkeerde regio bevat voor deze "
"geheugenkaart."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n"
"Dit betekent een van het volgende:\n"
" * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het "
"probleem verhelpen\n"
" * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n"
" * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n"
" * Een andere soort bug\n"
"\n"
"Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk "
"vastlopen of crashen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:322
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "Game ID"
msgstr "Spel ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifieke Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "GameConfig"
msgstr "Spel Config"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:517
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "GameCube Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:68
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube Controllers"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:330
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Greater Than"
msgstr "Groter dan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verhoogt de kwaliteit van textures enorm door render naar texture effecten "
"te gebruiken.\n"
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
"verbeteren.\n"
"Verhoogt de GPU load een beetje maar zorgt voor weinig grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Groen "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:668
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82
msgid "Hashes do not match."
msgstr "Hashes komen niet overeen."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82
msgid "Hashes match!"
msgstr "Hashes komen overeen!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header checksum ongeldig"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Verberg Muis Cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Verbergt de muiscursor wanneer die zich boven het emulatievenster bevindt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Hogere waarden kunnen variabele framerate games helpen om op een hogere "
"framerate te lopen. Lagere waarden doen het tegengestelde en bespaart CPU "
"kracht.\n"
"\n"
"WAARSCHUWING: Het aanpassen van de standaard (100%) kan leiden tot glitches "
"en crashes in spellen. Doe dit op eigen risico. Rapporteer alstublieft geen "
"bugs die plaatsvinden als u dit aanpast."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
msgid "Host Code :"
msgstr "Host Code :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"De host code grootte klopt niet.\n"
"Controleer of u de juiste code heeft."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybride Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde een titel die niet beschikbaar is in je "
"NAND dump te laden\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: De DOL file is ongeldig!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:114
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Instellingen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL met onbekende hash %x"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:137
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR Gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:87
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Map"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217
msgid "Identity generation"
msgstr "Genereer identiteit"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:238
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Als u het toestaat kan Dolphin informatie verzamelen over haar performance, "
"het gebruik van bepaalde functies en data over de hardware van uw systeem en "
"het besturingssyteem dat u gebruikt.\n"
"\n"
"Er zal nooit vertrouwelijk informatie worden verzameld. Deze informatie "
"helpt ons te begrijpen hoe Dolphin wordt gebruikt om prioriteiten te "
"stellen. Het helpt ons ook om niet vaak voorkomende configuraties die bugs "
"en prestatie- en stabiliteitsproblemen veroorzaken te herkennen. \n"
"De machtiging kan op elk moment worden ingetrokken in de instellingen.\n"
"\n"
"Geeft u Dolphin toestemming om deze informatie door te geven aan het "
"ontwikkelingsteam?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Negeer Formaat Veranderingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"Verbetert de performance in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan "
"voor grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:182
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Negeer elke poging van de CPU om te lezen of te schrijven naar de EFB.\n"
"Verbetert de performance in sommige spellen, maar kan enkele gameplay "
"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gebruikt een volledig scherm modus met een randloze venster dat het hele "
"scherm opvult.\n"
"Zorgt voor snellere schakeling tussen volledig scherm en windowed mode maar "
"verhoogt inputlag een beetje, maakt bewegingen minder vloeiend en verlaagt "
"de performance een beetje.\n"
"Exclusieve modus is vereist voor NVIDIA 3D Vision.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "Importeer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importeer Wii Save..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Het geïmporteerde bestand heeft gsc als extensie\n"
"maar bevat niet de juiste header."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Het geïmporteerde bestand heeft een ongeldige lengte."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Het geïmporteerde bestand heeft sav als extensie\n"
"maar bevat niet de juiste header."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Verhoog Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Verhoog Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Increase IR"
msgstr "Verhoog IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Steek SD-kaart in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installeer WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installeren in Wii-menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1509
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD aan het installeren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1039
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1044
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1043
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1036
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integriteitscontrole voor %s mislukt. De schijfkopie is waarschijnlijk "
"beschadigd of is onjuist gepatched."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:151
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:362
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/State.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
"Probeer de staat opnieuw te laden"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Internal Name:"
msgstr "Interne Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (traagst)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:408
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ongeldige bat.map of dir entry"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
msgid "Invalid host"
msgstr "Ongeldige host"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568
msgid "Invalid index"
msgstr "Ongeldige index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1000
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opnamebestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:483
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70
msgid "Invalid value."
msgstr "Ongeldige waarde."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:556
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Iterative Input"
msgstr "Iteratieve invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL Recompiler (traag, experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Houdt Venster Bovenop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Houdt het spelvenster bovenop alle andere vensters.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:193
msgid "Kick Player"
msgstr "Speler kicken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "L Button"
msgstr "L Knop"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Laatste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:80
msgid "Latency:"
msgstr "Vertraging:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:262
msgid "Left stick"
msgstr "Linker knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:801
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:806
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Less Than"
msgstr "Minder dan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat het systeemtaal op waardes gezet kan worden dat niet "
"ondersteund wordt door spellen. Daarmee is het mogelijk om extra vertalingen "
"voor spellen te maken, maar het brengt ook tekst problemen met zich mee."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:90
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Beperkt de emulatiesnelheid tot het opgegeven percentage.\n"
"\n"
"Let op dat de emulatiesnelheid verhogen of verlagen eveneens de toonhoogte "
"zal verhogen of verlagen om te voorkomen dat het geluid stottert."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1055
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Laad staat"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Laad Laatste Staat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Laad Laatste Staat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Laad Laatste Staat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Laad Laatste Staat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Laad Laatste Staat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Laad Laatste Staat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Laad Laatste Staat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Laad Laatste Staat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Laad Laatste Staat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Laad Laatste Staat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad Staat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Laad Staat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad Staat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad Staat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad Staat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad Staat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad Staat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad Staat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad Staat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Laad Staat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Laad Staat van Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
msgid "Load State..."
msgstr "Laad Staat..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1541
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Laad Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1536
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Laad Wii System Menu %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laad aangepaste textures van User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Laden van geselecteerde slot"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:380
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
"%d goede functies geladen\n"
"%d onjuiste functies genegeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:736
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logboek configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Log Rendertijden Naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Log de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt. Gebruik deze optie "
"als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:452
msgid "Logging"
msgstr "Logboek Bijhouden"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "M Button"
msgstr "M Knop"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:18
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5 Checksum:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:127
msgid "MD5 check..."
msgstr "MD5 check..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:356
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
msgid "Maker"
msgstr "Maker"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Maker ID:"
msgstr "Maker ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:585
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n"
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist "
"emulatie rekent.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:63
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Geheugenkaart heeft al een save voor deze titel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:291
msgid "Memcard already opened"
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:225
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugenkaart"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:95
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Geheugenkaart Manager"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
"De regio is niet aangegeven\n"
"\n"
"De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n"
"%s\n"
"Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "Geheugenkaart bestandsgrootte komt niet overeen met de headergrootte"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28
msgid "Mic"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:81
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige Instellingen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pas textures aan om het formaat weer te geven waarin ze gecoderd zijn. "
"Vereist een reset in de meeste gevallen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoscopische Schaduwen"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Niet-proportionele (monospace) lettertype"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:946
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Plaats de cursor over een optie om een gedetailleerde beschrijving weer te "
"geven.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
msgid "NP Add"
msgstr "NP Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Verdalen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
msgid "NP Down"
msgstr "NP Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
msgid "NP End"
msgstr "NP Einde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
msgid "NP Home"
msgstr "NP Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Invoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
msgid "NP Left"
msgstr "NP Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pagina Omlaang"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pagina Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
msgid "NP Right"
msgstr "NP Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Scheiding"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
msgid "NP Space"
msgstr "NP Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Aftrekken"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
msgid "NP Up"
msgstr "NP Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:582
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te "
"herstellen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid "New Scan"
msgstr "Nieuwe Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217
msgid "New identity generated."
msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "Next Scan"
msgstr "Volgende Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
msgid "No audio output"
msgstr "Geen audio output"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:792
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
msgid "No file loaded"
msgstr "Geen bestand geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:443
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Er zijn geen vrije directory index entries beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "No recorded file"
msgstr "Geen opgenomen bestand"
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van load state wordt afgebroken "
"om desynchronisatie te voorkomen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1027
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Not Equal"
msgstr "Niet gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Not Set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:326
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Notes: "
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:239
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Aantal Codes:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:197
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuck oriëntatie"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuck stick"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:622
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:617
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Object %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:121
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "On-Screen Berichtgevingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online & Documentatie"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:440
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Er zijn maar %d blokken beschikaar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:944
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Open &bevattende map"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:941
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Open Wii &save map"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Open file..."
msgstr "Open Bestand..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe "
"tekst editor."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van "
"blokken\n"
"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n"
"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129
msgid "Other game"
msgstr "Ander spel"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Overlay informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Overschrijf taal op NTSC spellen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "O&pname afspelen..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:210
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partitie %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1806
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:135
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pauzeer de emulator als de emulatievenster geen focus heeft."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:597
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:549
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectief %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1813
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Playable"
msgstr "Speelbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:144
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1159
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bevestig alstublieft..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Ongeveer"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:76
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Poort %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
msgid "Port :"
msgstr "Poort :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Post-processing Shader Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Prefetch Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1362
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:200
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1021
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Leeg Game Lijst Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Zet BIOS roms in User/GC/(regio)."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:208
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Verlaat Netplay"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "R Button"
msgstr "R Knop"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:636
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echte Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:253
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:830
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:231
msgid "Record inputs"
msgstr "Invoer opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
msgid "Recording Info"
msgstr "Opname Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:195
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D "
"graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad.\n"
"Verhoogt GPU load en kan voor grafische problemen zorgen. SSAA is "
"aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een betere resultaat en "
"brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders en textures.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Geen\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1031
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Refresh List"
msgstr "Lijst Verversen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:541
msgid "Refresh game list"
msgstr "Ververs spellijst"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:86
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendert de scène als een wireframe.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Geef weer op hoofdvenster"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:53
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1045
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:69
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Reset Traversal Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:70
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:762
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisie: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:263
msgid "Right stick"
msgstr "Rechter stick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
msgid "Room ID:"
msgstr "Kamer ID:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:109
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD-kaart Pad:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "SD card"
msgstr "SD-kaart"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la Staat Op"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:712
msgid "Safe"
msgstr "Betrouwbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1057
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Sla GCI op als..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sla oudste staat op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Sla staat op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sla Staat 10 op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sla Staat 9 op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Sla Staat Op naar Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Save State..."
msgstr "Sla staat op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:731
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Opslaan naar geselecteerde slot"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1068
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:558
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scannen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Scannen voor ISO's"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Screenshot mislukt: Kan bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:95
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Zoeken (laat leeg om vorige waarde te gebruiken)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Search current Object"
msgstr "Zoek huidige Object"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Zoek naar hex Waarde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Select Columns"
msgstr "Selecteer Kolommen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr "Selecteer Spel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Selecteer Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Select State Slot"
msgstr "Selecteer Staat Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecteer Staat Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecteer Staat Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecteer Staat Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecteer Staat Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecteer Staat Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecteer Staat Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecteer Staat Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecteer Staat Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecteer Staat Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecteer Staat Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1283
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecteer Opname Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1499
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:532
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:332
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1461
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecteer het save bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1604
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecteer de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n"
"Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n"
"Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n"
"Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n"
"Uitrekken naar Venster: Rek het beeld uit naar venstergrootte.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Auto\"."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Geselecteerde lettertype"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecteert een hardwareapparaat om te gebruiken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel kies de eerste optie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Selecteert de resolutie dat moet worden gebruikt in Volledig Scherm.\n"
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn als de interne resolutie. Performance "
"impact is niet noemswaardig.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Auto\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Selecteert de stereoscopische 3D modus. Stereoscopie zorgt voor een betere "
"gevoel van diepte als u de benodigde hardware bezit.\n"
"Naast elkaar en Boven en beneden worden door de meeste 3D TVs ondersteund.\n"
"Anaglyph werkt alleen met een rood en cyaan bril.\n"
"Vertraagt de emulatiesnelheid enorm en kan voor problemen zorgen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"OpenGL\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom "
"tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke "
"backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide "
"backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n"
"De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"OpenGL\"."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:947
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ingesteld als standaard geheugenkaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Stelt de GameCube systeemtaal in."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor "
"PAL spellen.\n"
"Werkt mogelijk niet voor alle spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Stelt de vertraging (in ms) in. Hogere waarden kunnen krakende audio "
"verminderen. Werkt aleen met OpenAL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:254
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:362
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schouderknoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Toon &Statusbalk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &Toolbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313
msgid "Show Australia"
msgstr "Toon Australië"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Show Defaults"
msgstr "Toon standaarden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "Show Drives"
msgstr "Toon Schijven"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Toon ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Toon beeldenteller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show France"
msgstr "Toon Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297
msgid "Show GameCube"
msgstr "Toon GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show Germany"
msgstr "Toon Duitsland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
msgid "Show Input Display"
msgstr "Toon Invoervenster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
msgid "Show JAP"
msgstr "Toon JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "Show Korea"
msgstr "Toon Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:204
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Toon Vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
msgid "Show Language:"
msgstr "Toon Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Toon NetPlay Berichten"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Toon NetPlay Ping"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Toon Nederland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show PAL"
msgstr "Toon PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Platforms"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show Regions"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325
msgid "Show Russia"
msgstr "Toon Rusland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "Show Spain"
msgstr "Toon Spanje"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772
msgid "Show Statistics"
msgstr "Toon Statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "Show System Clock"
msgstr "Toon Systeemklok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show USA"
msgstr "Toon VS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Unknown"
msgstr "Toon Onbekend"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Show WAD"
msgstr "Toon WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "Show Wii"
msgstr "Toon Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show World"
msgstr "Toon Wereld"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
"Als u dit uitschakelt ziet u spontaan geen irritante berichten, maar dat "
"betekent ook dat Dolphin opeens kan crashen zonder berichtgeving."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "Toon eerste blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "Toon save blokken"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "Toon save commentaar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "Toon save icon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "Toon save titel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van "
"de emulatie snelheid.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont diverse rendering statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Naast elkaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Zijwaarts Houden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Schakel Zijwaarts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Zijwaarts Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuleer DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:279
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Sla BIOS Over"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door nauwkeurigheid van de "
"emulatie op te offeren.\n"
"Als er mogelijk problemen optreden, verhoog dan de texture cache precisie of "
"schakel deze optie uit.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen "
"nuttig om te debuggen.\n"
"Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten?\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Nee\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Speaker Pan"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:175
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Bepaalt de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
"resolutie verbetert de visuele kwaliteit enorm, maar is belastend voor de "
"GPU en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geldt dat hoe lager de "
"interne resolutie, hoe beter de prestaties. Automatisch (Venster Grootte), "
"1,5x, en 2,5x kunnen glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"640x528\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:105
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Snelheidlimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Splitst de CPU- en GPU-threads zodat deze op afzonderlijke cores kunnen "
"worden uitgevoerd.\n"
"Leidt tot grote snelheidsverbeteringen op de meeste moderne pc's, maar kan "
"ook voor crashes of glitches zorgen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Start &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start Invoer Op&name"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:280
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:618
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoscopische 3D Modus:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Knuppel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Bewaar EFB kopieën alleen in textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:190
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bewaar EFB kopieën alleen op de GPU.\n"
"Kan voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n"
"\n"
"Aan = EFB kopieën naar Texture\n"
"Uit = EFB kopieën naar RAM (en Texture)\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar Venster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "%u succesvol geëxporteerd naar %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd naar %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:45
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:651
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Wissel Ogen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de "
"\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Swing"
msgstr "Zwaai"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in "
"Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:261
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax error"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
msgid "System Language:"
msgstr "Systeemtaal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:716
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS Invoer - Controller %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS Invoer - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "Linker Tabel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "Rechter Tabel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Maak Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "Take screenshot"
msgstr "Maak screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texture Formaat Overlay"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"Betrouwbaar\" verkleint de kans dat de GPU texture updates mist van RAM.\n"
"Een lagere betrouwbaarheid kan leiden tot verminkte weergave en het "
"ontbreken van tekst.\n"
"\n"
"In geval van twijfel sleep naar de meest rechtste waarde."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:803
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD is succesvol geïnstalleerd"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217
msgid "The address is invalid"
msgstr "Het adres is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Checksum is successvol gerepareerd."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:167
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "De gekozen map is al in de lijst."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Schijfwissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n"
"Bestandsnaam van schijfimage mag niet langer dan 40 karakters zijn."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:146
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n"
"Hash van block %<PRIu64> is %08x in plaats van %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "Schijfkopie \"%s\" is afgekapt en mist data."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:485
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"bestand al geopend is in een ander programma."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Naam mag niet leeg zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Naam mag niet het teken ',' bevatten"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:236
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
"De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:153
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "De geselecteerde save heeft een ongeldige bestandsgrootte."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:331
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"De geselecteerde taal wordt niet door uw systeem ondersteund. Dolphin zal "
"terugvallen op de systeemtaal."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn tegenstrijdig!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server is full!"
msgstr "De server is vol!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220
msgid "The value is invalid"
msgstr "De waarde is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:145
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Er zijn te veel GCI bestanden in map\n"
"%s.\n"
"Alleen de eerste 127 zijn beschikbaar"
#: Source/Core/Core/State.cpp:732
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is "
"waarschijnlijk incompleet."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n"
"Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Met deze feature kun je de spel camera manipuleren.\n"
"Beweeg de muis met de rechtermuisknop ingedrukt om de camera te pannen. "
"Houdt de middelmuisknop ingedrukt om te bewegen.\n"
"Houdt SHIFT ingedrukt en druk op één van de WASD knoppen om de camera met de "
"gekozen stap te bewegen.\n"
"(SHIFT+2 om sneller te bewegen SHIFT+1 om langzamer te bewegen).\n"
"Druk op SHIFT+R om de camera te resetten en SHIFT+F om de snelheid te "
"resetten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:63
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen dat "
"los staat van uw huidige systeemtijd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg late."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Hiermee kunt u de configuratiebestand zelf aanpassen."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Schakel 3D Anaglyph"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Schakel 3D Naast elkaar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Schakel 3D Boven en beneden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Schakel 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Schakel beeldverhouding"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Schakel bijsnijden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Schakel Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Schakel EFB kopieën"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Schakel Fog"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Schakel Volledig Scherm"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Schakel Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Schakel volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Boven en Beneden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:565
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:63
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal Server"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:106
msgid "Traversal Server:"
msgstr "Traversal Server:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:460
msgid "Traversal Server: "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Poging tot het decrypten van een niet Wii volume"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestandstype."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Poging tot het lezen van een ongeldige SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:58
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Poging tot het lezen van een ongeldige SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "Platenspeler"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ONBEKEND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\n"
"Entry niet aangepast."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %u van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u deze op de juiste "
"manier hebt ingevoerd. \n"
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Onbepaalde %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
msgid "Undo Load State"
msgstr "Laad Staat ongedaan maken"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
msgid "Undo Save State"
msgstr "Save Staat ongedaan maken"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:744
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1078
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Onbekende fout %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:479
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Onbekende geheugenkaart fout"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:705
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler gekickt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Upright Hold"
msgstr "Verticaal Houden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Schakel Verticaal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote rechtop"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Gebruiksstatistieken Rapporteringsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Gebruiksstatistieken rapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Gebruiksstatistieken rapportering gebruikt een unieke willekeurige "
"identifier dat iedere gebruiker onderscheidt van elkaar. Deze knop genereert "
"een nieuwe willekeurige identifier voor deze machine en is niet gekoppeld "
"aan de vorige."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Use Hex"
msgstr "Gebruik Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Gebruik PAL60 Mode (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:158
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gebruik een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n"
"Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke "
"snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of je GPU.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:809
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320
msgid "Value (double)"
msgstr "Waarde (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (float)"
msgstr "Waarde (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
msgid "Value: "
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:94
msgid "Various Statistics"
msgstr "Diverse Statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Volume Schakel Mute"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Omhoog"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:472
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:496
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n"
"Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1385
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:103
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:335
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:272
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
"bestanden in map: \n"
"%s\n"
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen "
"met de geladen bestandsheader (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n"
"%s\n"
"en heeft dezelfde naam als een bestand op uw geheugenkaart\n"
"Doorgaan?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen dat na einde van huidige filmpje is. "
"(byte %u > %u) (Input %u > %u). U dient een andere save te laden voordat u "
"verder gaat, of deze staat opnieuw te laden met alleen-lezen modus "
"uitgeschakeld."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor "
"het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U dient een "
"andere save te laden voordat u verder gaat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op byte %zu (0x%zX). U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, "
"of deze staat laden opnieuw te laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. "
"Anders zullen er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"komt op frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, "
"of deze staat laden opnieuw te laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. "
"Anders zullen er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n"
"\n"
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
"savestate is %d frames lang.\n"
"\n"
"Op frame %td, levert het huidige filmpje:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY="
"%d\n"
"\n"
"Op frame %td, levert het filmpje in de savestate:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:100
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toon chatberichten, buffer aanpassingen en desynchronisatie berichten "
"tijdens NetPlay.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:602
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Console "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:103
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:511
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii WAD bestanden (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1462
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kan het bestand niet lezen"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:56
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:149
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:515
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Connected"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:185
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228
msgid "Windows Left"
msgstr "Venster Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
msgid "Windows Menu"
msgstr "Venster Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230
msgid "Windows Right"
msgstr "Venster Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1509
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1297
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308
msgid "Working..."
msgstr "Werken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
msgid "World"
msgstr "Wereld"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to Window"
msgstr "Schrijf naar Venster"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:226
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr "Schrijf naar geheugenkaarten/SD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:468
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:802
msgid "XF register "
msgstr "XF register"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:469
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die pagina's bevatten."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:377
msgid "You must choose a game!"
msgstr "U moet een spel kiezen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62
msgid "You must enter a name."
msgstr "U moet een naam opgeven."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "U moet een geldige decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:713
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "U moet een geldige profiel naam opgeven!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:224
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n"
"Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:748
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Uw GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
"Doorgaan met PAL regio?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Uw SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
"Het zou 0x%04x moet zijn (maar is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Wilt u een nieuwe genereren?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:470
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:551
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ wachten ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "none"
msgstr "geen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "off"
msgstr "uit"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "on"
msgstr "aan"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1269
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute gaf -1 terug bij het draaien van de applicatie!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:600
msgid "| OR"
msgstr "| OF"