6023 lines
172 KiB
Plaintext
6023 lines
172 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Dutch
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013.
|
|
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011.
|
|
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 11:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 20:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Garteal <garteal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(te veel om weer te geven)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Spel :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NIET"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" bestaat niet.\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
|
|
"Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
|
|
"Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
|
|
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
|
|
"%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Kon %s niet openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s is een 0 byte bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sVerwijder%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExporteer GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporteer GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& EN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Over..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Start van DVD Drive..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Breekpunten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Blader voor ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Cheats Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Verwijder ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Frame Avanceren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafische Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Laad staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Geheugen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Speel "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Alleen-lezen modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Geluid "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Tools"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Bekijk "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(ONBEKEND)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(uit) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Vul naam hier in> "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Niks>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Druk op een knop>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Systeem>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Er staat geen spel aan."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen ondersteund bluetooth apparaat gevonden!\\n\n"
|
|
"Als je niet de Microsoft bluetooth stack gebruikt, moet je handmatig je "
|
|
"wiimotes pairen and alleen de \"Refresh\" knop gebruiken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay zal op dit moment alleen goed werken wanneer u de volgende "
|
|
"instellingen gebruikt:\n"
|
|
" - Dual Core [UIT]\n"
|
|
" - Audio Throttle [UIT]\n"
|
|
" - DSP-HLE met \"Null Audio\" of DSP-LLE\n"
|
|
" - Zet handmatig het exact aantal controller dat gebruikt word voor de "
|
|
"[Standaard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle spelers moeten proberen om dezelfde Dolphin versie en instellingen te "
|
|
"gebruiken.\n"
|
|
"Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het "
|
|
"spelen.\n"
|
|
"Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Over Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Accuratie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Nauwkeurige VBeam emulatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuleer EFB kopieën nauwkeurig. \\n\n"
|
|
"Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten "
|
|
"of gameplay functionaliteit. \\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, markeer EFB to Texture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Code Decodering Fout:\n"
|
|
"Pariteitscontrole mislukt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verantwoordelijke code:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
|
|
"Toe (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf "
|
|
"En Vul (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
|
|
"geimplementeerd (%s)\\n\n"
|
|
"Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Voeg toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Voeg een Patch toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Voeg toe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adres :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n"
|
|
"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
|
|
"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
|
|
"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
|
|
"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n"
|
|
"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
|
|
"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
|
|
"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
|
|
"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:598
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
|
|
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat wisseling van sommige opties toe via de sneltoetsen 3 (Interne "
|
|
"Resolutie ), 4 (Beeldverhouding), 5 (copy EFB) en 6 (Mist) binnen het "
|
|
"emulatie venster.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyseer"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropic Filtering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n"
|
|
"Deze gegevens zijn niet terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
|
|
"terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "JITIL experimentele recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Beeldverhouding:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Geluid Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP register "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backend Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Geluids backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Achtergrond invoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Verkeerde bestands header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Banner Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Balk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Basis Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blauw Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blauw Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Defect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Zoek een folder om toe te voegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Zoek een ISO folder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Zoek een uitvoer folder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze "
|
|
"optie meestal ongeactiveerd. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP Reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulatie Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Activeer scherm lijst caching."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n"
|
|
"Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je "
|
|
"grafische kaart).\n"
|
|
"Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen "
|
|
"problemen opleveren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n"
|
|
"%s\\n\n"
|
|
"is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n"
|
|
"Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Kan WiiMOte niet via bd vinden: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan WiiMote met verbinding handle %02x niet vinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Middelpunt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Verander &Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Verander Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Spel veranderen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
|
|
"Vereist een herstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cheat Zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Cheats Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Integriteit controleren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Kies een DVD Station:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Kies een NAND basismap:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Kies een standaard ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Kies een folder om toe te voegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Kies een bestand om te openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Kies een geheugen kaart:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen "
|
|
"uit mappen zijn opgebouwd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Cirkel Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassiek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Legen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. "
|
|
"Je moet het spel handmatig stoppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "In&stellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Code Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Reactie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Reactie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimeer ISO ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Config"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configureer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configureer Besturing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configureer Besturing Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configureer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bevestiging bij Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbind"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Bestuur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Omzetten naar GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiëren mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopieer naar MemKaart %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s "
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is "
|
|
"geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en "
|
|
"Wii schijven lezen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de pads niet instellen. De speler heeft het spel verlaten, of het spel "
|
|
"draait nog!\n"
|
|
"(pads instellen terwijl het spel draait wordt nog niet ondersteund)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
|
|
"tegen schrijven?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de kern niet initialiseren.\n"
|
|
"Controleer je instellingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Maak AR Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe perspective"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritiek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Bijsnijden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Huidige map veranderd van %s naar %s na wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Aangepaste Projectie Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
|
|
msgid "DSP LLE on Thread"
|
|
msgstr "DSP LLE op Thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE hercompileerder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "DSP Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Station:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Data grootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dode Zone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Fouthersteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimeer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decomprimeer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standaard ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standaard font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Verwijder Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detect"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de "
|
|
"buffer past. Klem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Apparaat Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Bellen"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Map checksum is mislukt\n"
|
|
" en map backup checksum is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Schakel Fog uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel elke XFB emulatie uit.\n"
|
|
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
|
|
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel emulatie van EFB kopiën uit.\n"
|
|
"Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects, "
|
|
"hoewel deze instelling een hoge versnelling geeft, veroorzaakt het ook bijna "
|
|
"altijd problemen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Schijf Lees Fout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Verdelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:984
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Wil je de emulatie stoppen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II decodering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:863
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin &Web Site"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:693
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1071
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin op &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle "
|
|
"spellen te weergeven..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Drums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Geluid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump EFB Doel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dump Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump texturen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB Regio kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
|
|
"versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk "
|
|
"dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Wijzig Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Wijzig Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Wijzig het huidige perspectief"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Wijzig..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Ingebedde Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emu Thread draait al!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
|
|
"Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
|
|
"is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n"
|
|
"Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo "
|
|
"traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken "
|
|
"(voornamelijk homebrew applicaties).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulatie Staat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activeer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D "
|
|
"Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n"
|
|
"Kan wellicht problemen veroorzaken. \n"
|
|
"Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activeer AR Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Activeer Block Merging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Activeer Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activeer Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activeer Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Activeer Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Activeer Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activeer MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activeer Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activeer Pagina's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activeer BreedBeeld"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activeer Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel anisotropische filtering in.\n"
|
|
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n"
|
|
"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = "
|
|
"Snel, UIT = Compatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activeer Pagina's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n"
|
|
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor "
|
|
"rendering, in plaats van een aparte render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer dit om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. "
|
|
"Uitschakelen voor elk ander spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met "
|
|
"OSX"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL "
|
|
"backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
|
|
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Allen voor OpenAL "
|
|
"backend. Het hernoemen van soft_oal.dll naa OpenAL32.dll kan nodig zijn om "
|
|
"het werkend te maken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
|
|
"software. \n"
|
|
"Meeste spellen geven hier niks om. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN "
|
|
"= Compatibel, UIT = Snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Verbeteringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Toegang %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Toegang 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error (Fout)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
|
|
"systeemtaal."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
|
|
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet "
|
|
"geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of "
|
|
"crashen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Verlaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Exporteren Mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporteer Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exporteer Opname..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exporteer Opname..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exporteer Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exporteer alle saves..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Uitpakken is mislukt, opnieuw proberen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exporteer save als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Externe Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra Parameter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Apploader Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Map Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Bestand Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Partitie Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "%s Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Uitpakken van de map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Speler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "Frankrijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST Groote:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Verbinden Mislukt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Luisteren Mislukt!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Mislukt om de codes te downloaden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n"
|
|
"Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat "
|
|
"onder copyright valt.\n"
|
|
"Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n"
|
|
"(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Kon bthprops.cpl niet laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Mislukt om hid.dll te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Kon geen data lezen van %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n"
|
|
"De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n"
|
|
"BestandsPositie:%llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de map is mislukt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lezen van de header is mislukt\n"
|
|
"(0x000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Het schrijven van header voor bestanden %d is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo Speler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Bestands Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Bestand bevat geen codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand kon niet geopend worden\n"
|
|
"of heeft geen valide extensie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand heeft de extensie \"%s\"\n"
|
|
"juiste extensie zijn (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Bestand niet gecompressed"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Bestand systeem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Zoek volgende"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Zoek vorige"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Eerste Blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Herstel Checksums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forceer 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forceer 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forceer Textuur Filtering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forceer Texture Filtering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n"
|
|
"Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne "
|
|
"resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n"
|
|
"Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n"
|
|
"Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en "
|
|
"deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen "
|
|
"speelt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n"
|
|
"Kies nee voor sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "%d resulataten gevonden voor '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Frame Geavanceerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Frame Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Frame Bereik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame O&verslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimiet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Frames om op te nemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vrije kijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Volledige Scherm Resolutie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
|
|
msgid "GCMic Configuration"
|
|
msgstr "GCMic configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spel ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Het spel draait al!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Het spel draait niet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spel niet gevonden!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spel Specifieke Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spel Config"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Gamecube &Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GeckoCode kon niet starten (CT%i CST%i) (%s)\\n\n"
|
|
"(ofwel door een onjuiste code of het type code is nog niet ondersteund. "
|
|
"Probeer de originele code, door het codehandler.bin bestand in de Sys "
|
|
"directory te plaatsen en Dolphin opnieuw op te starten.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafische"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafische instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Grooter dan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbeterd de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met "
|
|
"render-naar-texture effecten.\\n\n"
|
|
"Het ophogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
|
|
"verhogen.\\n\n"
|
|
"Verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen veroorzaken "
|
|
"(hoewel onwaarschijnlijk)\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Groen Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Groen Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is opgeroepen, rapport dit alstubliefst!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Hacked Buffer Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Header checksum is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n"
|
|
"Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verberg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Verberg Muis Cursor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Thuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Sneltoets Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaarse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybride Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: "
|
|
"%08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet "
|
|
"beschikbaar is in je NAND dump te laten\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR Aanwijzer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR Gevoeligheid:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO Map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIË"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icoon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. "
|
|
"Gebruikt door de Paper Mario spellen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de FPS onregelmatig is dan kan deze optie helpen. (AAN = Veilig, UIT = "
|
|
"Snel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
|
|
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
|
|
"constant noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je de Framelimiet hoger zet dan de snelheid van het spel (NTSC: 60, PAL: "
|
|
"50). Gebruik de Audio om te versnellen met behulp van DSP (kan het klikkend "
|
|
"geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai ten gevolge hebben, "
|
|
"afhankelijk van welk spel gebruikt wordt)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Negeer formaat veranderingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
|
|
"Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt "
|
|
"echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel ingevuld laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n"
|
|
"Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay "
|
|
"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importeer Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importeren is mislukt, opnieuw proberen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n"
|
|
"maar heeft niet de juiste header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geimporteerd bestand heeft sav extension\n"
|
|
"maar heeft geen juiste header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "In-Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Invoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Schakel SD Card in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Voeg naam hier toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installeer WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installeren in Wii-menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog "
|
|
"niet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "WAD aan het installeren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk "
|
|
"corrupt or is verkeerd gepatcht. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Interface Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Probeer de staat opnieuw te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Interne Resolutie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:62
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Onjuiste waarde!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Onjuist event type %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Onjuist bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Onjuist opname bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Onjuiste staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italië"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:66
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:67
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL experimentele recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Houdt venster bovenop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Toets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L Knop"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Laatste Overgeschreven Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Laatste Opgeslagen Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Wachttijd:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Linker Knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n"
|
|
"Druk op spatie om te legen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
|
|
"Midden-klik om te wissen.\n"
|
|
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
|
|
"Midden-klik om te wissen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minder dan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limiteer met behulp van FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Laad staat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Laad staat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Laad staat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Laad staat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Laad staat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Laad staat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Laad staat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Laad staat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Laad staat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1329
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Laad Wii System Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Laad Wii System Menu %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laad aangepasteresolutie textures van User/Load/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logboek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Logboek configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Log FPS naar bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Log Types"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. "
|
|
"Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger Uitvoer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logboek Bijhouden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M Knop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkeerde MD5\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Snelheids Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hoofd Knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Maker ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Maker:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbeterd prestaties, maar kan grafische glitches veroorzaken in spellen die "
|
|
"afhankelijk zijn van juiste mist emulatie. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Geheugen Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Geheugen Kaart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou "
|
|
"moeten werken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"De regio is niet aangegeven\n"
|
|
"\n"
|
|
"De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de "
|
|
"header."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Overige Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Aanpasser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. "
|
|
"Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats de cursor over een optie om de gedetaillerde beschrijving te "
|
|
"weergeven.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Verwijderen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Verdalen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Einde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Thuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Invoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Pagina Omlaang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pagina Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Scheiding"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Ruimte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Aftrekken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nieuwe Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Volgende Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Volgende Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Geen land (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Geen docking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Geen bestand geladen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Geen vrije map indexes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Geen opgenomen bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Noorweegse Bokmaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Niet gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Niet ingesteld"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Aantal Codes:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk Acceleratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Object Bereik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "In-Scherm Berichtgeving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Open &bevattende map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Open Wii &save map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Open Bestand..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenCL Texture Decodeerder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Texture Decodeerder"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van "
|
|
"blokken\n"
|
|
"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n"
|
|
"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is "
|
|
"uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitgang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Opname afspelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partitie %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pauze aan het eind van de film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pixel Belichting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectief %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1545
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Speel Opname"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spel/Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Speelbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Terugspeel Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:985
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Bevestig alsjeblieft..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Ongeveer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Poort 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Poort 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Poort 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Poort 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Poort :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Presets: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Vorige Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorige Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Vorige waarden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Cache leegmaken"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R Knop"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSLAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Alleen-lezen modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Echt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Echte Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Echte Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Herverbind Wiimote bij Staat Laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Speel Opnemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Opname Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opname Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rood Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rood Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n"
|
|
"Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n"
|
|
"Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer Geen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Ververs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Lijst Verversen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Ververs de speellijst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak de scène als een wireframe.\n"
|
|
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Geef weer op hoofdscherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Rechter Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Zet DSP LLE op een aparte core (niet aanbevolen)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "S&la Staat Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Sla GCI op als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Sla Staat 1 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Sla Staat 2 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Sla Staat 3 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Sla Staat 4 op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Sla Staat 5 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Sla Staat 6 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Sla Staat 7 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Sla Staat 8 Op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Sla staat op als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Sla huidige perspectief op"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Scannen van %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Scannen voor ISO's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Scannen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Zoekfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Zoeken in submappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Zoek huidige Object"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Zoek naar hex Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:691
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1069
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Selecteer de opname Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1282
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel, gebruik de eerste."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:596
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecteer het save - bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1385
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1399
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n"
|
|
"Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n"
|
|
"Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n"
|
|
"Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Geselecteerde font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm "
|
|
"modus.\n"
|
|
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie "
|
|
"heeft weinig impact op de prestaties.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n"
|
|
"Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 11."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n"
|
|
"Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 "
|
|
"zit ergens tussenin.\n"
|
|
"Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel gebruik Direct3D 9."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n"
|
|
"Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 "
|
|
"zit ergens tussenin.\n"
|
|
"Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel gebruik Direct3D 9."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Verzend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Sensor Bar Positie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Stel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. "
|
|
"Alleen voor OpenAL instellingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Instellingen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Schudden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Korte Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Schouder Knoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Toon &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Toon &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Toon &Statusbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Toon &Toolbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Toon Schijven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Toon FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Toon Frans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Toon Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Toon Input Venster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Toon Italië"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Toon JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Toon Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Toon Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Toon PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Toon Platformen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Toon Regio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Weergeef statistieken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Toon Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Toon USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Toon Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Toon Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
|
|
"Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend "
|
|
"ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Toon eerste blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Toon vertragingsteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n"
|
|
"Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video "
|
|
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Toon save blocks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Toon save commentaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Toon save icon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Toon save titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting "
|
|
"van de emulatie snelheid,\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Toon onbekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Zijdelings Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Sla BIOS Over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Sla Dest. Alpha Pass over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende "
|
|
"grafische effecten gebruikt wordt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de "
|
|
"emulatie op te offeren.\\n\n"
|
|
"Verbeterd soms ook de beeldkwaliteit.\\n\n"
|
|
"Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de textuur cache precisie "
|
|
"te verhogen of schakel deze optie uit.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Software Weergever"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n"
|
|
"Het is alleen nuttig om te debuggen.\n"
|
|
"Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van "
|
|
"twijfel, selecteer 'Nee'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Geluids Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Geluids backend %s is niet juist."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Het aanmaken van de geluids buffer is mislukt: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruimte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Speaker Volume:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
|
|
"resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke "
|
|
"deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
|
|
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
|
|
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de "
|
|
"interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel selecteer 640x528"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Vierkante knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standaard Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Start Op&nemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Start Opnemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Opgeslage Staten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Stuurwiel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Knuppel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\\n\n"
|
|
"Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste spellen "
|
|
"en levert een flinke versnelling op ten op zicht van EFB naar RAM.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, geselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Uitrekken naar Venster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Onttrekken "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Succesvol save games geimporteerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Zwaai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systeem Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS Ingang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Linker Tabel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Rechter Tabel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Neem een Schermafdruk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textuur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Textuur Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Textuur Formaat Overlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Het adres is onjuist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "De checksum was met succes gefixt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "De gekozen map is al in de lijst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %s bestaat al.\n"
|
|
"Wilt u het vervangen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
|
|
"niet open is in een ander programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "De naam mag niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans dat de emulator textuur "
|
|
"updates vanuit RAM mist.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, de meest rechtse waarde gebruiken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands "
|
|
"grootte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal "
|
|
"terugvallen op je systeems taal."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "De server is vol!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "De waarde is onjuist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is "
|
|
"waarschijnlijk incompleet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n"
|
|
"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
|
|
"zelf aanpassen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n"
|
|
"Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te "
|
|
"verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om "
|
|
"de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om "
|
|
"langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op "
|
|
"afzonderlijke cores.\n"
|
|
"Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar "
|
|
"kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Drempelwaarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Kantelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Naar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Trekkers"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Draaischijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "ONBEKEND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "ONBEKEND_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n"
|
|
"Entry niet aangepast."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet in staat om regel %lu van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
|
|
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste "
|
|
"manier hebt ingevoerd. \n"
|
|
"Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Onbepaalde %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ongedaan maken van Load staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler "
|
|
"eruitgeschopt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote rechtop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Gebruik Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
|
|
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
|
|
"causes heavy glitches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n"
|
|
"Kan resulteren in betere prestaties (vooral op CPUs met meer dan twee "
|
|
"cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n"
|
|
"Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen "
|
|
"door deze optie in te schakelen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hulpprogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Breedsprakigheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n"
|
|
"Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
|
|
"bestanden in map: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Weet je zeker dat je door wil gaan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n"
|
|
"Doorgaan?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u "
|
|
"> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder "
|
|
"gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
|
|
"op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, "
|
|
"of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
|
|
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
|
|
"op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of "
|
|
"deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
|
|
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
|
|
"savestate is %d frames lang.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
" Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
|
|
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
"\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
|
|
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Breedbeeld Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii Console "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND basismap:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Wii Save Importeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Connected"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Venster Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Venster Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Venster Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Regelafbreking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Werken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Schrijf naar Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Schrijf naar Fouthersteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Schrijf naar Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Schrijf naar venster"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF Reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
|
|
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je maakt gebruik van gratis dsp roms gemaakt door het Dolphin Team.\\n\n"
|
|
"Alleen Zelda ucode spellen zullen hier goed mee werken.\\n\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Je moet een spel kiezen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Je moet een naam invoeren!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s heeft een incorrecte hashcode.\n"
|
|
"Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
|
|
"Als je \"Nee\" selecteert, zal het geluid vervormd klinken."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
|
|
"Doorgaan met PAL regio?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
|
|
"Het zou 0x%04x moet zijn, maar is 0x%04llx \n"
|
|
"Wil je een nieuwe genereren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ wachten ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[KAPOT]\n"
|
|
"Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Aangepast]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTEEL]Probeert de emulatie te versnellen door texture decodering "
|
|
"via de GPU te doen door gebruik te maken van de OpenCL framework. \n"
|
|
"Het veroorzaakt echter texture defecten in verschillende spellen. Het is ook "
|
|
"trager dan normale CPU texture decoding in veel gevallen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTEEL]\n"
|
|
"Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n"
|
|
"Veroorzaakt wellicht probleem. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In geval van twijfel leeg laten."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ERBIJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "applader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "bk header lezen mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "kon geen data lezen van bestand: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "kon de header niet lezen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Lezen van Opcode vanaf %x. Graag rapporteren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"geen wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "onbekend commando 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zVer correctie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zDichtbij correctie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OF"
|
|
|
|
#~ msgid "%i connected"
|
|
#~ msgstr "%i verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Wiimote Timing"
|
|
#~ msgstr "Alternatieve Wiimote Timing"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. "
|
|
#~ "No effect on emulated wiimotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dempt de Wiimote speaker. Fixt willekeurige loskoppelingen van echte "
|
|
#~ "wiimotes. Heeft geen effect op geëmuleerde wiimotes."
|
|
|
|
#~ msgid "Pair Up"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
#~ msgstr "Bevestig herverbinding van Wiimote "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
#~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
#~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
#~ "Do you want to reconnect immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiimote %i is losgekoppeld door het systeem.\n"
|
|
#~ "Wellicht ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n"
|
|
#~ "of misschien is het te wijten aan een time-out of een andere reden.\n"
|
|
#~ "Wilt u meteen opnieuw verbinden?"
|