dolphin/Languages/po/hu.po

5956 lines
172 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 11:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: delroth <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
msgid " (too many to display)"
msgstr " (túl sok kijelző)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
msgid " Game : "
msgstr "Játék:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
msgid "! NOT"
msgstr "! NEM"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"Nincs \"%s\".\n"
" Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sMásolás%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s már van, felülírod?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
" A kártya fájlmérete nem megfelelő (0x%x bájt)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
" A kártya mérete nem megfelelő (0x%x bájt)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
"a fájl nem elég nagy ahhoz, hogy megfelelő memóriakártya fájl lehessen (0x%x "
"bájt)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sTörlés%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportálás%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importálás%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "&& AND"
msgstr "&& ÉS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "&About..."
msgstr "&Névjegy..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&ISO fájlok tallózása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Hang beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&ISO törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Képkocka léptetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "&Load State"
msgstr "&Állás betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
msgid "&Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
msgid "&Play"
msgstr "&Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
msgid "&Refresh List"
msgstr "&A lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Sound"
msgstr "&Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Stop"
msgstr "&Leállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
msgid "&Video"
msgstr "&Kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(ISMERETLEN)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "(off)"
msgstr "(ki)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
msgid "0x44"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Név beszúrása ide>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nem található felbontás>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Semmi>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Nyomj egy gombot>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "<System>"
msgstr "<Rendszer>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "A"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
msgid "A game is not currently running."
msgstr "A játék jelenleg nem fut."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"\n"
"A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik "
"megfelelően:\n"
" - Dual Core [KI]\n"
" - Hang szabályozás [KI]\n"
" - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n"
" - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva "
"lesznek, mint [szabvány irányító]\n"
"\n"
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n"
"Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a "
"játék megkezdése előtt.\n"
"Wiimote támogatás még nem működik.\n"
"\n"
"Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM alaplap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
msgid "AR Codes"
msgstr "AR kódok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "A Dolphin névjegye"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Pontos VBeam emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"EFB másolatok pontos emulációja.\n"
"Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a "
"játszhatóság végett.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába másolása lehetőséget."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay kód kikódolási hiba:\n"
"Paritás ellenőrzés sikertelen\n"
"\n"
"Felelős kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód "
"hozzáadásban (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben "
"és regiszterben (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban "
"és kitöltésben (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató "
"írásában (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
msgid "Add new pane"
msgstr "Új mező hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
msgid "Address :"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n"
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n"
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének "
"beállítása."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:598
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
msgid "Analyze"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotrópikus szűrés:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841
msgid "Apploader:"
msgstr "Betöltő program:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Képkocka létrehozását követően utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n"
"Végleg el fognak veszni!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Képarány:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Hang feldolgozó:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatikus (ablak méret)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ablak méret automatikus állítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "BP register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698
msgid "Backend Settings"
msgstr "Hang feldolgozó beállításai"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid "Backend:"
msgstr "Feldolgozó:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Háttér bemenet"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Vissza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Rossz fájl fejléc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Banner"
msgstr "Játék kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
msgid "Banner Details"
msgstr "Játék kép részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Banner:"
msgstr "Játék kép:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Vevő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alap beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Kék balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Kék jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Bottom"
msgstr "Gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Összekötött irányítások: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Broken"
msgstr "Hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
msgid "C Stick"
msgstr "C kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "CP reg"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processzor emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Kijelző listák gyorsítótárazása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem "
"csúcspont alapon.\n"
"Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n"
"Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nem lehet esemény bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"%s\n"
"fájl nem megfelelő GameCube memóriakártya fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
msgid "Change"
msgstr "Váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Lemez &váltás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "Lemez váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid "Change Game"
msgstr "Játék váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"A program felület nyelvének változtatásához\n"
"újraindítás szükséges."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
msgid "Cheat Code"
msgstr "Csalás kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Válasz megnyitandó fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Válassz memóriakártyát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból "
"létrehozott lemezekre érvényesíthető)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Körös kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg "
"kell leállítanod a játékot."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Be&állítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
msgid "Code Info"
msgstr "Kód infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO tömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Config"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
msgid "Configure Control"
msgstr "Irányítás beállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Irányítók beállítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Kilépéskor megerősítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Irányítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertálás: GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380
msgid "Copy failed"
msgstr "Másolás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "%c. memóriakártyára másolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii "
"biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii "
"lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s nem menthető el"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n"
"(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"%s memóriakártya fájl nem írható.\n"
"\n"
"CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"A mag nem iniciálható.\n"
"Ellenőrizd a beállításokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
msgid "Count:"
msgstr "Számláló:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR kód létrehozása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
msgid "Create new perspective"
msgstr "Új perspektíva készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
msgid "Creator: "
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Kereszthalkítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "Digitális irányok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "DSP"
msgstr "Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE folyamatágon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "DSP settings"
msgstr "Hang (DSP) beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
msgid "Data Size"
msgstr "Adatok mérete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Holtsáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Debug"
msgstr "Hibakereső"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO kitömörítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
msgid "Default"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
msgid "Default ISO:"
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Default font"
msgstr "Alap betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Mentés törlése"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Detect"
msgstr "Észlelés"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás "
"észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszköz beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Tárcsa"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n"
" és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Disable Fog"
msgstr "Köd kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n"
"Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok "
"olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű "
"alkalmazások).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n"
"A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra "
"megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével "
"nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is "
"okoz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Lemez olvasási hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "Megosztás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:984
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:863
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &weblap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:693
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1071
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin &Google Code oldal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla "
"kattintás ide..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla "
"kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Dobok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Utánzat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
msgid "Dump Audio"
msgstr "Hang mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB cél letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump Frames"
msgstr "Képkockák letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Dump Textures"
msgstr "Textúrák letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/"
"Frames/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB másolatok"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "EUROPE"
msgstr "EURÓPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Korai memória frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "Edit Config"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effektus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Beágyazott képkocka puffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Az emuláció már fut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Az XFB pontos emulációja.\n"
"Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású "
"megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n"
"Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, "
"mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más "
"játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulált Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuláció állapota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision "
"technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n"
"Estleg hibákat okozhat.\n"
"Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR naplózás bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Blokk csatlakozás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Bounding Box kalkuláció használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
msgid "Enable Cache"
msgstr "Gyorsítótár használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Csalások használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Széleskijelző bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Vonalháló bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n"
"Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n"
"Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, "
"KI = kompatibilis)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n"
"Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg "
"az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége "
"növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver "
"által.\n"
"A legtöbb játék nem használja ezt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges "
"néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Enhancements"
msgstr "Kép javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "%d/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "1/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett "
"visszaállítva."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő helyett %d (0x%X). "
"Mentés betöltésének leállítása..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg "
"megfelelően, vagy kifagynak."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportálás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "Felvétel exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
msgid "Export Recording..."
msgstr "Felvétel exportálása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Minden mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportálás mentése másként..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Külső képkocka puffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra paraméter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Minden fájl kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Betöltő program kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Könyvtár kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
msgid "Extract File..."
msgstr "Fájl kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partíció kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Minden fájl kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Könyvtár kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713
msgid "Extracting..."
msgstr "Kitömörítés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO bájt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIAORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "FST Size:"
msgstr "FST méret:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Csatlakozás sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Meghallgatás sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n"
"\n"
"Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n"
"Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n"
"Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék konzolodból.\n"
"\n"
"Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n"
"(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "A bthprops.cpl betöltése sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása "
"sikertelen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "A bkhdr írása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
msgid "File Info"
msgstr "Fájl infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
msgid "File contained no codes."
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg\n"
"vagy a kiterjesztése nem megfelelő"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n"
"az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "A fájl nincs tömörítve"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
msgid "First Block"
msgstr "Első blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
msgid "Force 16:9"
msgstr "Kényszerített 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
msgid "Force 4:3"
msgstr "Kényszerített 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Textúra szűrés kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan "
"letiltotta azt.\n"
"Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A játék kimeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n"
"Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n"
"Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan "
"bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n"
"Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
msgid "Frame "
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
msgid "Frame Info"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
msgid "Frame Range"
msgstr "Képkocka rendezés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Képkocka k&ihagyás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572
msgid "Framelimit:"
msgstr "Képkocka korlát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
msgid "Frames To Record"
msgstr "Rögzítendő képkockák"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Free Look"
msgstr "Szabad nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "From"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
msgid "FullScr"
msgstr "Teljes méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Teljes kijelzős felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI fájl(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "GCMic beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "GCPad"
msgstr "GC irányító"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
msgid "Game ID:"
msgstr "Játék azonosító:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "A játék már fut!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "A játék nem fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Game not found!"
msgstr "A játék nem található!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "A játék sajátos beállításai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
msgid "GameConfig"
msgstr "Játék konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Gamecube &irányító beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube irányító beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko kódok"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "German"
msgstr "Német"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Greater Than"
msgstr "Nagyobb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra "
"effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n"
"A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n"
"Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár "
"valószínűtlen).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Green Left"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zöld jobbra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Hacked Buffer Upload"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Hacks"
msgstr "Hackek"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Szia,\n"
"\n"
"A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 "
"utasításkészlettel.\n"
"Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Egérmutató elrejtése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbill."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hibrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan "
"címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n"
"TitleID %016llx.\n"
" A Dolphin valószínűleg kifagy most"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR mutató"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR érzékenysége:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO könyvtárak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "ITALY"
msgstr "OLASZORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Kijelölés esetén a bounding box regiszterek frissítve lesznek. A Paper Mario "
"játékok használják."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = "
"kompatibilis, KI = gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formátum változások kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n"
"Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha "
"grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy "
"írási kérelmét.\n"
"Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre "
"vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Mentés importálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n"
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Az importált fájl sav kiterjesztésű\n"
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "In Game"
msgstr "Elindul"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "In-Game"
msgstr "Elindul"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kód beszúrása ide..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD kártya behelyezése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Insert name here.."
msgstr "Írj be ide nevet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD telepítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Telepítés a Wii menübe"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Interface Settings"
msgstr "Felület beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n"
"Próbáld újratölteni a mentést"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Belső felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:62
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Intro"
msgstr "Intró"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Érvénytelen érték!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322
msgid "Invalid file"
msgstr "Érvénytelen fájl"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n"
"%s\n"
" Valószínűleg újra le kell mentened a játékot."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523
msgid "Invalid state"
msgstr "Nem megfelelő mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÁN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:66
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:67
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr "Bill."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L gomb"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "Bal analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Az utolsó felülírt mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
msgid "Last Saved State"
msgstr "Utolsó mentett állás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n"
"Szóköz lenyomásával törlés."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n"
"Középső kattintás a törléshez.\n"
"Jobb kattintás további beállításokhoz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n"
"Középső kattintás a törléshez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
msgid "Less Than"
msgstr "Kevesebb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPS alapú korlátozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Állás betöltése az 1. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Állás betöltése a 2. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Állás betöltése a 3. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Állás betöltése a 4. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Állás betöltése az 5. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Állás betöltése a 6. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Állás betöltése a 7. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Állás betöltése a 8. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
msgid "Load State..."
msgstr "Állás betöltése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1329
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
msgid "Log Configuration"
msgstr "Napló beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
msgid "Log Types"
msgstr "Napló típus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Napló kimenetek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 eltérés\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU sebesség növelő hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "Főkar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
msgid "Maker ID:"
msgstr "Gyártó azonosító:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
msgid "Maker:"
msgstr "Gyártó:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a játékban, amelykben "
"fontos a megfelelő köd emuláció.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
msgid "Memcard already opened"
msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memória bájt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113
msgid "Memory Card"
msgstr "Memóriakártya"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a "
"használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n"
"Meghatározatlan régió\n"
"\n"
"%c hely elérése megváltozott erre:\n"
"%s\n"
"Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "A memóriakártya fájlmérete nem egyezik a fejléc méretével"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Változó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A "
"legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
msgid "Monospaced font"
msgstr "Azonos szélességű betűtípus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
msgid "Name:"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
msgid "New Scan"
msgstr "Új keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Következő lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "Next Scan"
msgstr "Következő keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
msgid "Nickname :"
msgstr "Becenév:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Nincs ország (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "No description available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
msgid "No docking"
msgstr "Nincs dokkolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
msgid "No file loaded"
msgstr "Nincs fájl betöltve"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
msgid "No recorded file"
msgstr "Nincs rögzített fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvég"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Not Equal"
msgstr "Nem egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
msgid "Not Set"
msgstr "Nincs beállítva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzések:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Kódok száma:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk gyorsítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "Object"
msgstr "Elem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Object Range"
msgstr "Elem hatótáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Csak %d blokk szabad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
msgid "Open &containing folder"
msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára "
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL textúra dekódoló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP textúra dekódoló"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n"
"Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n"
"és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. "
"Kézileg kell leállítanod a játékot."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "F&elvétel visszajátszása..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "Pad "
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Irányítók"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "%i partíció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1535
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Képpont alapú fényhatások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Perfect"
msgstr "Tökéletes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "%d perspektíva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1545
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "Felvétel visszajátszása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Indítás/Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Playable"
msgstr "Játszható"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
msgid "Playback Options"
msgstr "Visszajátszási lehetőségek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:985
msgid "Please confirm..."
msgstr "Változtatás jóváhagyása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plusz - minusz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
msgid "Port 1"
msgstr "1. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "Port 2"
msgstr "2. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
msgid "Port 3"
msgstr "3. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
msgid "Port 4"
msgstr "4. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Presets: "
msgstr "Gombkiosztás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Previous Value"
msgstr "Előző érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "Purge Cache"
msgstr "Gyorsítótár ürítése"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R gomb"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "Jobb analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
msgid "RUSSIA"
msgstr "OROSZORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Range"
msgstr "Hatótáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "Real"
msgstr "Valódi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Valódi Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Valódi Wiimote-ok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
msgid "Recording Info"
msgstr "Rögzítési infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
msgid "Recording Options"
msgstr "Rögzítési beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vörös balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vörös jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika "
"okoz.\n"
"Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n"
"Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "A lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Refresh game list"
msgstr "Játéklista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble funkció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Ál&lás mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "Save GCI as..."
msgstr "GCI mentése másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Állás mentés az 1. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Állás mentés a 2. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Állás mentés a 3. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Állás mentés a 4. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Állás mentés az 5. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Állás mentés a 6. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Állás mentés a 7. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Állás mentés a 8. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Save State..."
msgstr "Állás mentése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Save current perspective"
msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Keresés %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO fájlok keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
msgid "Scanning..."
msgstr "Keresés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
msgid "ScrShot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Search Filter"
msgstr "Keresési szűrő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Keresés az almappákban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
msgid "Search current Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:691
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1069
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Válassz rögzítendő fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1282
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
msgid "Select floating windows"
msgstr "Válassz lebegő ablakokat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:596
msgid "Select the file to load"
msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238
msgid "Select the save file"
msgstr "Válassz mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1385
msgid "Select the state to load"
msgstr "Válassz betöltendő állásmentést"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1399
msgid "Select the state to save"
msgstr "Válassz mentendő állást"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n"
"Automatikus: a natív képarány használata.\n"
"Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n"
"Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n"
"Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
msgid "Selected font"
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n"
"Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. "
"Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n"
"Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n"
"A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A "
"Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n"
"Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak "
"rendelkezésre.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n"
"A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A "
"Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n"
"Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak "
"rendelkezésre.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Érzékelő helyzete:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Set"
msgstr "Beáll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Shake"
msgstr "Rázás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "Short Name:"
msgstr "Rövid cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Oldalsó gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "Show &Console"
msgstr "Konzol &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Log"
msgstr "Napló &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Állapotsor &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Eszközsor &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "Show Drives"
msgstr "Meghajtók mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS kijelzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show France"
msgstr "Franciaország mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Show Input Display"
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "Show Italy"
msgstr "Olaszország mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "Show Language:"
msgstr "A játék nyelve:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Napló &beállítások megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platformok mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Regions"
msgstr "Régiók mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Tajvan mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show USA"
msgstr "USA mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba "
"bekövetkezésekor.\n"
"Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de "
"ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Az első blokk megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
msgid "Show lag counter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mentendő címek megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció "
"sebességének méréséhez.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Show unknown"
msgstr "Ismeretlen mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Oldalt tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOS kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Dest. Alpha Pass kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A sok játékban különféle grafikai effektusokhoz használt destination alpha "
"pass figyelmen kívül hagyása.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának rovására.\n"
"Néha a vizuális minőséget is növeli.\n"
"Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár "
"pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "%i hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Slot A"
msgstr "A hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Slot B"
msgstr "B hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
msgid "Software Renderer"
msgstr "Szoftveres képalkotó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A szoftveres képalkotó egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a "
"feldolgozók használatánál.\n"
"Csak hibakeresési célra hasznos.\n"
"Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, "
"válaszd ezt: 'Nem'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hang beállítások"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hangszóró hangerő:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
"nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt "
"és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n"
"\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" "
"viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb "
"a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Négyzetes kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
msgid "Standard Controller"
msgstr "Normál irányító"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "&NetPlay indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Felvétel in&dítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "Felvétel indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
msgid "State"
msgstr "Állap."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "Állás mentések"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n"
"Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és "
"jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával "
"szemben.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ablakhoz igazítás"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Swing"
msgstr "Lengetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "System Language:"
msgstr "Rendszer nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAJVAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Tábla balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Tábla jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textúra gyorsítótár"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textúra formátum átfedés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "A WAD sikeresen telepítve"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "A cím érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s fájl már van.\n"
"Le akarod cserélni?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már "
"másik program által."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
msgid "The name can not be empty"
msgstr "A név mező nem lehet üres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a "
"rendszer alapértelmezettre."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "A szerver megtelt!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Az érték érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg "
"befejezetlen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n"
"A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját "
"magát az Action Replay-t."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon "
"futhatnak.\n"
"Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, "
"ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Tilt"
msgstr "Billentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
msgid "To"
msgstr "eddig:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Minden napló típus kijelölése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Váltás teljes nézetre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. "
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Kioldó gombok"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n"
"Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Lemezjátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP port:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n"
"Bejegyzés módosítás nem történt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"A megadott AR kód %lu sorának érvényes kódolt, vagy kódolatlan kódként "
"történő elemzése nem lehetséges. Győződj meg róla, hogy helyesen írtad be.\n"
"Szeretnéd átugrani ezt a sort és folytatni az elemzést?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Meghatározatlan %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "Undo Load State"
msgstr "Állás betöltés törlése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Előre tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Teljes nézet használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Use Hex"
msgstr "Hexa használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Hibakezelők használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
"causes heavy glitches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n"
"Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező "
"processzorok esetén).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy "
"hibaüzenet.\n"
"Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak "
"kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Utility"
msgstr "Kellékek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
msgid "Value: "
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Video"
msgstr "Kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n"
"Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n"
"%s\n"
"Akarod folytatni?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n"
"%s\n"
"és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n"
"Folytatod?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása "
"után."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) bájt "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező "
"esetben szinkronizációs hibák jelentkezhetnek."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés "
"mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted "
"ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n"
"\n"
"Bővebb információk: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás "
"videója pedig %d képkocka hosszú.\n"
"\n"
"%d képkockánál a videó tömörítve lesz:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d képkockánál a mentett állás videója tömörítve lesz:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Szélesvásznú hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii mentés importálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "Bal Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "Jobb Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
msgid "Working..."
msgstr "Folyamatban..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to Console"
msgstr "Írás a konzolba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Debugger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
msgid "Write to File"
msgstr "Írás fájlba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Window"
msgstr "Írás az ablakba"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "XF reg"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"A Dolphin Team által készített szabadon használható dsp romokat használsz.\n"
"Csak a Zelda ucode játékok működnek megfelelően a használatával.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Választanod kell egy játékot!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Meg kell adnod egy nevet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n"
"Leállítod most és javítod a problémát?\n"
"Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n"
"Folytatod a PAL régióval?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő.\n"
"0x%04x méretűnek kellene lennie (azonban 0x%04llx méretű)\n"
"Akarsz újat létrehozni?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ várakozás ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[HIBÁS]\n"
"A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
msgid "[Custom]"
msgstr "[Egyedi]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KÍSÉRLETI]\n"
"Az emuláció gyorsítása a célja a textúrák kirakásával dekódolva a grafikai "
"processzor számára az OpenCL keretrendszert használva.\n"
"Azonban, jelenleg köztudottan textúra hiányosságokat okoz számos játékban. "
"Lassabb is mint az átlagos processzoros textúra dekódolás a legtöbb "
"esetben.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KÍSÉRLETI]\n"
"Keveset gyorsít az emuláción a megjelenítési lista gyorsítótárazásával.\n"
"Habár előfordulhatnak hibák is.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
msgid "^ ADD"
msgstr "^ HOZZÁADÁS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
msgid "apploader (.img)"
msgstr "betöltő program (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "a fejléc olvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar javítás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear javítás: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "| OR"
msgstr "| VAGY"
#~ msgid "%i connected"
#~ msgstr "%i csatlakoztatva"
#~ msgid "Alternate Wiimote Timing"
#~ msgstr "Változtatható Wiimote időzítés"
#~ msgid ""
#~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. "
#~ "No effect on emulated wiimotes."
#~ msgstr ""
#~ "Lenémítja a Wiimote hangszórót. Javítja a valódi Wiimote irányítók "
#~ "véletlenszerű lekapcsolódási hibáját. Nincs hatással az emulált "
#~ "irányítókra."
#~ msgid "Pair Up"
#~ msgstr "Társítás"
#~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
#~ msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés"
#~ msgid ""
#~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
#~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
#~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
#~ "Do you want to reconnect immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n"
#~ "Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n"
#~ "esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n"
#~ "Újra akarod csatlakoztatni most?"