6267 lines
180 KiB
Plaintext
6267 lines
180 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Swedish
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
|
|
# DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 20:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(för många att visa)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Spel: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! INTE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" finns inte.\n"
|
|
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d prov"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d prov (kvalitetsnivå %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s misslyckades att rensas. Förmodligen är bilden korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
|
|
" Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
|
|
" Kortets storlek är ogiltig (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort.\n"
|
|
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s misslyckades att öppnas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s misslyckades: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s är en fil på 0 byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s är redan komprimerad! Kan inte komprimera den ytterligare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s är för långt för filnamnet, maximalt antal tecken är 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sRadera%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportera GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportera GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%uFria block; %u fria mappingångar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OCH"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Starta upp från DVD-enhet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytpunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Bläddra efter ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Radera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Radera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancerad &bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "G&rafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "L&äs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öppna..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "A<ernativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:852
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "S&krivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Uppdatera lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Listor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&toppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för &Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:853
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(OKÄND)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADDERA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x ursprunglig (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D-vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Ange namn här>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Tryck på en tangent>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Ett nätspelsfönster är redan öppet!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"En stödjande bluetooth-enhet kunde inte hittas.\n"
|
|
"Du måste ansluta dina wiimotes manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nätspel kommer bara fungera med följande inställningar:\n"
|
|
" - Aktivera dubbla kärnor [AV]\n"
|
|
" - DSP-emulatormotorn måste vara likadana på alla datorer!\n"
|
|
" - DSP på tillägnad tråd [AV]\n"
|
|
" - Bildrutegränsen ska inte vara inställd på [Ljud]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alla spelare bör ha samma inställningar och version av Dolphin.\n"
|
|
"Alla minneskort måste antingen vara identiska mellan spelare eller "
|
|
"inaktiverade.\n"
|
|
"Stöd för Wiimotes har inte införts!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Värden måste ha angivit TCP-porten som öppen/vidarebefordrad!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-fotlist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar EFB-kopior noggrant.\n"
|
|
"Vissa spel förlitar sig på detta för vissa grafikeffekter eller "
|
|
"spelfunktionalitet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du markera EFB till Textur istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
|
|
"Paritetkontroll misslyckades\n"
|
|
"\n"
|
|
"Brottkod:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : address = %08x) i 'Lägg till "
|
|
"kod' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
|
|
"Slide' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
|
|
"Fill' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
|
|
"Pointer' (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1369
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Lägg till patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Lägg till ny panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till det valda värdet till parametern zFar.\n"
|
|
"Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n"
|
|
"Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och "
|
|
"det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n"
|
|
"Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till det valda värdet till parametern zNear.\n"
|
|
"Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n"
|
|
"Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och "
|
|
"det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n"
|
|
"Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Justerar analoga kontrolltrycket som krävs för att aktivera knappar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Alla GC/Wii-bilder (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alla GCM-filer för Gamecube (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1181
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjämning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja (av)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort dessa filer?\n"
|
|
"De kommer att försvinna för alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Bildförhållande:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Ljudbackend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (multiplicerat av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backendinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrundsindata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Dålig headerfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Takt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Under"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Trasig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:247
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Bläddra efter en filmapp som ska läggas till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Bläddra efter en ISO-sökväg..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1073
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Bläddra mapp för utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
|
|
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Processorns emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cachevisningslista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Räknar ut belysning av 3D-grafik för varje bildpunkt hellre än för varje "
|
|
"hörn.\n"
|
|
"Emulatorns hastighet sjunker med några procent (beroende på din "
|
|
"grafikprocessor).\n"
|
|
"Detta är vanligtvis en säker förbättring, men kan orsaka fel ibland.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutningshandtaget %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:106
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Kan inte avregistrera händelser när händelser väntar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"är inte en giltig minneskortsfil för GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n"
|
|
"Försöker du använda samma fil i båda spåren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Byt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Byt s&kiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Byt skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Byt spel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
|
|
"Kräver omstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Ändrar tecken till parametern zFar (efter korrektion)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Ändrar tecken till parametern zNear (efter korrigering)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Detta kommer inte ha någon effekt om det ändras medan emulatorn körs!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Fuskkod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Sök efter fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Fuskhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:683
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Välj en DVD-filkatalog:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Välj en mapp till NAND-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Välj en standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Välj en fil att öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Välj ett minneskort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
|
|
"tillverkade från mappar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:831
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Välj mappen att extrahera till"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Cirkelspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. "
|
|
"Du måste stoppa spelet manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfigurera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kodinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:878
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimerar ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfigurera kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:615
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfigurera styrplattor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekräfta vid stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Anslut balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Anslut Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:672
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Kommandotolk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konvertera till GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopiera till minneskortet %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:391
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Kunde inte initiera backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
|
|
"ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii "
|
|
"inte kan läsas av de flesta PC DVD-läsare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
|
|
"skrivskyddad?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filmapp?\n"
|
|
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1154
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte initiera kärnan.\n"
|
|
"Kontrollera dina konfigurationer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Räkna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Skapa AR-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Överbländning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Den aktuella filmappen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Anpassad projektionshackning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Anpassade inställnignar för projektionhackning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Anpassa några ortografiska projektionsparametrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Styrplatta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP-emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulation (snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "DSP-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE på separat tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD-rotkatalog:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"DVDLowUnencryptedRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansmatta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datastorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Död zon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debuggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Avkomprimera ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Avkomprimera valda ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Avkomprimerar ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Sänk bildrutegräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standardtypsnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Radera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Dektera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upptäckte försök att läsa mer data från DVD än vad som får plats i "
|
|
"utbuffern. Trunkerar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n"
|
|
" och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetkopia misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Inaktivera Destination Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Inaktivera dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktivera XFB-emulation.\n"
|
|
"Snabbar upp emulationen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som "
|
|
"which förlitar sig på dem (speciellt hembryggda applikationer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulation av EFB-kopior.\n"
|
|
"Dessa används ofta för efterbehandlandling eller texturrenderingseffekter, "
|
|
"så när denna inställning markeras ger den en stor prestandaökning att den "
|
|
"nästa alltid orsakar fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, "
|
|
"som används i många spel för olika grafikeffekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:596
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Diskläsningsfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar inmatningarna som läses av emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emulationen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin-teamet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förgrening: %s\n"
|
|
"Version: %s\n"
|
|
"Kompilerad: %s, kl %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin är en emulator för Gamecube/Wii, som\n"
|
|
"skrevs ursprungligen av F|RES och ector.\n"
|
|
"Idag är Dolphin ett projekt med öppen källkod med\n"
|
|
"många bidragsgivare, för många för att kunna lista upp.\n"
|
|
"Om du är intresserad kan du gå till projektsidan på\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jättestort tack till Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 och Hotquik för deras\n"
|
|
"omvända ingenjörskonst och dokumentation/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stort tack till Gilles Mouchard, vars Microlib PPC-\n"
|
|
"emulator som gav vår utveckling en rivstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tack till Frank Wille för hans PowerPC-dissambler, som\n"
|
|
"or9 och vi modifierade för att inkludera detaljer om Gekko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tack till hcs/destop för deras GC ADPCM-dekoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi har ingen koppling till Nintendo på något sätt.\n"
|
|
"Gamecube och Wii är varumärken som tillhör Nintendo.\n"
|
|
"Emulatorn är endast för utbildningsändamål och bör\n"
|
|
"inte användas för att spela spel som du inte äger \n"
|
|
"på ett lagligt sätt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s-grafikkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphins &webbsida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin-konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin konfiguration för emulerad Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GC-kontrollskonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS-filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin konfiguration för Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin på &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunde inte hitta några GC/Wii-ISOs. Dubbelklicka här för att bläddra "
|
|
"efter filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin är inställd på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
|
|
"alla spel..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1239
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördubblar den emulerade grafikprocessorns klockfrekvens. Kan öka "
|
|
"hastigheten för en del spel (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dumpa ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dumpa EFB-mål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dumpa bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dumpa texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa alla renderade bildrutor till en AVI-fil i User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa dekodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spelets_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa innehållet av EFB-kopiorna till User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:514
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
|
|
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
|
|
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
|
|
"drivrutinen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Redigera konfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Redigera patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Redigera aktuellt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Inbäddad bildrutebuffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar XFB noggrant.\n"
|
|
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplösningsrendering men är "
|
|
"nödvändig för att emulera ett antal spel riktigt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du markera Virtuell XFB-emulation istället."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessors texturobjekt.\n"
|
|
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
|
|
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
|
|
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulerad Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulationsnabbsparning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar 3D-effekter via stereoskopi med hjälp av Nvidia 3D Vision "
|
|
"technology som det stöds av ditt.\n"
|
|
"Kan orsaka fel.\n"
|
|
"Kräver helskärm för att det ska fungera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Aktivera AR-loggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Aktivera blocksammanfogning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Aktivera beräkning av Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Aktivera cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktivera fusk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktivera MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktivera Progressive scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Aktivera högtalardata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Aktivera bredbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktivera Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera anisotropisk filtrering.\n"
|
|
"Förbättrar den visuella kvaliteten för texturer som är ligger i indirekta "
|
|
"visningsvinklar.\n"
|
|
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar snabb skivtillgång. Behövs för en del spel. (PÅ = Snabb, AV = "
|
|
"Kompatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Aktivera sidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
|
|
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
|
|
"rendera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönstret för rendering "
|
|
"istället för ett separat fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera detta för att snabba upp The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
|
|
"Inaktivera för NÅGOT ANNAT spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Aktiverar anpassat projektionshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Inte "
|
|
"tillgänglig för OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
|
|
"OpenAL-backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
|
|
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
|
|
"AV = Snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Förbättringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Ingång %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Ingång 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Samma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:417
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske "
|
|
"inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Undantagshanterare - åtkomst under minnesutrymme. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Utför"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Exportering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:699
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportera fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportera inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportera inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportera alla sparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportera sparning som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Extern bildrutebuffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra parameter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Extra parameter som endast är användbar i ''Metroid: Other M''."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:674
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraherar alla filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrahera apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:681
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrahera DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:670
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrahera filkatalog..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:672
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahera fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrahera partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraherar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraherar alla filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraherar filmapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:774
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraherar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO-byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANKRIKE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-storlek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa in DSP-ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna fil kräver att DSP LLE används.\n"
|
|
"Den är inte inkluderad med Dolphin eftersom den innehåller "
|
|
"upphovsrättsskyddad data.\n"
|
|
"Använd DSPSpy för att dumpa filen från din fysiska konsol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan använda motorn DSP HLE som inte kräver dumpningar av ROM.\n"
|
|
"(Välj den från fliken \"Audio\" i konfigurationsdialogen.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa in bthprops.cpl! Det går inte att ansluta riktiga "
|
|
"Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa in hid.dll! Det går inte att ansluta riktiga Wiimotes "
|
|
"och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa bk-header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa blocket %d i sparningsdatan\n"
|
|
"Minneskortet kan vara trunkerad\n"
|
|
"Filposition: %llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
|
|
"korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa systemåterställningsmappen korrekt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa mappen korrekt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa header för filen %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva data till fil: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att skriva header för %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Snabb kalkylering av djup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Snabb version av MMU. Fungerar inte för alla spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter Aborting uppspelning. (Fel i "
|
|
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo-spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen innehöll inga koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Filen konverterades till .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen kunde inte öppnas\n"
|
|
"eller har inte en giltig filändelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen har filändelsen \"%s\"\n"
|
|
"giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:280
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen är inte komprimerad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Okänt öppet läge: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Hitta nästa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Hitta föregående"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Första block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fixa kontrollsummor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tvinga 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tvinga 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar texturfiltrering även om det emulerade spelet har aktiverat det.\n"
|
|
"Förbättrar texturkvaliteten lite grann, men orsakar buggar i en del spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar spelets grafikutdata att visas i bredbildsupplösning.\n"
|
|
"Orsakar grafikbuggar i några spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar att använda läget NTSC-J för att använda det japanska ROM-"
|
|
"typsnittet.\n"
|
|
"Lämna omarkerat, eftersom Dolphin anger NTSC-U som standardval och aktiverar "
|
|
"automatiskt denna inställning när japanska spel spelas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Välj nej för sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Framåtport (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Hittade %d resultat för '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "Hittade %x sparningsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancerad bildruta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Bildruteinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "&Hoppa över bildrutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Bildrutegräns:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Bildrutor som ska spelas in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri vy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Greppband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Helskärmsupplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spelets ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:473
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spelet körs redan!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:744
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Spelet körs inte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:426
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spelet hittades inte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spelspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spelkonfig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för &GameCube-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Inställningar för GameCube-kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-koder"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GeckoCode misslyckades att köras (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(antingen en dålig kod eller är så stöds kodtypen inte ännu.) Försök att "
|
|
"använda den inbyggda kodhanteraren genom att flytta filen codehandler.bin "
|
|
"till mappen \"Sys\" och starta om Dolphin.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafikinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Större än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med hjälp av "
|
|
"textureffekter.\n"
|
|
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av denna "
|
|
"inställning.\n"
|
|
"Sänker prestandan en aning och kan orsaka fel (vilket är osannolikt).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grön vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grön höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitarr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hackningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hej,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin kräver OS X 10.7 eller högre.\n"
|
|
"Tyvärr använder du en gammal version av OS X.\n"
|
|
"Den sista versionen av Dolphin som stödjer OS X 10.6 är Dolphin 3.5\n"
|
|
"Var god uppgradera till 10.7 eller högre för att använda den senaste "
|
|
"versionen av Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Adjö!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hej,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin kräver att din processor stödjer SSE2-tillägg.\n"
|
|
"Tyvärr stödjer inte din processor dem, så Dolphin kommer inte att köras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simma lugnt!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Göm muspekare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Kortkommandoskonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrid-Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte starta om IOS eller en titel som inte finns "
|
|
"tillgänglig i din NAND-dumpning\n"
|
|
"Titel-ID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dålig destination"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL-inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR-pekare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-känslighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-filmapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIEN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den är markerad kommer alla bundna lådregister uppdateras. Används av "
|
|
"Paper Mario-spelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorera formatändringar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
|
|
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
|
|
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorera alla efterfrågor om att processorn ska läsa från eller skriva till "
|
|
"EFB.\n"
|
|
"Förbättrar prestandan i några spel, man kan inaktivera några spelrelaterade "
|
|
"funktioner eller grafikeffekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importera sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importera Wii-sparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
|
|
"man har inte en giltig header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Importerad fil har ogiltig längd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
|
|
"men har inte en giltig header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "I spelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Höj bildrutegräns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sätt in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sätt in SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Ange namn här..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installera WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:882
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installera till Wii-meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:254
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler anropade, man denna plattform stödjer inte det ännu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installerar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:968
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Integritetskontrollfel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:973
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritetskontroll för partition %d misslyckades. Din dumpning är troligvis "
|
|
"korrupt eller har blivit patchad inkorrekt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Gränssnittsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern upplösning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreterare (RIKTIG långsam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Ogiltig storlek (%x) eller magiskt ord (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Ogiltigt värde!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Ogiltig bat.map eller mappingång"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Ogiltig händelsetyp %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ogiltig fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig opening.bnr hittades i gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" Du behöver nog göra en redump för detta spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till nummer)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Ogiltig snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Experimentell JITIL-kompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:181
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Låt fönster vara överst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tangent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Senaste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latens:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Vänster spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att ange kortkommando.\n"
|
|
"Tryck på mellanslag för att rensa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa.\n"
|
|
"Högerklicka för fler alternativ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänster-/högerklicka för kler alternativ.\n"
|
|
"Mittenklicka för att rensa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mindre än"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Begränsa efter bildrutefrekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Läs in anpassade texturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Läs in snabbsparningsspår 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Läs in snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Läs in Wii-systemmeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Läs in föregående värden från hackmönster som är tillgängliga."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Loggkonfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Logga FPS till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logga antalet renderade bildrutor per sekund till User/Logs/fps.txt. Använd "
|
|
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Loggningsutgångar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:333
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Loggning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:355
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M-knapp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 misspassar\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hastighetshack för MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Huvudspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Skapar-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skapare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
|
|
"övergripande detaljerna.\n"
|
|
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
|
|
"sig på emulering av dimma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Minneskort är redan öppnat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Minnesbyte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minneskort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du använder "
|
|
"detta, bör fungera men kan fördärva saker!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minneskortsfilnamn i spår %c är ogiltig\n"
|
|
"Regionen är inte specifierad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen för spåret %c ändrades till\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:77
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Övriga inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
|
|
"startas om i de flesta fallen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad "
|
|
"beskrivning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "OBS: Strömningsstorlek stämmer inte överens med aktuell datalängd\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Börja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Lika med"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Avskiljare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Mellanslag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Ny sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nästa sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Nästa sökning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Smeknamn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Inget land (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:361
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Inga ISOs eller WADS hittades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Inget utdata för ljud"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Ingen bannerfil hittades för titeln \"%s\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Ingen dockning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Ingen fil lästes in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Inga fria ingångar till mappindex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Ingen inspelad fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Ingen sparningsmapp hittades för titeln %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Src/main.cpp:152
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:629
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norsk bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Inte samma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:788
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "Varken en Wii-sparning eller ett läsningsfel för headerfilstorleken %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Anteckningar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Antal koder:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk-acceleration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Räckvidd för objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Visningsmeddelanden på skärmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation online "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Öppna fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenCL-texturdekodare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP-texturdekodare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddat) för detta spel i en extern "
|
|
"textredigerare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsorteringen i filmappen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
|
|
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
|
|
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes!! Nätspel är "
|
|
"inaktiverat. Du stoppar spelet manuellt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:636
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partition %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "Partition finns inte: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pausa vid slutet av film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Ljus per bildpunkt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiv %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1658
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spela upp inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spela/Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spelbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Uppspelningsalternativ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Var god bekräfta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efterprocesseringseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "För tidigt filmslut i PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Snabbväljare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Föreg. sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Föregående sida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Föregående värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Töm cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RYSSLAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Riktig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Riktig balansbräda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Riktig Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Verkliga Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Inspelningsinmatning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Inspelningsinformation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Inspelningsinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Röd vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Röd höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reducerar mängden kantutjämningen som orsakas av rastrerad 3D-grafik.\n"
|
|
"Detta låter den renderande bilden se mindre blockliknande.\n"
|
|
"Sänker emulatorhastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Uppdatera lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Uppdatera spellista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendera scenen som wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Höger spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör DSP LLE på en tillägnad tråd (rekommenderas inte; kan orsaka frysningar)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Säker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Spara GCI som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Spara snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Spara snabbsparningsspår 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Spara snabbsparning..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:650
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Spara aktuellt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Snabbsparningens film %s är korrupt. Filminspelningen stoppas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalad EFB-kopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skannar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:520
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Skannar efter ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skannar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Sökfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Sök undermappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Spara aktuellt objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Sök efter hex-värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Spara inspelningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj en hårdvara som ska användas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja den första."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Välj flytande fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Välj sparningsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
|
|
"Auto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\n"
|
|
"Tvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\n"
|
|
"Tvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\n"
|
|
"Skräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Valt typsnitt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
|
|
"Detta borde alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
|
|
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja ditt skrivbordsupplösning.\n"
|
|
"Om du fortfarande är osäker kan du använda den högsta upplösningen som "
|
|
"fungerar för dig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position för Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Avskiljare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter, t.ex. nätadaptern, använder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ange som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder "
|
|
"%lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan reducera ljudknaster. "
|
|
"Endast för OpenAL-backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Kan inte skapa inställningsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Skakning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Kort namn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Avtyckarknappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Visa kommando&tolk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Visa &logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Visa &statusfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Visa &verktygsfält"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Visa standardvärden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Visa drivrutiner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner för EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Visa bildrutefrekvens"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Visa Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Visa GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Visa indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Visa Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Visa JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Visa Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Visa språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Visa logg&konfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Visa PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Visa plattformar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Visa regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Visa Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Visa USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Visa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Visa Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
|
|
"Om detta inaktiveras kan man undvika irriterande och icke-katastrofala "
|
|
"meddelanden, men det kan även betyda att Dolphin helt plötsligt kraschar "
|
|
"utan någon förklaring alls."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Visa första blocket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Visa laggräknare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa meddelanden i emulatorns fönsterområde.\n"
|
|
"Dessa meddelanden inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend och "
|
|
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Visa sparningsblock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Visa sparningskommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Visa sparningsikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Visa sparningstitel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
|
|
"emulatorhastigeten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Visa okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa blandad statistik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Vertikal Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Hoppa över BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snabbar en aning upp EFB för RAM-kopior genom att uppoffra "
|
|
"emuleringsnogrannhet.\n"
|
|
"Kan ibland även höja den visuella kvaliteten.\n"
|
|
"Om du stöter på något fel, försök att höja nogrannheten för texturcachen "
|
|
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Spår %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Spår A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Spår B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Ögonblicksbild"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/SWmain.cpp:45
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Programrenderare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarurendering är storleksordning längsammare jämfört med att använda "
|
|
"andra backends.\n"
|
|
"Den är endast användbar för avlusningssyften.\n"
|
|
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
|
|
"välja 'Nej'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Skapandet av ljudbuffer misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanrum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Högtalarvolym:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger upplösningen som ska renderas. En hög upplösning kommer att förbättra "
|
|
"den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även prestandan mycket "
|
|
"och kan orsaka buggar på en del spel.\n"
|
|
"\"Multiplicerat av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
|
|
"orsakar mindre fel. Generellt sett, ju lägre den interna upplösningen är, "
|
|
"desto högre kommer din prestanda bli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du välja 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Fyrkantsspak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Starta &nätspel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Starta &inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Starta inspelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Snabbsparningar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Spak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrar EFB-kopior i grafikprocessors texturobjekt.\n"
|
|
"Den är inte speciellt noggrann, men den fungerar tillräckligt bra med de "
|
|
"flesta spelen och ger en bra prestanda jämfört med EFB till RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Sträck ut till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Slagskena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrahera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Lyckades exportera fil till %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Lyckades importera sparningsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Svängning "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
|
|
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
|
|
"kompatibel, AV = snabb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-indata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tabbdelning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabell vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabell höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta en skärmdump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Texturcache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg för texturformat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:229
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD har installerats utan problem."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Valda filkatalogen finns redan i listan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s finns redan.\n"
|
|
"Vill du ersätta den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
|
|
"är öppnad i ett annat program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Filen du valde (%s) finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ju säkrare du justerar detta, desto mindre sannorlikhet kommer emulatorn "
|
|
"missa texturuppdateringar från RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du använda värdet längst till höger."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Sparningen du försöker kopiera har en ogiltig filstorlek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
|
|
"systemstandard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Servern är full"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:190
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Värdet är ogiltigt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är "
|
|
"förmodlingen ofullständig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n"
|
|
"'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay "
|
|
"själv."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Detta kan orsaka fartminskningar i Wii-menyn och vissa spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
|
|
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
|
|
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
|
|
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
|
|
"avstånd (SHIFT+0 för att flytta snabbare och SHIFT+9 för att flytta "
|
|
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta begränsar spelets hastighet till ett angivet antal bildrutor per "
|
|
"sekund (full hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL). Annars kan du välja "
|
|
"Ljud för att strypa användningen av DSP (kan fixa ljudklickningar men kan "
|
|
"även orsaka konstant brus beroende på spelet)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta delar upp video- och processortrådarna så de kan köras på separata "
|
|
"kärnor.\n"
|
|
"Detta orsakar stora förbättringar på datorer med mer än en kärna, men kan "
|
|
"även orsaka en del kraschar/buggar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Detta låter redigera INI-kofigueringsfilen manuellt"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:295
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på/av dimma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Skifta mellan helskärm- och fönsterläge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Slå på/av IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ovan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Försökte installera en okänd filtyp."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Axelknappar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Skivspelare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP-port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "OKÄND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "OKÄND_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
|
|
"Ingången ändrades inte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att tolka rad %lu i AR-koden som en giltig kryperad eller "
|
|
"dekrypterad kod. Se till att den är riktigt skriven.\n"
|
|
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Odefinerad %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Ångra snabbsparning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Oväntat 0x80-anrop? Avbryter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Okänd kommando 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Upprätt Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Använd EuRGB60-läge (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Använd helskärm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Använd hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Använd panikhanterare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
|
|
"Orsakar fel i några spel med kan ge en hyfsad prestandaacceleration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd flera trådar för att dekodra texturer.\n"
|
|
"Kan resultera i en hastighetsökning (speciellt på processorer med fler än "
|
|
"två kärnor).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
|
|
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
|
|
"graphical issues otherwise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder osäkra åtgärder för att snabba upp hörnströmning i OpenGL. Det "
|
|
"finns inga kända problem på stödjande grafikprocessorer, men det kan annars "
|
|
"orsaka allvarlig stabilitet och grafikproblem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett felmeddelande visas vanligtvis om skuggningskompileringen misslyckas.\n"
|
|
"Hur som helst, man kan hoppa över dialogrutorna för att undvika avbrott "
|
|
"under spelets gång genom att markera detta alternativ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hjälpprogram"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-synk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hastighetshack för VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Värde: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Avlusningsnivå"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
msgid "Vertex Streaming Hack"
|
|
msgstr "Hörnströmningshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
|
|
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar ELF i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
|
|
"mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella filmen. (byte %u "
|
|
"> %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan du "
|
|
"fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
|
|
"inaktiverat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på byte %d (0x%X). Du "
|
|
"bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna "
|
|
"snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på bildrutan %d. Du "
|
|
"bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna "
|
|
"snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mer information: Den aktuella filmen är %d bildrutor lång och "
|
|
"snabbsparningens film är %d bildrutor lång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %d trycker den aktuella filmen:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"På bildrutan %d, trycker snabbsparningens film:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Svajarm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Bredbildshack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-konsol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii nandrot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:631
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:673
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote ansluten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote-motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Inställningar för Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Fönster vänster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Fönstermeny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Fönster höger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Radbytning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Skriv minneskort (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv till kommandotolk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Skriv till debuggaren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv till fönster"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Initiering av XAudio2 misslyckades: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa mästarröst för XAudio2: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Initiering av XAudio2 misslyckades: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa mästarröst för XAudio2: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
|
|
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder en kostnadsfri DSP-ROM som har skapats av Dolphin-teamet.\n"
|
|
"Alla Wii-spel och de flesta GameCube-spelen kommer att fungera som de ska, "
|
|
"men GBA/IPL/CARD UCodes kommer inte att fungera.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder gamla kostnadsfria DPS-roms som har skapats av Dolphin-teamet.\n"
|
|
"Endast spel som använder Zelda Ucode kommer att fungera korrekt.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Du måste välja ett spel!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
|
|
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
|
|
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
|
|
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n"
|
|
"Den borde vara 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Vill du generera en ny?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:383
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero-kod okänd för Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ väntar ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[TRASIG]\n"
|
|
"Belys de regioner EFB kopierades från.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Anpassad]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTELL]\n"
|
|
"Siktar mot att snabba upp emulatorn genom att lasta av texturdekodningar "
|
|
"till grafikprocessorn med hjälp av OpenCL-strukturen.\n"
|
|
"Hur som helst, för tillfället är denna funktion känd för att orsaka "
|
|
"texturfel i en del spel. Den är även långsammare än vanliga "
|
|
"texturdekodningar till processorn i de flesta fall.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTELL]\n"
|
|
"Snabbar upp emulatorn lite grann genom att cacha visningslistan.\n"
|
|
"Kan möjligtvis orsaka fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "okänd funktion %d (förväntade %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "fick ett okänt meddelande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar-korrektion: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear-korrektion: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Local Overrides"
|
|
#~ msgstr "Redigera lokala upphävanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öppnar användarens specifika upphävanden i en extern textredigerare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, use Direct3D 11."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 är vanligtvis den snabbaste. OpenGL är mer noggrann. Direct3D "
|
|
#~ "11 ligger någonstans mellan de båda.\n"
|
|
#~ "Observera att Direct3D-backend finns bara tillgängligt på Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du är osäker kan du använda Direct3D 11."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, use OpenGL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
|
|
#~ "Direct3D 9 är vanligtvis det snabbaste. OpenGL är dock mer noggrann. "
|
|
#~ "Direct3D 11 är någonstans mellan de båda.\n"
|
|
#~ "Notera att Direct3D-backends är endast tillgängliga för Windows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du är osäker kan du använda OpenGL."
|
|
|
|
#~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
#~ msgstr "iCacheJIT: Läser opkod från %x. Var god rapportera detta."
|