dolphin/Languages/po/es.po

6299 lines
182 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Spanish
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013
# dfersd01 <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:518
msgid " (too many to display)"
msgstr "(demasiados para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
msgid " Game : "
msgstr " Juego:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:23
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" no existe.\n"
"¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "muestras %d"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "muestras %d (nivel de calidad %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:153
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de "
"memoria válido(0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallo al abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s falló: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s es un archivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres "
"es 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& Y"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de partida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Buscar ISO en..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Borrar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:852
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&Sonido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Configuración de wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:853
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONOCIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(off)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "Visión 3D"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:146
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pulsa una tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:406
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado.\n"
"Tendrás que emparejar manualmente tus Wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"AVISO:\n"
"\n"
"Netplay solo funcionará con los siguientes ajustes:\n"
" - Activar Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine debe ser el mismo en todos los ordenadores!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT configurado a [Audio]\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin\n"
"Todas las tarjetas de memoria deben ser idénticas entre jugadores o estar "
"desactivadas.\n"
"¡El soporte de Wiimote no está implementado!\n"
"\n"
"¡El host debe elegir la apertura/reenvio de puertos TCP!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Permite emular con precisión las copias EFB.\n"
"Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o "
"funcionalidad del juego.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige EFB a textura."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"escritura y llenado de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:798
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: Código Maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido "
"implementados (%s)\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:188
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:868
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:941
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:892
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:834
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1369
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Añadir código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
msgid "Add Patch"
msgstr "Añadir parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Añadir nueva ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n"
"Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
"\n"
"NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n"
"Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
"\n"
"NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Todas las imágenes de GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1183
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos los archivos Gamecube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1494
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1181
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1201
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:292
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:833
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, selecciona (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
"¡Desaparecerán para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada sin foco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
msgid "Bad File Header"
msgstr "Cabecera de archivo incorrecta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:139
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles asignados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:247
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Busca un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Buscar un directorio de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1073
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Busca un directorio de salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:351
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Normalmente deja esta "
"opción deshabilitada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Emulador de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Caché de listas de visualización"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice.\n"
"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de "
"la GPU).\n"
"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar "
"problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el gestor de conexión %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:106
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"%s\n"
"no es un fichero válido de tarjeta de memoria de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
msgid "Change Game"
msgstr "Cambiar juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n"
"Requiere reiniciar el programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:320
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Código de truco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:254
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:683
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprobando integridad..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escoge un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos construidos "
"a partir de directorios solamente)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:831
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay "
"ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:606
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
msgid "Code Info"
msgstr "Información del código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:532
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:878
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimiendo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:615
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar al detenerse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:672
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
msgid "Copy failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No se pudo inicializar el motor %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de "
"seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales "
"no pueden ser leídos en la mayoría de los lectores DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:295
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo guardar %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1154
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No se pudo encontrar el comando para abrir la extensión 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:177
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
"Revisa tu configuración."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:514
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear nueva perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Recorta la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Fundido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"¡El directorio actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad direccional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLLE en un hilo separado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raíz DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: fallo al leer del volumen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: fallo al leer el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Data Size"
msgstr "Tamaño de datos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Reducir límite de Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el "
"búfer. Truncando."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:120
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falló la suma de verificación del directorio\n"
" y falló la suma de verificación del directorio backup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Desactivar destino Alfa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar niebla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar cualquier emulación de XFB.\n"
"Acelera la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos "
"graves en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente aplicaciones "
"caseras).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactiva la emulación de copias EFB.\n"
"Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, "
"así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre "
"causará problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactiva la emulación de una característica de hardware llamada destino "
"alfa, que se utiliza en muchos juegos para diversos efectos gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:596
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra las entradas que lee el emulador.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1044
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:906
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:20
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revisión: %s\n"
"Compilado: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin es un emulador de Gamecube/Wii que fue\n"
"originalmente escrito por F|RES y ector.\n"
"Hoy Dolphin es un proyecto open surce con muchos desarroladores\n"
"demasiados para ennumerarlos.\n"
"Si estas interesado consulta la web del proyecto en\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Agradecimientos especiales a Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik por su\n"
"ingeneria inversa y la documentación/demos.\n"
"\n"
"Agradecimientos enormes a Gilles Mouchard \n"
"cuyo emulador de Microlib PPC permitió a \n"
"nuestro desarrollo un comienzo rápido.\n"
"\n"
"Gracias a Frank Wille por su desamblandor de PowerPC ,\n"
"which or9 y nosotros modificamos para incluir las especificaciones de "
"Gekko.\n"
"\n"
"Gracias a hcs/destop por su decodificador de GC ADPCM.\n"
"\n"
"No estamos afiliados con Nintendo de ninguna forma.\n"
"Gamecube and Wii son marcas registradas de Nintendo.\n"
"El emulador es para fines educativos\n"
"y no debe ser usado para jugar a juegos\n"
"que no se posean legalmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Website de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuración de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de Wiimote emulado de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1145
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de Wiimote de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin en &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para "
"buscar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:359
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz "
"doble clic aquí para mostrarlos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Duplica la velocidad de reloj de la GPU emulada. Puede acelerar algunos "
"juegos (ON = Rápido, OFF = Compatible)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Dummy"
msgstr "Falso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dump Audio"
msgstr "Depósito de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar objetivo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:514
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "Copias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
"lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución "
"de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el "
"nuevo controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualización frecuente de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Búfer de fotogramas embebido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular XFB con exactitud.\n"
"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en "
"resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de "
"forma adecuada.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n"
"Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es "
"tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con "
"muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de emulación:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si tu "
"tarjeta gráfica lo soporta.\n"
"Probablemente cause problemas.\n"
"Requiere pantalla completa para funcionar.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar Registro de AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar asociación de bloques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar caché"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Habilitar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar datos de altavoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Habilitar filtro anisotrópico.\n"
"Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n"
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = "
"Rápido, OFF = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita esta opción si deseas que se use la pantalla completa para la "
"representación.\n"
"Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa esto si quieres usar la ventana principal de Dolphin para renderizar "
"en vez de una ventana aparte.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activa la emulación de Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. No disponible "
"en OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr "Activa la emulación de Dolby Pro Logic II. Solo para el motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n"
"A muchos juegos no les afecta esto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
"= Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:417
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del "
"sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:271
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de "
"guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los "
"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todos los guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:699
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos los guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
msgid "Export failed"
msgstr "Exportación fallada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardado como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Buffer de frames externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parámetro extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parámetro extra que es útil en «Metroid: Other M» exclusivamente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:674
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraer todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraer Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:681
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraer DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:670
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraer directorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:672
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:667
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraer partición..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:788
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrayendo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrayendo directorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:774
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte de FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamaño del FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "¡Fallo al conectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Fallo al extraer a %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Fallo al cargar DSP ROM:»%s\n"
"\n"
"Este fichero se requiere para usar DSP LLE.\n"
"No está incluido con Dolphin porque contiene datos con copyright.\n"
"Usa DSPSpy para extraer el fichero de tu Wii física.\n"
"\n"
"Puedes usar el motor DSP HLE, que no requiere extraer la ROM.\n"
"(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Fallo al cargar bthprops.dll. La conexión de mandos reales no funcionará y "
"Dolphin puede fallar inesperadamente."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Fallo al cargar hid.dll. La conexión de mandos reales no funcionará y "
"Dolphin puede fallar inesperadamente."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al leer %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fallo al leer banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera bk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Falló al leer el bloque %d de los datos guardados.\n"
"La tarjeta de memoria puede estar truncada.\n"
"Posición del fichero:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:89
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio de respaldo\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Fallo al leer la cabecera del fichero %d"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:46
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Fallo al escribir bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Fallo al escribir los datos en el fichero %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
"= %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Información del fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Archivo convertido a .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"El archivo no pudo ser abierto\n"
"o no tiene una extensión válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"El archivo tiene la extensión \"%s\"\n"
"Extensiones válidas son (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:280
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "¡Tipo de archivo 'ini' desconocido¡ !No se abrirá!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Encontrar siguiente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Encontrar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite "
"explícitamente.\n"
"Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución "
"interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas "
"(widescreen).\n"
"Ten en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n"
"Deja sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente "
"esta característica cuando se juega a juegos japoneses."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:27
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"¿Dar formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Elige no para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "%d coincidencias para '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Encontrados %x ficheros de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salto de &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Límite de fotogramas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames a grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Cuerdas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. compl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "Pad GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del juego:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:473
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:744
msgid "Game isn't running!"
msgstr "¡El juego no está ejecutándose!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:426
msgid "Game not found!"
msgstr "¡Juego no encontrado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurar Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "&Configuración del mando Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria de Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuración del Pad de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Código Gecko falló al ejecutar (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(puede ser un código incorrecto o su tipo no es soportado todavía. Prueba "
"usando el controlador de código nativo colocando el fichero codehandler.bin "
"en el directorio Sys y reiniciando Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:445
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de "
"renderización para la textura.\n"
"Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\n"
"Reduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente "
"improbable).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requiere Mac OS X 10.7 o superior.\n"
"Desafortunadamente estás utilizando una versión antigua de OS X.\n"
"La última version de Doplhin compatible con OS X10.6 es Dolphin 3.5\n"
"Por favor actualiza a 10.7 o superior para usar la versión más nueva de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"¡Adiós!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:234
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n"
"Desafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no funcionará.\n"
"\n"
"¡Adiós!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del "
"emulador.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Hostear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote híbrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar el IOS o un título que no está "
"disponible en su volcado de NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
"Dolphin probablemente se colgará ahora."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuración IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntero IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles de la ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directorios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es "
"usado por los juegos de Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa "
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas "
"características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
msgid "Import failed"
msgstr "Importación fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene una extensión .gsc\n"
"pero no tiene la cabecera correcta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene extensión .sav\n"
"pero no tiene la cabecera correcta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:382
msgid "In Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Aumentar límite de Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insertar un nombre aquí.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:882
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:254
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta "
"todavía."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:968
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprobación de la integridad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:973
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Falló la comprobación de la integridad para la partición %d. Tu volcado está "
"probablemente corrupto o ha sido parcheado incorrectamente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:619
msgid "Invalid Value!"
msgstr "¡Valor no válido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:312
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n"
"%s\n"
"Puede ser que necesites volcar este juego de nuevo."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:181
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantener la ventana siempre visible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Botón L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Último %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick izquierdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo para detectar atajos.\n"
"Introduce espacio para limpiar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izq./der. para más opciones.\n"
"Clic medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Usar FPS para limitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "&Cargar estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "&Cargar estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "&Cargar estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "&Cargar estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "&Cargar estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "&Cargar estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "&Cargar estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "&Cargar estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Cargar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Escribir FPS en un fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registrar el número de fotogramas renderizados por segundo a User/Logs/fps."
"txt. Usa esta característica cuando quieras medir el rendimiento de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:333
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:355
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Botón M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 no coinciden\n"
"%016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidad MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID del fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Hace los objetos distantes más visibles mediante la eliminación de niebla, "
"lo que aumenta el detalle en general.\n"
"Desactivar la niebla provocará que algunos juegos basados en la emulación de "
"niebla dejen de funcionar correctamente.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haz copias antes de "
"usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede estropear cosas!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\n"
"La región no está especificada.\n"
"\n"
"El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n"
"%s\n"
"¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:77
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
"de la cabecera."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:787
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configuraciones varias"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Iniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pág. Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pág. Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
msgid "New Scan"
msgstr "Nuevo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Next Scan"
msgstr "Próximo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Ningún país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:361
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada."
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No se encontró una imagen para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Sin acoplamiento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Src/main.cpp:152
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/Src/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:629
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruego Bokmal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:788
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"No es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de "
"tamaño %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:64
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número de códigos:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleración del nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación online"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de texturas OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Abre la configuración por defecto (modo solo lectura) para este juego en un "
"editor de texto externo."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de "
"bloques\n"
"Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n"
"e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:291
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! "
"NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproducir grabación"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:636
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Pág. abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Pág. arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:235
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partición %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
msgstr "No existe la partición: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1649
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar al acabar la película"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:384
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1658
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:383
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:326
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1045
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma, por favor..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Más-menos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 1"
msgstr "Puerto 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 2"
msgstr "Puerto 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 3"
msgstr "Puerto 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 4"
msgstr "Puerto 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpiar caché"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:341
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Botón R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSIA"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
msgstr "Grabar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduce el efecto sierra causado por la rasterización de gráficos 3D.\n"
"Esto hace que la imagen se vea menos pixelada.\n"
"Reduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, selecciona Ninguno."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar a ventana principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Derecho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Ejecuta DSP LLE en un hilo dedicado (no está recomendado: puede causar "
"congelamientos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Guardar estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Guardar estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Guardar estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Guardar estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Guardar estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Guardar estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Guardar estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Guardar estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:650
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Guardar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la "
"grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Copia a escala"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:537
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:520
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Buscando ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:521
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq. desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1375
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Elige un adaptador de hardware para su uso.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, usa el primero."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n"
"Automático: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
"Forzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n"
"Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n"
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige Automático."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador escogido no existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Fuente seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla "
"completa.\n"
"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de "
"rendimiento es insignificante.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige la resolución que uses en el escritorio.\n"
"Si sigues inseguro, elige la mayor resolución que te funcione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:313
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red "
"usan."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:456
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ajusta la latencia (en ms). Valores más altos pueden reducir el petardeo del "
"audio. Solo para el motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No se puede crear el archivo de configuración"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
msgid "Short Name:"
msgstr "Nombre corto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botones laterales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostrar valores por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unidades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:508
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Muestra una alerta cuando un posible error crítico haya ocurrido.\n"
"Deshabilitando esto puedes evitar ver mensajes molestos que no son fatales, "
"pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna "
"explicación."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar mensajes en el área de emulación. Estos mensajes incluyen escritura "
"de tarjetas de memoria, sobre el motor de vídeo, información sobre la CPU y "
"limpieza de la caché JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar icono del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de "
"la velocidad de la emulación.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote de costado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar limpieza DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de "
"emulación.\n"
"A veces también aumenta la calidad visual.\n"
"Si experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la "
"caché de textura o desactiva esta opción.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Instántanea"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/Src/SWmain.cpp:45
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizado por software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n"
"Solo es útil para depurar código.\n"
"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, "
"elige No."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "El motor de sonido %s no es válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Falló la creación del búfer de sonido: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará "
"mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores "
"gráficos en algunos juegos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", "
"pero provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna "
"obtendrás mejor rendimiento.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick cuadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estándar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Comenzar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Comenzar graba&ción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Estados guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Almacena copias de EFB en los objetos textura de GPU.\n"
"Esto no es tan preciso, pero funciona bastante bien para la mayoría de los "
"juegos y le da un gran aumento de velocidad de sobre EFB a RAM.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Rasgar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar subproceso de GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir bloqueos "
"aleatorios en el modo a Doble Núcleo. (ON = Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWÁN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Pestaña"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "División de pestaña"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Tabla izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Tabla derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposición del formato de la textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:229
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:189
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1245
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe.\n"
"¿Deseas remplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si "
"no está ya abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "El archivo especificado (%s) no existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nombre no puede contener coma (,)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Cuanto más seguro ajuste esto, menos probable será que el emulador pierda "
"las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al "
"predeterminado del sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:95
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:92
msgid "The server is full!"
msgstr "¡El servidor está lleno!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:98
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:101
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:190
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de "
"NAND esté incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:351
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n"
"\n"
"Mantén pulsado el botón derecho del ratón y mueve el ratón para mover la "
"cámara alrededor. Mantén pulsado SHIFT y pulsa una de las teclas WASD para "
"mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica "
"(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presiona SHIFT + R para reiniciar "
"la cámara. \n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Esto limita la velocidad de juego a un número específico de fotogramas por "
"segundo (velocidad completa es 60 para NTSC y 50 para PAL). También puedes "
"utilizar la regulación de audio con el DSP (puede arreglar los clics de "
"audio, pero puede causar ruido constante dependiendo del juego)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos "
"separados.\n"
"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero "
"puede ocasionar errores gráficos o del programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relación de aspecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copias de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr "Activar IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentando leer de un SYSCONF no válido\n"
"bt ids del Wiimote no están disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Puerto UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONOCIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n"
"Entrada no modificada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código "
"válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Indefinido %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:972
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando desconocido 0x%08x"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote parado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:582
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar advertencias"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Usa un sistema menos preciso para calcular los valores de profundidad.\n"
"Provoca pequeños errores en unos pocos juegos pero da un notable aumento de "
"velocidad.\n"
"\n"
"Si dudas déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n"
"Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente con CPU con más de "
"dos núcleos).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
"graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa operaciones inseguras para acelerar el streaming de vértices en Open GL. "
"No hay problemas conocidos en GPUs soportadas, pero causa problemas severos "
"y errores gráficos en las demás.\n"
"\n"
"Si dudas, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla se muestra un "
"error.\n"
"Sin embargo, pueden omitirse las ventanas emergentes para permitir el juego "
"libre de la interrupción marcando esta opción.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidad VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:579
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr "Hack del streaming de vértices"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen "
"partida.\n"
"Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:212
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la "
"carpeta:\n"
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en "
"la carpeta:\n"
"%s\n"
"y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n"
"¿Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película "
"actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes "
"de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x"
"%X). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
"obtengas una desincronización."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. "
"Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el "
"modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas "
"una desincronización.\n"
"\n"
"Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la "
"película dura %d fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma %d, la película actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1335
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:631
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:673
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuración Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Escribir memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir a la consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escribir en el depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir al archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir a la ventana"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:80
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Estás utilizando una DSP ROM libre del Equipo Dolphin.\n"
"Todos los juegos de Wii funcionarán correctamente, y la mayoría de juegos de "
"GC deberían funcionar bien, pero los UCodes de GBA/IPL/CARD no funcionarán.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Estás utilizando una DSP ROM libre y antigua del Equipo Dolphin.\n"
"Solo los juegos Ucode de Zelda funcionarán correctamente.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
msgid "You must enter a name!"
msgstr "¡Debes escribir un nombre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:457
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus DSP ROMs tienen un hash incorrecto.\n"
"¿Deseas detener ahora para arreglar el problema?\n"
"Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:178
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n"
"¿Continuar con la región PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Su archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n"
"Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04llx)\n"
"¿Quiere crear uno nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
msgid "ZTP hack"
msgstr "Zelda TP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:383
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:404
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ esperando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[ROTO]\n"
"Destacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la "
"tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnología "
"OpenCL.\n"
"Actualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios "
"juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por "
"la CPU en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Mejora ligeramente la emulación guardando en caché las listas de la "
"pantalla.\n"
"Posiblemente cause problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "Resultado desconocido %d (esperado %d)"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
msgstr "Mensaje desconocido recibido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correción zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correción zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Could not create %s"
#~ msgstr "No se pudo crear %s"
#~ msgid "Direct3D11"
#~ msgstr "Direct3D11"
#~ msgid "Edit Local Overrides"
#~ msgstr "Editar cambios locales"
#~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
#~ msgstr "Abre los cambios locales del usuario en un editor de texto externo"
#~ msgid ""
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use Direct3D 11."
#~ msgstr ""
#~ "Elige la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n"
#~ "Direct3D 9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D "
#~ "11 está entre las dos.\n"
#~ "Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no estás seguro, utiliza Direct3D 11."
#~ msgid ""
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Elige la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n"
#~ "Direct3D 9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D "
#~ "11 está entre las dos.\n"
#~ "Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si no estás seguro, utiliza OpenGL."
#~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
#~ msgstr "iCacheJIT: Leyendo Opcode desde %x. Por favor, comunícalo."