10996 lines
365 KiB
Plaintext
10996 lines
365 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
|
|
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
|
|
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015,2019
|
|
# Efraim, 2019
|
|
# Efraim, 2019
|
|
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020-2021
|
|
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl <felipefpl@oi.com.br>, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015-2016
|
|
# Gonçalo Matos , 2015
|
|
# Gonçalo Correia de Matos , 2015
|
|
# Guilherme Dias de Jesus, 2017
|
|
# Guilherme Dias, 2017-2018
|
|
# Guilherme Dias, 2018-2020
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
# Igor Rückert, 2020
|
|
# Igor Rückert, 2015-2020
|
|
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
|
|
# João Almeida <jpcapoani98@gmail.com>, 2020
|
|
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
|
|
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
|
|
# Lucas Miranda <Liddack@outlook.com>, 2018-2020
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
|
|
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
|
|
# Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017
|
|
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
|
|
# Matheus Staffa <matheushelmer@bol.com.br>, 2017-2018
|
|
# Matheus Willder dos Santos, 2017
|
|
# e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018
|
|
# Patrick Pereira <smwhackedhack@gmail.com>, 2017
|
|
# rini . <gustarrini@outlook.com>, 2017
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 23:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 22:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
|
|
"emu/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
|
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação "
|
|
"podem haver problemas que o Dolphin é incapaz de detectar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1436
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
|
"that it hasn't been tampered with."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como este título não é pros consoles de varejo do Wii o Dolphin não consegue "
|
|
"verificar se não foi adulterado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
|
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
|
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Launching these titles may also fix the issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: Consertar este NAND requer a exclusão de títulos que tem dados "
|
|
"incompletos sobre o NAND incluindo todos os dados dos saves associados. Ao "
|
|
"continuar os seguintes títulos serão removidos:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Executar estes títulos também pode consertar os problemas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:103
|
|
msgid " (Disc %1)"
|
|
msgstr " (Disco %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
|
|
msgid "! Not"
|
|
msgstr "! Não"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
|
|
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for percent.
|
|
#. i18n: The percent symbol.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264
|
|
msgid "% Modulo"
|
|
msgstr "% Módulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"wants to join your party."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"quer se juntar ao seu grupo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:403
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269
|
|
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
|
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
|
#. a copy of it gets created with this name
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:100
|
|
msgid "%1 (Copy)"
|
|
msgstr "%1 (Copiar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:93
|
|
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
|
msgid "%1 (Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (Revisão %3)"
|
|
|
|
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
|
|
msgid "%1 (Stock)"
|
|
msgstr "%1 (Estoque)"
|
|
|
|
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:244
|
|
msgid "%1 (recommended)"
|
|
msgstr "%1 (recomendado)"
|
|
|
|
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:226
|
|
msgid "%1 (slow)"
|
|
msgstr "%1 (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"%1 FIFO bytes\n"
|
|
"%2 memory bytes\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 bytes do FIFO\n"
|
|
"%2 bytes de memória\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:249
|
|
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%1 Blocos Livres; %2 Entradas do Diretório Livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
|
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
|
msgstr "%1 Configurações dos Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:650
|
|
msgid "%1 Match(es)"
|
|
msgstr "%1 Combinação(ões)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:136
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
|
msgstr "%1 não suporta esta função no seu sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:335
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
|
msgstr "%1 não suporta esta função."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 object(s)\n"
|
|
"Current Frame: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 objeto(s)\n"
|
|
"Frame Atual: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:902
|
|
msgid "%1 has joined"
|
|
msgstr "%1 se juntou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907
|
|
msgid "%1 has left"
|
|
msgstr "%1 saiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1029
|
|
msgid "%1 is now golfing"
|
|
msgstr "%1 agora está praticando golfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
|
|
msgid "%1 session found"
|
|
msgstr "%1 sessão achada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
|
|
msgid "%1 sessions found"
|
|
msgstr "%1 sessões achadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
|
|
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%1% (Velocidade Normal)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
|
|
msgid "%1MB (MEM1)"
|
|
msgstr "%1MB (MEM1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299
|
|
msgid "%1MB (MEM2)"
|
|
msgstr "%1MB (MEM2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
|
msgid "%1[%2]: %3"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
|
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
|
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
|
|
msgid "%1x Native (%2x%3)"
|
|
msgstr "%1x Nativo (%2x%3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
|
|
msgid "& And"
|
|
msgstr "& E"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Sobre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:266
|
|
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Adicionar Novo Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Adicionar função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
|
|
msgid "&Auto Update:"
|
|
msgstr "&Auto-Atualizar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:544
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "&Início Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:469
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
|
|
msgid "&Bug Tracker"
|
|
msgstr "&Bug Tracker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Gerenciador de Trapaças"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "&Procurar Atualizações..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Limpar Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196
|
|
msgid "&Clone..."
|
|
msgstr "&Clonar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:434
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:471
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Copiar endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:96
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Criar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:265
|
|
msgid "&Delete Watch"
|
|
msgstr "&Apagar Observação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Editar Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
|
|
msgid "&Eject Disc"
|
|
msgstr "&Ejetar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Fonte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "A&vançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
|
|
msgid "&Free Look Settings"
|
|
msgstr "&Configurações do Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Gerar Símbolos De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repositório no &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aj&uda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:494
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Inserir blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:494
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Carre&gar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:426
|
|
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
|
msgstr "&Trancar os Widgets no Lugar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:478
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:486
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Rede"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "A&brir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:990
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Funções HLE do Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "P&ausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Inici&ar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modo &Somente Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:442
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registradores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Remover Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:483
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Renomear Símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
|
|
msgid "&Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "&Gerenciador do Pacote de Recursos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Salvar Mapa dos Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172
|
|
msgid "&Speed Limit:"
|
|
msgstr "&Limite de Velocidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:451
|
|
msgid "&Threads"
|
|
msgstr "&Threads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizar"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "A&ssistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1262
|
|
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
|
msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
|
|
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
|
msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136
|
|
msgid "(host)"
|
|
msgstr "(hospedeiro)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desligado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
|
|
msgid "(ppc)"
|
|
msgstr "(ppc)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
|
|
msgid "* Multiply"
|
|
msgstr "* Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
|
|
msgid "+ Add"
|
|
msgstr "+ Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
|
|
msgid ", Comma"
|
|
msgstr ", Vírgula"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
|
|
msgid "- Subtract"
|
|
msgstr "- Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331
|
|
msgid "--> %1"
|
|
msgstr "--> %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:716
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
|
|
msgid "/ Divide"
|
|
msgstr "/ Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
|
|
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
|
|
msgstr "128 Mbits (2043 blocos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
|
|
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
|
|
msgstr "16 Mbits (251 blocos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
msgid "16-bit Integer"
|
|
msgstr "Integral de 16 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "16x"
|
|
msgstr "16x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
|
|
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
|
|
msgstr "32 Mbits (507 blocos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:134
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
msgid "32-bit Integer"
|
|
msgstr "Integral de 32 bits"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
|
|
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
|
|
msgstr "4 Mbits (59 blocos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
|
|
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
|
|
msgstr "64 Mbits (1019 blocos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
|
|
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
|
|
msgstr "8 Mbits (123 blocos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
msgid "8-bit Integer"
|
|
msgstr "Integral de 8 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
|
msgid "< Less-than"
|
|
msgstr "< Menor Do Que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Idioma do Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
|
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
|
"Notes:</h4>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Uma nova versão do Dolphin está disponível!</h2>O Dolphin %1 está "
|
|
"disponível pra download. Você está executando o %2.<br> Você gostaria de "
|
|
"atualizar?<br><h4>Notas do Lançamento:</h4>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
|
|
msgid "> Greater-than"
|
|
msgstr "> Maior do que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1408
|
|
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
|
msgstr "Uma sessão do Netplay já está em progresso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installed version: {0}\n"
|
|
"WAD version: {1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma versão diferente deste título já está instalada no NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versão instalada: {0}\n"
|
|
"Versão do WAD: {1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalar este WAD o substituirá irreversivelmente. Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:518
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
|
|
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um save state não pode ser carrregado sem especificar um jogo pra executar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
|
|
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:259
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
|
|
"execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
|
"Dual Core.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
|
"Use at your own risk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTA:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
|
|
"Se ativado, os cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n"
|
|
"Se o LLE do DSP for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os "
|
|
"jogadores.\n"
|
|
"Se um jogo estiver travando na inicialização, ele pode não suportar o "
|
|
"NetPlay no Dual Core. Desativar dual core.\n"
|
|
"Se conectar diretamente, o hospedeiro deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
|
|
"encaminhada!\n"
|
|
"\n"
|
|
"O suporte do Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar "
|
|
"corretamente.\n"
|
|
"Use por sua conta e risco.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:197
|
|
msgid "AR Code"
|
|
msgstr "Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Medidor da Aceleração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro da Desencriptação do Código do Action Replay:\n"
|
|
"Falhou na Verificação de Paridade\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código Culpado:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
|
"({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ((0:08x} : endereço = {1:08x}) em "
|
|
"Adicionar Código ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
|
"Slide ({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) em "
|
|
"Preencher e Deslizar ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
|
"And Fill ({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
|
|
"Gravação e Preenchimento da RAM ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
|
"Pointer ({2})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
|
|
"Gravação do Ponteiro ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:671
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Valor inválido ({1:08x}) na Cópia da Memória ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
|
|
"({0})\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: O Código Mestre e de Gravação do CCXXXXXX não está "
|
|
"implementado ({0})\n"
|
|
"Os códigos mestres não são necessários. Não use códigos mestres."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:233
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Linha do código AR inválida: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:782
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido {0:08x} ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo de Código Normal Inválido {0:08x} ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Sub-Tipo Inválido {0:08x} ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:806
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal {0}: Sub-Tipo Inválido {1:08x} ({2})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
|
msgstr "Ativar Chat do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:155
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161
|
|
msgid "Active thread queue"
|
|
msgstr "Fila do thread ativa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176
|
|
msgid "Active threads"
|
|
msgstr "Threads ativos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptador Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
|
|
msgid "Add &breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar &ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:33
|
|
msgid "Add New DSU Server"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:400
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
|
|
msgid "Add Shortcut to Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123
|
|
msgid "Add memory breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar ponto de interrupção"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Adicionar pra &observar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:270
|
|
msgid "Add to Watch"
|
|
msgstr "Adicionar pra Observar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
|
|
msgid "Address Space"
|
|
msgstr "Espaço do Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
|
|
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
|
|
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
|
|
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
|
|
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM."
|
|
"<br><br>A configuração \"Segura\" elimina a probabilidade da GPU perder as "
|
|
"atualizações de textura da RAM. Precisões menores fazem com o que texto "
|
|
"dentro do jogo apareça distorcido em certos jogos."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione o valor mais a "
|
|
"direita.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
|
|
"of games can benefit from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a quantidade de RAM no console emulado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: Ativar isso quebrará completamente muitos jogos. Só um pequeno número "
|
|
"de jogos consegue se beneficiar disto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
|
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a taxa emulada do clock da CPU\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valores mais altos podem fazer com que jogos com taxa de frames variáveis "
|
|
"rodem numa taxa de frames maior ao custo da performance. Valores mais baixos "
|
|
"podem ativar uma taxa de frames interna do jogo potencialmente melhorando a "
|
|
"performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: Mudar isto do padrão (100%) pode e quebrará os jogos e causa "
|
|
"problemas gráficos. Faça-o por sua própria conta e risco. Por favor não "
|
|
"relate bugs que ocorram com um clock não-padrão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance Game Port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
|
msgid "Africa"
|
|
msgstr "África"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
|
|
"rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *."
|
|
"gcz *.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
|
|
"rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *."
|
|
"gcz *.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1227
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1234
|
|
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os Save States (*.sav *.s##);; Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368
|
|
msgid "All devices"
|
|
msgstr "Todos os dispositivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1105
|
|
msgid "All players' codes synchronized."
|
|
msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1062
|
|
msgid "All players' saves synchronized."
|
|
msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
|
|
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
|
msgstr "Permitir Configurações Erradas de Região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:260
|
|
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Permitir Relatar Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
|
msgid "Allow Writes to SD Card"
|
|
msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite a manipulação da câmera dentro do jogo.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
|
|
"não tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
|
|
msgid "Alternate Input Sources"
|
|
msgstr "Alternar as Fontes de Entrada dos Dados"
|
|
|
|
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
|
#. devices the user actually has plugged in
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
|
|
msgid "Always Connected"
|
|
msgstr "Sempre Conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
|
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Sempre Esconder o Cursor Do Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Linha: %d\n"
|
|
"Arquivo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorar e continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:161
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anáglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:42
|
|
msgid "Angular velocity to ignore."
|
|
msgstr "Velocidade angular a ignorar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381
|
|
msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
|
|
msgid "Any Region"
|
|
msgstr "Qualquer Região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1523
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Anexar assinatura a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
|
msgid "Appl&y Signature File..."
|
|
msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
|
|
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica um efeito pós-processamento após renderizar um frame."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione (desligado).</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data do Apploader:"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
|
|
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
|
msgstr "Detecção Arbitrária do Mipmap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:239
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que você quer apagar o '%1'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:698
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que você quer apagar este arquivo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que você quer apagar este pacote?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:526
|
|
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:294
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Proporção do Aspecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de Tela:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:237
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Definir Porta dos Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
|
msgid "Assign Controllers"
|
|
msgstr "Designar Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119
|
|
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
|
|
msgstr "Assíncrono (Ignorar o Desenho)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
|
|
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
|
|
msgstr "Assíncrono (Ubershaders)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
|
|
msgid "Attach MotionPlus"
|
|
msgstr "Anexar o Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Esticamento do Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
|
|
msgid "Auto Update Settings"
|
|
msgstr "Auto-Atualizar as Configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
|
"on window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a specific internal resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização "
|
|
"rígido pois depende do tamanho da janela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor selecione uma resolução interna específica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
|
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
|
|
msgid "Auto-Hide"
|
|
msgstr "Auto-Esconder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
|
|
msgid "Auto-detect RSO modules?"
|
|
msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente ajusta o tamanho da janela a sua resolução interna."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:575
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
|
|
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
|
|
"00:17:ab."
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço do MAC BBA {0} é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC "
|
|
"válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC "
|
|
"iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registrador BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
|
msgid "Back Chain"
|
|
msgstr "Cadeia Traseira"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:182
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
|
|
msgid "Backend Multithreading"
|
|
msgstr "Multitarefas do Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:74
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Para trás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:510
|
|
msgid "Bad address provided."
|
|
msgstr "Barra de endereço fornecida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:356
|
|
msgid "Bad dump"
|
|
msgstr "Dump ruim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:516
|
|
msgid "Bad offset provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545
|
|
msgid "Bad value provided."
|
|
msgstr "Valor ruim fornecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:154
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
|
|
msgid "Base priority"
|
|
msgstr "Prioridade base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235
|
|
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de lote não pode ser usado sem especificar um jogo pra executar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
|
|
msgid "Beta (once a month)"
|
|
msgstr "Beta (uma vez por mês)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:39
|
|
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
|
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
|
msgid "Bitrate (kbps):"
|
|
msgstr "Taxa de bits (kbps):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
|
|
msgid "Block Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61
|
|
msgid "Block Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Bloco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
|
|
msgid "Blocking"
|
|
msgstr "Bloqueio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de passagem do Bluetooth está ativado mas o Dolphin foi construído "
|
|
"sem o libusb. O modo de passagem não pode ser usado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Do Iniciar até a Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Arquivo do backup do NAND do BootMii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1590
|
|
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Arquivo das chaves do BootMii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Embaixo"
|
|
|
|
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgid "Branch: %1"
|
|
msgstr "Vertente: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vertentes"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
|
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
|
|
msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
|
|
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
|
|
msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208
|
|
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address"
|
|
msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai) Endereço de Destino"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
|
|
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
|
|
msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)"
|
|
|
|
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
|
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
|
|
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
|
|
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
|
msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
|
msgid "Buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "O tamanho do buffer mudou pra %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:948
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Buggy GPU driver detected.\n"
|
|
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Driver bugado da GPU detectado.\n"
|
|
"Por favor ou instale o driver da GPU de código fechado ou atualize sua "
|
|
"versão do Mesa 3D."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Eixo C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
|
|
msgid "C&reate Signature File..."
|
|
msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registrador CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
|
|
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
|
msgstr "Engine da Emulação da CPU:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opções da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
|
|
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pôe no cache as texturas personalizadas na RAM do sistema ao inicializar."
|
|
"<br><br>Isto pode requerer exponencialmente mais RAM mas conserta possíveis "
|
|
"lentidões.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto "
|
|
"desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:85
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a iluminação dos objetos 3D por-pixel ao invés de por-vetor, "
|
|
"alisando a aparência dos polígonos iluminados e tornando os triângulos "
|
|
"individuais menos notáveis.<br><br/>Raramente causa lentidões ou problemas "
|
|
"gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto "
|
|
"desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
|
|
msgid "Calibration Period"
|
|
msgstr "Período de Calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Callstack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65
|
|
msgid "Camera 1"
|
|
msgstr "Câmera 1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
|
|
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
|
|
msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1770
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
|
|
msgstr "Não consegue achar o Wii Remote pelo gerenciamento da conexão {0:02x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1401
|
|
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode iniciar uma Sessão do NetPlay enquanto um jogo ainda está em "
|
|
"execução!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:938
|
|
msgid "Cancel Calibration"
|
|
msgstr "Cancelar Calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
|
|
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
|
msgstr "Não pôde iniciar este WAD porque não pôde ser instalado no NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:515
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Não pôde achar o IPL do GC."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot interpret the given value.\n"
|
|
"Have you chosen the right type?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não consegue interpretar o valor dado.\n"
|
|
"Você escolheu o tipo certo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:513
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não consegue iniciar o jogo porque o IPL do GC não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
|
|
msgid "Card Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Cartão"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
|
|
msgid "Center and Calibrate"
|
|
msgstr "Centralizar e Calibrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:337
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Trocar &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Trocar Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Trocar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
|
|
msgid "Change Discs Automatically"
|
|
msgstr "Mudar os Discos Automaticamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190
|
|
msgid "Change the disc to {0}"
|
|
msgstr "Mudar o disco pra {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
|
|
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
|
|
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
|
|
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
|
|
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
|
|
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
|
|
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
|
|
"and you may zoom up to the camera's origin point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.<br><br>Eixo Seis: "
|
|
"Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave "
|
|
"espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas "
|
|
"é a mais desafiadora de usar.<br><br>Primeira Pessoa: Controla a câmera "
|
|
"livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode "
|
|
"rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante."
|
|
"<br><br>Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não "
|
|
"tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de "
|
|
"origem da câmera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Mudar as trapaças só terá efeito enquanto o jogo for reiniciado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:208
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
|
msgid "Cheat Code Editor"
|
|
msgstr "Editor dos Códigos de Trapaça"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:211
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Pesquisa de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Trapaças"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Check NAND..."
|
|
msgstr "Verificar NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:153
|
|
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
|
msgstr "Procurar Mudanças na Lista de Jogos em 2º Plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Procurar atualizações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
|
"whether it's still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique se você tem as permissões requeridas pra apagar o arquivo ou se "
|
|
"ele ainda está em uso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "China"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:221
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1569
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:40
|
|
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235
|
|
msgid "Classic Buttons"
|
|
msgstr "Botões Clássicos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Controles Clássicos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:101
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Limpar o Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
|
|
msgid "Clock Override"
|
|
msgstr "Sobrescrição do Clock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfiguração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1596
|
|
msgid "Codes received!"
|
|
msgstr "Códigos recebidos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985
|
|
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:152
|
|
msgid "Comparand:"
|
|
msgstr "Comparando:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
|
|
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
|
msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:168
|
|
msgid "Compiling Shaders"
|
|
msgstr "Compilando Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:870
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "Nível da Compressão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Compressão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Configurar Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configurar o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:219
|
|
msgid "Configure Input"
|
|
msgstr "Configurar a Entrada dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:219
|
|
msgid "Configure Output"
|
|
msgstr "Configurar a Saída dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:546
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:834
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1531
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:173
|
|
msgid "Confirm backend change"
|
|
msgstr "Confirmar mudança de backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar ao Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
|
|
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Conectar os Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97
|
|
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
|
|
msgstr "Conectar os Wii Remotes para os Controles Emulados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
|
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
|
msgstr "Conectar a internet e realizar uma atualização online do sistema?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:82
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Conexão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1210
|
|
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
|
|
msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneamento Contínuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
|
msgstr "Controlar o Modo Golfe do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Eixo de Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:426
|
|
msgid "Controller Profile"
|
|
msgstr "Perfil do Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
|
|
msgid "Controller Profile 1"
|
|
msgstr "Perfil do Controle 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
|
|
msgid "Controller Profile 2"
|
|
msgstr "Perfil do Controle 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
|
|
msgid "Controller Profile 3"
|
|
msgstr "Perfil do Controle 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
|
|
msgid "Controller Profile 4"
|
|
msgstr "Perfil do Controle 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:17
|
|
msgid "Controller Settings"
|
|
msgstr "Configurações dos Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
|
|
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância do plano de convergência. Esta é a distância na qual os "
|
|
"objetos virtuais aparentarão estar na frente da tela.<br><br>Um valor mais "
|
|
"alto cria efeitos fora-da-tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é "
|
|
"mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
|
|
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
|
|
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
|
|
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
|
"Native.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a resolução de renderização<br><br>. Uma resolução alta melhora "
|
|
"grandemente a qualidade visual mas também aumenta grandemente a carga da GPU "
|
|
"e pode causar problemas em certos jogos. Geralmente falando, o menor que a "
|
|
"resolução interna for, melhor a performance será."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione Nativo</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
|
|
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
|
|
"comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.<br><br>Um valor "
|
|
"maior cria uma sensação mais forte de profundidade enquanto um valor menor é "
|
|
"mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
|
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o "
|
|
"performance, mas pode também causar problemas. O padrão é <b>True</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
|
"Few games require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada "
|
|
"totalmente. Poucos jogos o requerem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
|
"<b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é "
|
|
"<b>True</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409
|
|
msgid "Convergence"
|
|
msgstr "Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
|
|
msgid "Convert File..."
|
|
msgstr "Converter Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:304
|
|
msgid "Convert Selected Files..."
|
|
msgstr "Converter os Arquivos Selecionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
|
|
msgid "Convert..."
|
|
msgstr "Converter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
|
|
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
|
|
"continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converter as imagens de disco do Wii pra GCZ sem remover os dados lixo não "
|
|
"poupa qualquer quantia de espaço notável comparado com a conversão pra ISO. "
|
|
"Você quer continuar de qualquer maneira?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:417
|
|
msgid "Converting..."
|
|
msgstr "Convertendo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:725
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:761
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:473
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copiar &função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:476
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copiar &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
|
|
msgid "Copy Address"
|
|
msgstr "Copiar Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:394
|
|
msgid "Copy Hex"
|
|
msgstr "Copiar Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:475
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "Copiar linha de &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Falha ao copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Copy to A"
|
|
msgstr "Copiar pra A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Copy to B"
|
|
msgstr "Copiar pra B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:158
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
|
|
msgid "Could not communicate with host."
|
|
msgstr "Não pôde comunicar com o hospedeiro."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:130
|
|
msgid "Could not create client."
|
|
msgstr "Não pôde criar o cliente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142
|
|
msgid "Could not create peer."
|
|
msgstr "Não pôde criar o peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
|
"connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde baixar os arquivos da Nintendo. Por favor verifique sua conexão com "
|
|
"a Internet e tente de novo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
|
"Internet connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde baixar as informações da atualização da Nintendo. Por favor "
|
|
"verifique sua conexão com a Internet e tente de novo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The emulated console will now stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde achar qualquer adaptador Bluetooth usável pra Passagem do "
|
|
"Bluetooth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O console emulado irá parar agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
|
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"The emulated console will now stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde achar qualquer adaptador USB do Bluetooth usável pra Passagem do "
|
|
"Bluetooth.\n"
|
|
"O seguinte erro ocorreu quando o Dolphin tentou usar um adaptador:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"O console emulado irá parar agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. Por "
|
|
"favor refira-se aos logs pra mais informações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde executar o IOS {0: 016x} porque está ausente do NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente travará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde executar o menu do Wii porque ele está ausente do NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente travará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde executar o título {0:016x} porque ele está ausente do NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente travará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
|
|
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
|
|
"from the original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde ler o \"{0}\". Não há disco no drive ou não é um backup do GameCube/"
|
|
"Wii. Por favor note que o Dolphin não pode executar jogos diretamente dos "
|
|
"discos originais do GameCube e do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:220
|
|
msgid "Could not recognize file {0}"
|
|
msgstr "Não pôde reconhecer o arquivo {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file {0}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pôde gravar no arquivo de memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do save está "
|
|
"protegido contra gravação?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está recebendo isto após mover o diretório do emulador?\n"
|
|
"Se sim, então você pode precisar re-especificar o local do seu memory card "
|
|
"nas opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
|
msgid "Couldn't open file."
|
|
msgstr "Não pôde abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
|
|
msgid "Couldn't read file."
|
|
msgstr "Não pôde ler o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:118
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
|
|
msgid "Create New Memory Card"
|
|
msgstr "Criar Novo Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Criar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
|
|
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
|
"horizontally to preserve the vertical resolution.<br><br /"
|
|
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria dumps dos frame e fotos da tela na resolução interna do renderizador ao "
|
|
"invés do tamanho da janela em que é exibido.<br><br>Se a proporção do "
|
|
"aspecto é widescreen, a imagem de saída será dimensionada horizontalmente "
|
|
"pra preservar a resolução vertical.<br><br /><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Criador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta a imagem da sua proporção de aspecto nativa pra 4:3 ou 16:9."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Current Region"
|
|
msgstr "Região Atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
|
|
msgid "Current context"
|
|
msgstr "Contexto atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Jogo atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149
|
|
msgid "Current thread"
|
|
msgstr "Thread atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
|
|
msgid "DJ Turntable"
|
|
msgstr "Mesa do DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
|
|
msgid "DSP Emulation Engine"
|
|
msgstr "Engine da Emulação do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
|
|
msgid "DSP HLE (fast)"
|
|
msgstr "HLE do DSP (rápida)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
|
|
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
|
|
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
|
|
msgid "DSU Client"
|
|
msgstr "Cliente DSU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
|
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
|
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
|
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"O protocolo DSU ativa o uso de dados de entrada e movimento de fontes "
|
|
"compatíveis como dos controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam."
|
|
"<br><br>Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu."
|
|
"org/index.php?title=DSU_Client\">refira-se a esta página</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:107
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
|
msgid "Data Transfer"
|
|
msgstr "Transferência de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:609
|
|
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
|
msgstr "Os dados na área do arquivo que não deveriam ser usados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
|
|
msgid "Data received!"
|
|
msgstr "Dados recebidos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Apenas Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:143
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
|
|
msgid "Decoding Quality:"
|
|
msgstr "Qualidade da Decodificação:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:78
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diminuir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Diminuir Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Diminuir Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Diminuir RI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
|
|
msgid "Decrease X"
|
|
msgstr "Diminuir X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
|
|
msgid "Decrease Y"
|
|
msgstr "Diminuir Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
|
msgid "Default Config (Read Only)"
|
|
msgstr "Configuração Padrão (Somente-Leitura)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365
|
|
msgid "Default Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Fonte Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:189
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152
|
|
msgid "Default thread"
|
|
msgstr "Thread padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
|
|
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
|
msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:52
|
|
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
|
msgstr "Adiar ao Cópias do EFB pra RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
|
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
|
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
|
|
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adia a invalidação do cache de acesso do EFB até que um comando de "
|
|
"sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado "
|
|
"com cada chamada de aproximação. <br><br>Pode melhorar o performance em "
|
|
"alguns jogos os quais dependem do Acesso EFB da CPU ao custo da estabilidade."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:100
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
|
msgid "Delete File..."
|
|
msgstr "Apagar Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:315
|
|
msgid "Delete Selected Files..."
|
|
msgstr "Apagar os Arquivos Selecionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:98
|
|
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
|
|
msgstr "Apagar o arquivo existente '{0}'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
|
msgid "Depth Percentage:"
|
|
msgstr "Porcentagem da Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:142
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Separado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:239
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
|
msgid "Deterministic dual core:"
|
|
msgstr "Dual core determinístico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
|
|
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
|
msgstr "Dev (múltiplas vezes por dia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "PID do Dispositivo (ex:, 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "VID do Dispositivo (ex:, 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
|
|
"softwares do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Conexão Direta"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37
|
|
msgid "Direct3D 11"
|
|
msgstr "Direct3D 11"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
|
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
|
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
|
"artifacts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O renderizador Direct3D 11 requer suporte pra funções não suportadas pela "
|
|
"sua configuração de sistema. Isto é muito provavelmente porque você está "
|
|
"usando o Windows 7. Você ainda pode usar este backend mas você poderia "
|
|
"encontrar defeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você realmente quer trocar pro Direct3D 11? Se não tiver certeza selecione "
|
|
"'Não'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Desativar Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
|
msgid "Disable Copy Filter"
|
|
msgstr "Desativar a Cópia do Filtro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
|
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
|
msgstr "Desativar as Cópias do VRAM pro EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
|
|
msgid "Disable Fastmem"
|
|
msgstr "Desativar Fastmem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:826
|
|
msgid "Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "Desativar Cache do JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
|
|
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativar a emulação da caixa limitante.<br><br>Isto pode melhorar a "
|
|
"performance da GPU significantemente mas alguns jogos quebrarão."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
|
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a cópia VRAM do EFB, forçando uma viagem de ida e volta para a RAM. "
|
|
"Inibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza "
|
|
"deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
|
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
|
|
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
|
|
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a combinação de linhas adjacentes quando copiar o EFB. Isto é "
|
|
"conhecido em alguns jogos como \"destremulação\" ou \"alisamento\"."
|
|
"<br><br>Desativar o filtro não afeta o performance mas pode resultar em uma "
|
|
"imagem mais nítida. Causa poucos problemas gráficos."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura do Disco"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
|
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
|
|
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
|
|
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe cópias do XFB tão rápido quanto elas são criadas, ao invés de esperar "
|
|
"pelo scanout.<br><br>Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos se o jogo "
|
|
"não esperar que todas as cópias do XFB sejam exibidas. Contudo, ativar esta "
|
|
"configuração reduz a latência.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza "
|
|
"deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distância"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
|
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
|
msgstr "Distância de viagem da posição neutra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262
|
|
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você autoriza o Dolphin a reportar informações para os desenvolvedores do "
|
|
"Dolphin?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1532
|
|
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
|
msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
|
|
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
|
msgstr "Você quer apagar os %1 arquivos dos saves selecionados?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
|
|
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
|
msgstr "Você quer apagar o arquivo do save selecionado?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:838
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
|
msgstr "Registro do FIFO no Dolphin (*.dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1450
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:66
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
|
msgstr "Arquivo CSV da Assinatura do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:66
|
|
msgid "Dolphin Signature File"
|
|
msgstr "Arquivo da Assinatura do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1611
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1682
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
|
"Double-click here to set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin não pôde achar quaisquer ISOs ou WADs de GameCube/Wii.\n"
|
|
"Dê um duplo-clique aqui pra definir um diretório dos jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:504
|
|
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
|
msgstr "O Dolphin falhou em completar a ação requisitada."
|
|
|
|
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
|
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
|
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
|
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
|
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:988
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
|
"dumps of actual discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin é incapaz de verificar os arquivos TGC típicos apropriadamente "
|
|
"pois eles não são dumps de discos reais."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1370
|
|
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
|
msgstr "O Dolphin é incapaz de verificar os discos não licenciados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin usará isto pra títulos cuja região não pode ser determinada "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
|
|
msgid "Don't Update"
|
|
msgstr "Não Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:54
|
|
msgid "Don't show this again"
|
|
msgstr "Não mostrar isto de novo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:368
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
|
|
|
|
#. i18n: A double precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dobro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:70
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Para Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
|
|
msgid "Download Codes"
|
|
msgstr "Baixar Códigos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
|
|
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
|
msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
|
|
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
|
msgstr "Baixar as capas do jogos do GameTDB.com pra usar no modo grade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Download completo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
|
|
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
|
msgstr "Baixados %lu códigos. (adicionados %2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:89
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
|
|
|
|
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202
|
|
msgid "Drawsome Tablet"
|
|
msgstr "Tablet Drawsome"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
|
|
msgid "Drum Kit"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
|
|
msgid "Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
|
|
msgid "Dump &ARAM"
|
|
msgstr "Dumpar &ARAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108
|
|
msgid "Dump &ExRAM"
|
|
msgstr "Dumpar &ExRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
|
|
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dumpar &FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
|
msgid "Dump &MRAM"
|
|
msgstr "Dumpar &MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Extr&air Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
|
|
msgid "Dump Base Textures"
|
|
msgstr "Dumpar Texturas Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Extrair Alvo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Extrair &Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
|
msgid "Dump Mip Maps"
|
|
msgstr "Dumpar Mip Maps"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Extrair Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:206
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Extração:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:314
|
|
msgid "Dump SSL read"
|
|
msgstr "Dumpar leitura do SSL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:315
|
|
msgid "Dump SSL write"
|
|
msgstr "Dumpar gravação do SSL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Extrair Estágios TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa os estágios do TEV em User/Dump/Objects/<br><br><dolphin_emphasis>Se "
|
|
"não tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:78
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Extrair Fetches de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa as texturas trazidas em User/Dump/Objects\\."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Extrair Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
|
|
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
|
msgstr "Dumpar na Resolução Interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.<br><br /"
|
|
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa as texturas decodificadas do jogo em User/Dump/Textures/<game_id>/"
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa os objetos em User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:318
|
|
msgid "Dump peer certificates"
|
|
msgstr "Dumpar os certificados do peer"
|
|
|
|
#. i18n: CA stands for certificate authority
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:317
|
|
msgid "Dump root CA"
|
|
msgstr "Dumpar CA raiz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
|
|
"<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa as texturas decodificadas do jogo baseado nas outras bandeiras em User/"
|
|
"Dump/Textures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.<br><br /"
|
|
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dumpa os conteúdos das cópias do EFB em User/Dump/Textures/."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:41
|
|
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
|
|
msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:47
|
|
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
|
|
msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&air"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos "
|
|
"da versão {0}.{1} -- Se você recentemente atualizou sua distribuição do "
|
|
"Dolphin, um reiniciar é provavelmente requerido neste ponto pra fazer o "
|
|
"Windows ver o novo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
|
"all players, configured by the host.\n"
|
|
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
|
"important."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com tamanho de buffer "
|
|
"igual para todos os jogadores, configurados pelo hospedeiro.\n"
|
|
"Adequado para jogos competitivos aonde a igualdade e a latência mínima são "
|
|
"mais importantes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "East Asia"
|
|
msgstr "Leste da Ásida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
|
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
|
msgid "Effective"
|
|
msgstr "Efetivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
|
|
msgid "Effective priority"
|
|
msgstr "Prioridade efetiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Ejetar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:465
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:223
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
|
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
|
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incompatibilidade do tamanho da memória emulada!\n"
|
|
"Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
|
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
|
msgid "Emulation Speed"
|
|
msgstr "Velocidade da Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Ativar Camadas de Validação da API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Ativar Esticamento do Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Ativar Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76
|
|
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Ativar a Sobrescrição do Clock Emulado da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106
|
|
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
|
|
msgstr "Ativar Sobrescrição do Tamanho da Memória Emulada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Ativar FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Ativar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
|
msgid "Enable Rumble"
|
|
msgstr "Ativar Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Ativar Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
|
|
"alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Só pra certos "
|
|
"backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
|
|
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
|
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
|
|
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a filtragem anisotrópica a qual melhora a qualidade visual das "
|
|
"texturas que estão nos ângulos de visualização oblíquos.<br><br>Poderia "
|
|
"causar problemas em um pequeno número de jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
|
|
"não tiver certeza selecione 1x.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
|
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
|
|
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
|
|
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
|
|
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
|
|
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a detecção dos mipmaps arbitrários, os quis alguns jogos usam para "
|
|
"efeitos especiais baseados na distância.<br><br>Pode ter falsos positivos "
|
|
"que resultam em texturas desfocadas numa resolução interna aumentada, tais "
|
|
"como em jogos que usam mipmaps de resolução muito baixa. Desativar isto "
|
|
"também pode reduzir a lentidão em jogos que frequentemente carregam novas "
|
|
"texturas. Este recurso não é compatível com a Decodificação de Textura da "
|
|
"GPU<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
|
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
|
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
|
|
"<br><br /><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a submissão de comandos multithreas em backends aonde for suportado. "
|
|
"Ativar esta opção pode resultar em uma melhoria de performance em sistemas "
|
|
"com mais de dois núcleos da CPU. Atualmente, isto é limitado ao backend do "
|
|
"Vulkan.<br><br /><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto "
|
|
"selecionado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
|
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o scan progressivo se suportado pelo software emulado. A maioria dos "
|
|
"jogos não tem qualquer problema com isto.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o esticamento do áudio pra combinar com a velocidade da emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
|
|
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
|
|
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a decodificação das texturas usando a GPU ao invés da CPU.<br><br>Isto "
|
|
"pode resultar em ganhos de performance em alguns cenários ou em sistemas "
|
|
"aonde a CPU é o obstáculo.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza "
|
|
"deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
|
|
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a validação das chamadas da API feitas pelo backend de vídeo, o que "
|
|
"pode ajudar no debug de problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica os dumps dos frames usando o codec FFV1."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#. i18n: Character encoding
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codificação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:112
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet Não Inicializou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Melhorias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n"
|
|
"For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o endereço IP do dispositivo executando o Cliente XLink Kai.\n"
|
|
"Pra maiores informações veja https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Inserir ID do dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
|
|
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
|
msgstr "Inserir novo endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Inserir senha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "Equals to"
|
|
msgstr "Igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:522
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:578
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:585
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1400
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1407
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1510
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1261
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1282
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1469
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1478
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1490
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1536
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:972
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:259
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
|
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
|
msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
|
|
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
|
msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258
|
|
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1583
|
|
msgid "Error processing codes."
|
|
msgstr "Erro ao processar os códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1555
|
|
msgid "Error processing data."
|
|
msgstr "Erro ao processar os dados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1815
|
|
msgid "Error reading file: {0}"
|
|
msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1248
|
|
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
|
msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1235
|
|
msgid "Error synchronizing save data!"
|
|
msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1646
|
|
msgid "Error writing file: {0}"
|
|
msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
|
|
"#x}). Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Após \"{0}\", achou {1} ao invés do marcador do save {3} ({4:#x}). "
|
|
"Abortando o carregamento do save state..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Tentando acessar as fontes Shift JIS mas elas não estão carregadas. Os "
|
|
"jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Tentando acessar as fontes Windows-1252 mas elas não estão carregadas. "
|
|
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326
|
|
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
|
msgstr "Erros foram achados em {0} blocos na partição {1}."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
|
|
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
|
msgstr "Erros foram achados em {0} blocos não usados na partição {1}."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:899
|
|
msgid "Expected + or closing paren."
|
|
msgstr "Esperado + ou parênteses fechados."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:738
|
|
msgid "Expected arguments: "
|
|
msgstr "Argumentos esperados: "
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:866
|
|
msgid "Expected closing paren."
|
|
msgstr "Esperava parêntese fechado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:725
|
|
msgid "Expected comma."
|
|
msgstr "Esperava vírgula."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:657
|
|
msgid "Expected end of expression."
|
|
msgstr "Fim da expressão esperado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:885
|
|
msgid "Expected name of input."
|
|
msgstr "Nome da entrada de dados esperado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:876
|
|
msgid "Expected opening paren."
|
|
msgstr "Parêntese de abertura esperado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:796
|
|
msgid "Expected start of expression."
|
|
msgstr "Início esperado da expressão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
|
|
msgid "Export &All..."
|
|
msgstr "Exportar &Tudo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "&Exportar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:742
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
|
msgid "Export Save File"
|
|
msgstr "Exportar o Arquivo do Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:387
|
|
msgid "Export Wii Save"
|
|
msgstr "Exportar o Save do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311
|
|
msgid "Export Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar os Saves do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Exported %n save(s)"
|
|
msgstr "Exportou %n save(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Acessório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
|
|
msgid "Extension Motion Input"
|
|
msgstr "Extensão do Motion Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
|
|
msgid "Extension Motion Simulation"
|
|
msgstr "Simulação do Movimento da Extensão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:549
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:84
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extrair Certificados do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
|
msgid "Extract Entire Disc..."
|
|
msgstr "Extrair o Disco Inteiro..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
|
msgid "Extract Entire Partition..."
|
|
msgstr "Extrair a Partição Inteira..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrair Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
|
msgid "Extract Files..."
|
|
msgstr "Extrair Arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
|
msgid "Extract System Data..."
|
|
msgstr "Extrair os Dados do Sistema..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:299
|
|
msgid "Extracting All Files..."
|
|
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
|
|
msgid "Extracting Directory..."
|
|
msgstr "Extraindo Diretório..."
|
|
|
|
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
|
|
msgid "FD"
|
|
msgstr "FD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Failed opening memory card:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em abrir o memory card:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399
|
|
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
|
msgstr "Falhou em adicionar esta sessão ao índice do NetPlay: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1537
|
|
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em anexar ao arquivo de assinatura '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:587
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Falhou em clamar a interface pra passagem do BT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
|
|
msgid "Failed to connect to Redump.org"
|
|
msgstr "Falhou em conectar ao redump.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:973
|
|
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
|
msgstr "Falhou em conectar com o servidor: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Falhou em copiar o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:146
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:121
|
|
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
|
msgstr "Falhou em criar a cadeia de troca do D3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:103
|
|
msgid "Failed to create D3D12 context"
|
|
msgstr "Falhou em criar o contexto do D3D12"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:112
|
|
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
|
|
msgstr "Falhou em criar recursos globais do D3D12"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
|
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
|
msgstr "Falhou em criar a fábrica do DXGI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:854
|
|
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em apagar o memory card do NetPlay. Verifique suas permissões de "
|
|
"gravação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:722
|
|
msgid "Failed to delete the selected file."
|
|
msgstr "Falhou em apagar o arquivo selecionado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
|
|
msgstr "Falha ao separar o driver do kernel pra passagem do BT: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:579
|
|
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
|
msgstr "Falhou em dumpar o %1: Não consegue abrir o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:586
|
|
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
|
msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao gravar no arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491
|
|
msgid "Failed to export the following save files:"
|
|
msgstr "Falhou em exportar os seguintes arquivos dos saves:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
|
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
|
msgstr "Falhou em extrair os certificados do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328
|
|
msgid "Failed to extract file."
|
|
msgstr "Falhou em extrair o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
msgid "Failed to extract system data."
|
|
msgstr "Falhou em extrair os dados do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em achar um novo nome de arquivo\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"será sobrescrito"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:53
|
|
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
|
msgstr "Falhou em achar um ou mais símbolos D3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371
|
|
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
|
msgstr "Falhou em importar o \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em importar o arquivo de save. Por favor execute o jogo uma vez, "
|
|
"então tente de novo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
|
|
"a valid Wii save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em importar o arquivo de save. O arquivo dado aparenta estar "
|
|
"corrompido ou não é um save válido do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
|
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
|
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em importar o arquivo de save. Seu NAND pode estar corrompido ou algo "
|
|
"está impedindo o acesso aos arquivos dentro dele. Tente reparar seu NAND "
|
|
"(Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe o save "
|
|
"de novo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
|
|
msgid "Failed to init core"
|
|
msgstr "Falhou em iniciar o núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
|
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em inicializar o Direct3D.\n"
|
|
"Tenha certeza que sua placa de vídeo suporta pelo menos o D3D 10.0"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:139
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:196
|
|
msgid "Failed to initialize renderer classes"
|
|
msgstr "Falhou em inicializar as classes do renderizador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
|
|
msgid "Failed to install pack: %1"
|
|
msgstr "Falhou em instalar o pacote: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:533
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057
|
|
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
|
msgstr "Falhou em instalar este título para o NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
|
"running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em escutar na porta %1. Outra instância do servidor do NetPlay está "
|
|
"em execução?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
|
|
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
|
msgstr "Falhou em carregar o módulo do RSO no %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
|
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
|
msgstr "Falhou em carregar o d3d11.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:36
|
|
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
|
msgstr "Falhou em carregar o dxgi.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1478
|
|
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em carregar o arquivo do mapa '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:456
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Falhou em carregar o executável para a memória."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
|
"update package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em carregar o {0}. Se você está usando o Windows 7 tente instalar o "
|
|
"pacote de atualização KB4019990."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1510
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:119
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em abrir o '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:566
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
|
|
msgstr "Falhou em abrir o dispositivo Bluetooth: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
|
|
msgid "Failed to open config file!"
|
|
msgstr "Falhou em abrir o arquivo da configuração!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1781
|
|
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Falhou em abrir o arquivo \"{0}\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1616
|
|
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open file in external editor.\n"
|
|
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em abrir o arquivo num editor externo.\n"
|
|
"Tenha certeza que há um aplicativo designado pra abrir arquivos INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1432
|
|
msgid "Failed to open server"
|
|
msgstr "Falhou em abrir o servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
|
|
msgstr "Falhou em abrir o arquivo de entrada dos dados \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em abrir o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n"
|
|
"Verifique se você tem permissões pra gravar na pasta alvo e que a mídia "
|
|
"possa ser gravada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:320
|
|
msgid "Failed to parse Redump.org data"
|
|
msgstr "Falhou em analisar os dados do redump.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
|
|
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Falhou em ler o arquivo da entrada de dados \"{0}\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:945
|
|
msgid "Failed to read {0}"
|
|
msgstr "Falhou em ler o {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "Failed to remove file"
|
|
msgstr "Falhou em remover o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to convert it without removing junk data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em remover os dados lixo do arquivo \"%1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você gostaria de convertê-lo sem remover os dados lixo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:561
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Falhou em remover este título do NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:879
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em resetar a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de "
|
|
"gravação."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em resetar a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de "
|
|
"gravação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
msgid "Failed to save FIFO log."
|
|
msgstr "Falhou em salvar o log do FIFO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470
|
|
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em salvar o mapa dos códigos no caminho '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511
|
|
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1491
|
|
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em salvar o mapa dos símbolos no caminho '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1587
|
|
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
|
|
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
|
msgstr "Falhou em desinstalar o pacote: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:75
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:935
|
|
msgid "Failed to write Mii data."
|
|
msgstr "Falhou em gravar os dados do Mii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1016
|
|
msgid "Failed to write Wii save."
|
|
msgstr "Falhou em gravar o save do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
|
|
msgid "Failed to write config file!"
|
|
msgstr "Falhou em gravar o arquivo de configuração!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falhou em gravar o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n"
|
|
"Verifique se você tem espaço suficiente disponível no drive alvo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:721
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Falha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
|
|
msgid "Fair Input Delay"
|
|
msgstr "Atraso da Entrada Equilibrada de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196
|
|
msgid "Fallback Region"
|
|
msgstr "Região de Recuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
|
|
msgid "Fallback Region:"
|
|
msgstr "Região de Recuo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:80
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
|
|
"{2}.){3}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronização fatal. Abortando o playback. (Erro no PlayWiimote: {0} != "
|
|
"{1}, byte {2}.){3}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:26
|
|
msgid "Field of View"
|
|
msgstr "Campo de Visão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
|
msgid "File Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:868
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Formato do Arquivo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:864
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Caminho do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:867
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:53
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "O arquivo não continha códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Falha ao gravar no arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
|
|
"{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n"
|
|
"{1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594
|
|
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory "
|
|
"Card do GameCube."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597
|
|
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do "
|
|
"cartão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrar Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
|
|
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra todas as texturas, incluindo qualquer que o jogo explicitamente "
|
|
"defina como não filtrada.<br><br>Pode melhorar a qualidade de certas "
|
|
"texturas em alguns jogos mas causará problemas em outros."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Achar o &Próximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Achar o &Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:923
|
|
msgid "Finish Calibration"
|
|
msgstr "Concluir a Calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Finishing the update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Concluindo a atualização...\n"
|
|
"Isso pode demorar um pouco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primeiro Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Primeira Pessoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:87
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corrigir checksums"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Bandeiras"
|
|
|
|
#. i18n: A floating point number
|
|
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:147
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flutuação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:467
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "Seguir &vertente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:891
|
|
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para melhores resultados por favor mova lentamente seu controle pra todas as "
|
|
"regiões possíveis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
|
msgid "Force 24-Bit Color"
|
|
msgstr "Forçar Cores de 24 Bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Forçar Porta de Escuta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar a Filtragem de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
|
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
|
|
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
|
|
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
|
|
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo pra fazer os dados dos gráficos saírem pra qualquer proporção "
|
|
"de aspecto. Use com a \"Proporção de Aspecto\" definida em \"Forçar 16: 9\" "
|
|
"pra forçar os jogos que só rodam em 4:3 pra rodarem em 16: 9.<br><br>\n"
|
|
"Raramente produz bons resultados e frequentemente quebra parcialmente os "
|
|
"gráficos e IUs dos jogos. Desnecessário (e prejudicial) se usar quaisquer "
|
|
"patches widescreen AR/Código-do-Gecko.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
|
|
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits aumentando assim "
|
|
"a qualidade ao reduzir as faixas de cores.<br><br>Não tem impacto no "
|
|
"performance e causa poucos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
|
|
"não tiver certeza deixe isto selecionado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:73
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Para frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
|
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
|
msgstr "Achados %1 resultados para \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
|
msgid "Frame %1"
|
|
msgstr "Frame %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:316
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:97
|
|
msgid "Frame Dumping"
|
|
msgstr "Dumpagem dos Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1679
|
|
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "A(s) imagem(ns) do dump do frame '{0}' já existe(m). Sobrescrever?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
|
msgid "Frames to Record:"
|
|
msgstr "Frames a Gravar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
|
|
msgid "Free Look Control Type"
|
|
msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439
|
|
msgid "Free Look Controller %1"
|
|
msgstr "Controle de Olhar Livre %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:18
|
|
msgid "Free Look Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
|
|
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
|
|
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
|
|
"this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Olhar Livre permite a manipulação da câmera dentro do jogo. Diferentes "
|
|
"tipos de câmeras estão disponíveis no menu suspenso.<br><br>Para instruções "
|
|
"detalhadas, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look"
|
|
"\">refira-se a esta página</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26
|
|
msgid "FreeLook"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Freelook Toggle"
|
|
msgstr "Alternar o Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:155
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Chamadores de função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Chamadas de função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
|
msgid "GC Port %1"
|
|
msgstr "Porta do GC %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Pasta GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:401
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:343
|
|
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
|
|
msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
|
|
"Isto pode significar uma das seguintes coisas:\n"
|
|
"* A GPU emulada foi dessincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n"
|
|
"* Fluxo de comando corrompido por algum bug de memória espúrio\n"
|
|
"* Este é realmente um opcode desconhecido (improvável)\n"
|
|
"* Algum outro tipo de bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erros adicionais serão enviados para o log do Backend de Vídeo e o\n"
|
|
"Dolphin provavelmente sofrerá um crash ou travará. Aproveite."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:162
|
|
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
|
msgstr "O GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Decodificação de Texturas da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO: Precisa de GL_ARB_framebuffer_object pra múltiplos alvos de "
|
|
"renderização.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:126
|
|
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
|
|
msgstr "GPU: ERRO do OGL: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.3?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.1?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Precisa da versão 3 do OpenGL.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
|
|
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Precisa no mínimo do GLSL 1.30\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?\n"
|
|
"GPU: Seu driver suporta GLSL {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
|
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU: ERRO do OGL: Número de atributos {0} não é o bastante.\n"
|
|
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.x?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:187
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
|
msgid "Game Config"
|
|
msgstr "Configurações do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
|
msgid "Game Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:124
|
|
msgid "Game Folders"
|
|
msgstr "Pastas dos Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:865
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID do Jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Status do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830
|
|
msgid "Game changed to \"%1\""
|
|
msgstr "Jogo mudado pra \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1507
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "O jogo já está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo sobrescreveu com outro save de jogo. Corrupção de dados adiante {0:"
|
|
"#x}, {1:#x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
|
msgstr "Adaptador do GameCube pro Wii U na Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Controle do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:387
|
|
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
|
msgstr "Controle do GameCube na Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:56
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Controles do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:379
|
|
msgid "GameCube Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380
|
|
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
|
msgstr "Teclado do GameCube na porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
|
|
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador dos Memory Cards do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:183
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
|
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
|
msgstr "Slot %1 do Microfone do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
|
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
|
msgstr "Entrada de Dados do TAS do GameCube %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Geral e Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:258
|
|
msgid "Generate Action Replay Code"
|
|
msgstr "Gerar Código do Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:297
|
|
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
|
msgstr "Gerado pela busca (Endereço %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255
|
|
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
|
msgstr "Nomes dos símbolos gerados do '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiBs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
|
|
msgid "Golf Mode"
|
|
msgstr "Modo Golfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:346
|
|
msgid "Good dump"
|
|
msgstr "Bom dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:21
|
|
msgid "Graphics Toggles"
|
|
msgstr "Alternâncias dos Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
|
|
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
|
|
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta grandemente a qualidade das texturas geradas usando os efeitos de "
|
|
"renderização-pra-textura.<br><br>Aumenta levemente a carga da GPU e causa "
|
|
"relativamente poucos problemas gráficos. Aumentar a resolução interna "
|
|
"melhorará o efeito desta configuração.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto selecionado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:613
|
|
msgid "Grid View"
|
|
msgstr "Visualização em Grades"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
|
|
msgid "Gyroscope"
|
|
msgstr "Giroscópio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "HDMI 3D"
|
|
msgstr "HDMI 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164
|
|
msgid "Head"
|
|
msgstr "Cabeça"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Esconder Tudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
|
msgid "Hide In-Game Sessions"
|
|
msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
|
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
|
msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Mais Alto"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
|
|
msgid "Hit Strength"
|
|
msgstr "Força do Golpe"
|
|
|
|
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
|
|
msgid "Horizontal FOV"
|
|
msgstr "Campo de Visão Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hospedar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Código do Hospedeiro:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
|
|
msgid "Host Input Authority"
|
|
msgstr "Autoridade de Entrada do Hospedeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
|
|
msgid "Host Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Hospedeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
|
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
|
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
|
"latency connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"O hospedeiro tem o controle de enviar todas os comandos para o jogo conforme "
|
|
"recebidos de outros jogadores, dando ao hospedeiro zero latência mas "
|
|
"aumentando a latência pros outros.\n"
|
|
"Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em "
|
|
"conexões instáveis ou de alta latência."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
|
|
msgid "Host input authority disabled"
|
|
msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro desativada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
|
|
msgid "Host input authority enabled"
|
|
msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro ativada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
|
|
msgid "Host with NetPlay"
|
|
msgstr "Hospedeiro com NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configurações das Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
|
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho Requerem Foco do Windows"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:51
|
|
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
|
|
msgstr "Eu estou ciente dos riscos e quero continuar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Um arquivo necessário para serviços do SSL ({0}) é inválido. Por favor "
|
|
"refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra "
|
|
"instruções sobre como configurar a rede do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Não pôde ler um arquivo requerido para serviços do SSL ({0}). Por favor "
|
|
"refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra "
|
|
"instruções sobre como configurar a rede do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Endereço do IP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configurações do IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade do IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
|
|
"takes up more space than any other format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
|
|
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
|
|
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
|
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
|
|
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
|
|
"\n"
|
|
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
|
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
|
|
"encrypted Wii data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO: Um formato simples e robusto compatível com muitos programas. Ele ocupa "
|
|
"mais espaço do que qualquer outro formato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GCZ: Um formato comprimido básico o qual é compatível com a maioria das "
|
|
"versões do Dolphin e alguns outros programas. Ele não consegue comprimir "
|
|
"dados lixo eficientemente (a menos que sejam removidos) ou dados "
|
|
"criptografados do Wii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WIA: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin "
|
|
"5.0-12188 e superior, e com alguns outros programas. Ele consegue comprimir "
|
|
"dados criptografados do Wii eficientemente mas não dados lixo (a menos que "
|
|
"sejam removidos).\n"
|
|
"\n"
|
|
"RVZ: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin "
|
|
"5.0-12188 e superior. Ele consegue comprimir ambos, os dados lixo e os dados "
|
|
"criptografados do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
|
"latency) can be switched at any time.\n"
|
|
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idêntico a Autoridade de Entrada do Hospedeiro, exceto que o \"Hospedeiro"
|
|
"\" (que tem zero latência) pode ser trocado a qualquer hora.\n"
|
|
"Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, "
|
|
"tais como o golfe."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
|
|
msgid "Identity Generation"
|
|
msgstr "Geração de Identidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111
|
|
msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it."
|
|
msgstr "Se \"Permitir Salvar no Cartão SD\" está desativado, isso não o anula."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados sobre a performance dele, uso "
|
|
"das funções e configurações assim como dados sobre o hardware do seu sistema "
|
|
"e do sistema operacional.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nenhum dado privado é jamais coletado. Estes dados nos ajudam a entender "
|
|
"como as pessoas e os jogos emulados usam o Dolphin e a priorizar nossos "
|
|
"esforços. Eles também nos ajudam a identificar configurações raras que estão "
|
|
"causando bugs e problemas de performance e estabilidade.\n"
|
|
"Esta permissão pode ser revogada a qualquer hora através das configurações "
|
|
"do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:67
|
|
msgid "Ignore for this session"
|
|
msgstr "Ignorar pra esta sessão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
|
|
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
|
|
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.<br><br>Melhora a performance em "
|
|
"muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Causa defeitos gráficos num "
|
|
"pequeno número de outros jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto selecionado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
|
|
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
|
|
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer pedidos da CPU pra ler do ou gravar no EFB.<br><br>Melhora "
|
|
"a performance em alguns jogos mas desativará todas as funções relacionadas a "
|
|
"jogabilidade ou efeitos gráficos baseados no EFB."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
|
|
msgid "Immediately Present XFB"
|
|
msgstr "Apresentar o XFB imediatamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
|
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
|
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
|
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementa o modo de tela cheia com uma janela sem bordas abrangendo a tela "
|
|
"inteira ao invés de usar o modo exclusivo. Permite transições mais rápidas "
|
|
"entre tela cheia e modo de janela mas aumenta levemente a latência da "
|
|
"entrada de dados, torna o movimento menos suave e diminui levemente a "
|
|
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto "
|
|
"desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importar Backup do NAND do BootMii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
|
|
msgid "Import Save File"
|
|
msgstr "Importar Arquivo do Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importar Save do Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1573
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importando o backup do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing NAND backup\n"
|
|
" Time elapsed: %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importando backup do NAND\n"
|
|
" Tempo decorrido: %1s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
|
msgid "In-Game?"
|
|
msgstr "Dentro do Jogo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
|
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
|
"when loading states at the cost of additional save/load time."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclui o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e cópias de EFB melhoradas "
|
|
"nos save states. Conserta texturas/objetos ausentes ou não melhorados quando "
|
|
"carrega os states ao custo de tempo adicional de salvamento/carregamento."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:79
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumentar Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumentar Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumentar RI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
|
|
msgid "Increase X"
|
|
msgstr "Aumentar X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
|
|
msgid "Increase Y"
|
|
msgstr "Aumentar Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:654
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1396
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
|
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
|
|
msgstr "Impedir Proteção de Tela durante Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1353
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1497
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1521
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
|
msgid "Input strength required for activation."
|
|
msgstr "Força de entrada requerida pra ativação."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
|
|
msgid "Input strength to ignore."
|
|
msgstr "Força de entrada pra ignorar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Inserir &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
|
msgid "Install Update"
|
|
msgstr "Instalar Atualização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Instalar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Instalar para o NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
|
|
msgid "Instr."
|
|
msgstr "Instruções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
|
msgid "Instruction Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1612
|
|
msgid "Instruction:"
|
|
msgstr "Instrução:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
|
msgid "Instruction: %1"
|
|
msgstr "Instrução: %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1822
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1877 Source/Core/Core/State.cpp:384
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1640
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1682
|
|
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou ({0}) ({1}, {2}) \n"
|
|
"Tente carregar o state de novo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Resolução Interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpretador (mais lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:807
|
|
msgid "Interpreter Core"
|
|
msgstr "Núcleo do Interpretador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:575
|
|
msgid "Invalid Expression."
|
|
msgstr "Expressão Inválida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Código Misturado Inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265
|
|
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
|
msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
|
msgid "Invalid Player ID"
|
|
msgstr "ID do Jogador Inválida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1282
|
|
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
|
msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303
|
|
msgid "Invalid callstack"
|
|
msgstr "Callstack inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600
|
|
msgid "Invalid checksums."
|
|
msgstr "Checksum inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1796
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
|
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
|
msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327
|
|
msgid "Invalid input provided"
|
|
msgstr "Fornecida entrada de dados inválida"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:450
|
|
msgid "Invalid literal."
|
|
msgstr "Literal inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
|
|
msgid "Invalid password provided."
|
|
msgstr "Senha inválida fornecida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:888
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
|
|
"são suportados)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212
|
|
msgid "Invalid title ID."
|
|
msgstr "ID do título inválida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805
|
|
msgid "JIT"
|
|
msgstr "JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT ARM64 (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818
|
|
msgid "JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23
|
|
msgid "JIT Blocks"
|
|
msgstr "Blocos do JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
|
|
msgid "JIT Branch Off"
|
|
msgstr "Vertente do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
|
|
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
|
|
msgid "JIT Integer Off"
|
|
msgstr "Integral do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:893
|
|
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861
|
|
msgid "JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "LoadStore do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901
|
|
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
|
|
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869
|
|
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
|
|
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853
|
|
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
|
|
msgid "JIT Paired Off"
|
|
msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:949
|
|
msgid "JIT Register Cache Off"
|
|
msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
|
|
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:855
|
|
msgid ""
|
|
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
|
|
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"O JIT falhou em achar espaço pro código após uma limpeza de cache. Isto "
|
|
"nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O "
|
|
"Dolphin fechará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
|
|
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
|
|
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
|
|
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
|
|
msgstr "Japonês (Shift-JIS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Manter Janela no Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiBs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Remover Jogador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L (analógico)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
|
msgid "LR Save"
|
|
msgstr "Save do LR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
|
|
msgid "Latency: ~10ms"
|
|
msgstr "Latência: ~10ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
|
|
msgid "Latency: ~20ms"
|
|
msgstr "Latência: ~20ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439
|
|
msgid "Latency: ~40ms"
|
|
msgstr "Latência: ~40ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
|
|
msgid "Latency: ~80ms"
|
|
msgstr "Latência: ~80ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:71
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Eixo Esquerdo"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165
|
|
msgid "Left Table"
|
|
msgstr "Tabela a Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the IR value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n"
|
|
"Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the stick value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do controle.\n"
|
|
"Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
|
|
"Clique com o botão direito para mais opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio pra limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
|
|
msgid "Less or equal to"
|
|
msgstr "Menor ou igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Menor do que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
|
|
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
|
msgstr "Limitar Velocidade de Upload dos Fragmentos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Listar Colunas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listar Visualizações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Escutando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de Mapa &Ruim..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Carregar Menu Principal do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
|
msgid "Load Last State"
|
|
msgstr "Carregar o Último State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:215
|
|
msgid "Load Path:"
|
|
msgstr "Carregar Caminho:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carregar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
|
|
msgid "Load State from File"
|
|
msgstr "Carregar o State do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
|
|
msgid "Load State from Slot"
|
|
msgstr "Carregar o State do Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Carregar o Save do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1015
|
|
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
|
msgstr "Carregar o Menu de Sistema do Wii %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load from Selected Slot"
|
|
msgstr "Carregar do Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
|
|
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Carregar do Slot 1 %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1415
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1431
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Carregar o arquivo do mapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Carregar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397
|
|
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
|
msgstr "Símbolos carregados do '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/"
|
|
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega as texturas personalizadas de User/Load/Textures/<game_id>/ e "
|
|
"User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
|
|
"não tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:554
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Trancar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:847
|
|
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Saída de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
|
|
"this feature when to measure the performance of Dolphin."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra o tempo de renderização de cada frame em User/Logs/render_time.txt."
|
|
"<br><br>Use esta função quando medir a performance do Dolphin."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:966
|
|
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
|
msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:59
|
|
msgid "MD5:"
|
|
msgstr "MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
|
|
msgid "MMU"
|
|
msgstr "MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286
|
|
msgid "MORIBUND"
|
|
msgstr "MORIBUNDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Eixo de Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:141
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
|
|
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna os objetos distantes mais visíveis removendo a névoa assim aumentando "
|
|
"os detalhes gerais.<br><br>Desativar a névoa quebrará alguns jogos os quais "
|
|
"dependem da emulação apropriada da névoa.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
|
msgid "Manage NAND"
|
|
msgstr "Gerenciar o NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:679
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Combinação Achada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:948
|
|
msgid "Max Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer Máximo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:916
|
|
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Tamanho máximo do buffer mudado pra %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
|
|
msgid "Maximum tilt angle."
|
|
msgstr "Ângulo máximo de inclinação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:182
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:35
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
|
msgid "Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Pontos de Interrupção da Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot {1} path was changed to\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo do memory card no Slot {0} está incorreto\n"
|
|
"Região não especificada\n"
|
|
"\n"
|
|
"O caminho do Slot {1} foi mudado para\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo pra este novo local?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:563
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:589
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "A Memória Não Está Pronta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101
|
|
msgid "Memory Override"
|
|
msgstr "Anular a Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
|
|
msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
|
|
msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
|
|
msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unir um novo NAND sobre o NAND atualmente selecionado substituirá todos os "
|
|
"canais e jogos salvos que já existem. Este processo não é reversível, então "
|
|
"é recomendado que você mantenha backups de ambo os NANDs. Você tem certeza "
|
|
"que você quer continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiBs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:394
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configurações Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603
|
|
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incompatibilidade entre a contagem de blocos livres no cabeçalho e o a dos "
|
|
"blocos realmente não usados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606
|
|
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
|
msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
|
|
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica as texturas pra mostrar o formato no qual elas estão codificadas."
|
|
"<br><br>Pode requerer um reset da emulação pra aplicar."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Sombras Monoscópicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
|
|
msgid "Monospaced Font"
|
|
msgstr "Fonte Monoespaçada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
|
|
msgid "More or equal to"
|
|
msgstr "Maior ou igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
|
|
msgid "More than"
|
|
msgstr "Maior do que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
|
|
msgid "Motion Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados do Movimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
|
|
msgid "Motion Simulation"
|
|
msgstr "Simulação de Movimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:23
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Filme"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
|
|
msgid "N&o to All"
|
|
msgstr "N&ão pra Tudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1173
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
|
|
msgid "NAND Check"
|
|
msgstr "Verificação do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
|
|
msgid "NKit Warning"
|
|
msgstr "Aviso do NKit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
|
|
msgid "NTSC-K"
|
|
msgstr "NTSC-K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979
|
|
msgid "Name for a new tag:"
|
|
msgstr "Nome pra uma nova etiqueta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:989
|
|
msgid "Name of the tag to remove:"
|
|
msgstr "Nome da etiqueta a remover:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
|
|
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
|
msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:147
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
|
|
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivo GCI Nativo (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:68
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
|
msgid "NetPlay Session Browser"
|
|
msgstr "Navegador da Sessão do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
|
|
msgid "NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Configuração do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2512
|
|
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
msgstr "O NetPlay dessincronizou em NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2014
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
|
msgid "Never Auto-Update"
|
|
msgstr "Nunca Auto-Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:99
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
|
msgid "New Breakpoint"
|
|
msgstr "Novo Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nova Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:431
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Nova Etiqueta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
|
msgid "New instruction:"
|
|
msgstr "Nova instrução:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979
|
|
msgid "New tag"
|
|
msgstr "Nova etiqueta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Next Game Profile"
|
|
msgstr "Próximo Perfil do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Combinação Seguinte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Next Profile"
|
|
msgstr "Próximo Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
|
msgid "Next Search"
|
|
msgstr "Próxima Busca"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:259
|
|
msgid "Nickname is too long."
|
|
msgstr "O apelido é grande demais."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
|
msgid "No Adapter Detected"
|
|
msgstr "Nenhum Adaptador Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
|
|
msgid "No Audio Output"
|
|
msgstr "Nenhuma Saída de Dados do Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Sem Compressão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Sem Combinação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:660
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Nenhum Valor Dado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
|
|
msgid "No errors."
|
|
msgstr "Não há erros."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
|
msgid "No extension selected."
|
|
msgstr "Nenhuma extensão selecionada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
|
msgid "No file loaded / recorded."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1124
|
|
msgid "No issues have been detected."
|
|
msgstr "Não foram detectados problemas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
|
|
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
|
|
msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1407
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Não foram achados problemas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
|
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
|
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum problema foi encontrado. Isto não garante que este seja um bom dump "
|
|
"mas como os títulos do Wii contêm muitos dados de verificação, isso "
|
|
"significa que provavelmente não há problemas que afetarão a emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:76
|
|
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
|
|
msgstr "Nenhum perfil encontrado para a configuração do jogo '{0}'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
|
msgid "No recording loaded."
|
|
msgstr "Nenhuma gravação carregada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:654
|
|
msgid "No save data found."
|
|
msgstr "Não foram achados dados dos saves."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:465
|
|
msgid "No search value entered."
|
|
msgstr "Nenhum valor de busca inserido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:722
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
|
|
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:522
|
|
msgid "No value provided."
|
|
msgstr "Nenhum valor fornecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "América do Norte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:677
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não foi Encontrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "Not equals to"
|
|
msgstr "Não é Igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
|
|
msgid "Nothing to configure"
|
|
msgstr "Nada pra configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:106
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Nulo"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
|
msgid "Number of shakes per second."
|
|
msgstr "Número de tremidas por segundo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
|
|
msgid "Nunchuk Buttons"
|
|
msgstr "Botões do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
|
|
msgid "Nunchuk Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83
|
|
msgid "Nunchuk Stick"
|
|
msgstr "Analógico do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:58
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Objeto %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "Oceania"
|
|
msgstr "Oceania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Octal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentação Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1521
|
|
msgid ""
|
|
"Only append symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Só anexar símbolos com o prefixo:\n"
|
|
"(Em branco pra todos os símbolos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Só exportar símbolos com o prefixo:\n"
|
|
"(Em branco pra todos os símbolos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397
|
|
msgid "Open &Containing Folder"
|
|
msgstr "Abrir a &Pasta de Contenção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
|
msgid "Open Directory..."
|
|
msgstr "Abrir Diretório..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
|
msgid "Open FIFO log"
|
|
msgstr "Abrir log do FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:393
|
|
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
|
msgstr "Abrir a Pasta dos &Saves do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:386
|
|
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
|
msgstr "Abrir a Pasta &dos Saves do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
|
|
msgid "Open in External Editor"
|
|
msgstr "Abrir num Editor Externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
|
msgstr "OpenAL: não pôde criar o contexto pro dispositivo {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
|
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
|
|
msgstr "OpenAL: não pôde abrir o dispositivo {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
|
msgid "Orbital"
|
|
msgstr "Orbital"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
|
msgid "Other State Hotkeys"
|
|
msgstr "Outras Teclas de Atalho do State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Outro Gerenciamento dos States"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160
|
|
msgid "Other game..."
|
|
msgstr "Outro jogo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:58
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Sobrepor Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:179
|
|
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Tamanho do PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493
|
|
msgid "PPC vs Host"
|
|
msgstr "PPC vs Hospedeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Erro de Análise"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
|
msgid "Partition %1"
|
|
msgstr "Partição %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:87
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
|
|
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
|
msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
|
msgid "Password?"
|
|
msgstr "Senha?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:41
|
|
msgid "Patch Editor"
|
|
msgstr "Editor do Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:64
|
|
msgid "Patch name"
|
|
msgstr "Nome do patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:47
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Locais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
|
msgid "Pause on Focus Loss"
|
|
msgstr "Pausar na Perda do Foco"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
|
|
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
|
msgstr "Velocidade angular máxima (medida em voltas por segundo)."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
|
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
|
msgstr "Velocidade máxima dos movimentos para a posição neutra."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
|
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
|
msgstr "Velocidade máxima dos movimentos de balançada externos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação Por Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
|
|
msgid "Perform Online System Update"
|
|
msgstr "Executar Atualização do Sistema Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:348
|
|
msgid "Perform System Update"
|
|
msgstr "Executar Atualização do Sistema"
|
|
|
|
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
|
#. physically wired up.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "Físico"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiBs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219
|
|
msgid "Pick a debug font"
|
|
msgstr "Escolha uma fonte de debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
|
|
msgid "Pitch Down"
|
|
msgstr "Pra baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
|
|
msgid "Pitch Up"
|
|
msgstr "Pra cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:858
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
|
msgid "Play / Record"
|
|
msgstr "Reproduzir / Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduzir Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opções de Reprodução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jogador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:58
|
|
msgid "Port %1"
|
|
msgstr "Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
|
|
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Possível dessincronia detectada: %1 poderia ter dessincronizado-se no frame "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384
|
|
msgid "Post-Processing Effect"
|
|
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Shader de Pós-Processamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
|
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
|
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
|
|
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. {0} > {1}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing to update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparando-se pra atualizar...\n"
|
|
"Isto pode demorar um pouco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Pré-definidos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Pressione o Botão Sincronizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
|
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
|
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
|
|
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evita falhas na compilação do shader ao não renderizar objetos em espera. "
|
|
"Pode funcionar em cenários aonde os Ubershaders não funcionam ao custo de "
|
|
"introduzir falhas visuais e efeitos quebrados.<br><br><dolphin_emphasis>Não "
|
|
"recomendado. Só use se as outras opções derem resultados pobres.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Previous Game Profile"
|
|
msgstr "Perfil do Jogo Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Combinação Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Previous Profile"
|
|
msgstr "Perfil Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
|
|
msgid "Private and Public"
|
|
msgstr "Privado e Público"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1422
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não "
|
|
"funcionará de jeito nenhum."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
|
"game from running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não "
|
|
"impedirão o jogo de executar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
|
"the game might not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas "
|
|
"partes do jogo poderiam não funcionar corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:99
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Contador do Programa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Limpar o Cache da Lista de Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:339
|
|
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Pôr as Roms do Menu Principal em User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
|
|
msgctxt ""
|
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
|
"widget layout."
|
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1329
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
|
msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1325
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
|
msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
|
|
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a "
|
|
"qualidade."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:103
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R (analógico)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:277
|
|
msgid "READY"
|
|
msgstr "PRONTO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
|
msgid "RSO Modules"
|
|
msgstr "Módulos do RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
|
|
msgid "RSO auto-detection"
|
|
msgstr "Auto-detecção do RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EM EXECUÇÃO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:351
|
|
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
|
|
msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)"
|
|
|
|
#. i18n: A range of memory addresses
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:497
|
|
msgid "Re&place instruction"
|
|
msgstr "Su&bstituir instrução"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Ler"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:173
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Ler e gravar"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:177
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Somente-leitura"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
|
msgid "Read or Write"
|
|
msgstr "Ler ou Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modo Somente-Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Verdadeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Re-centralizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
|
|
msgid "Record Inputs"
|
|
msgstr "Gravar a entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opções da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermelho Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermelho Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
|
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
|
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
|
|
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
|
|
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduz a quantidade de serrilhado causada pela rasterização dos gráficos 3D "
|
|
"resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta a carga da GPU e às "
|
|
"vezes causa problemas gráficos.<br><br>O SSAA é significativamente mais "
|
|
"exigente do que o MSAA, mas fornece anti-aliasing de geometria de alta "
|
|
"qualidade e também aplica anti-aliasing pra iluminação, efeitos dos shaders "
|
|
"e texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione Nenhum.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:66
|
|
msgid "Redump.org Status:"
|
|
msgstr "Status do redump.org:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Refresh Game List"
|
|
msgstr "Atualizar a Lista de Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
|
|
msgid "Refreshing..."
|
|
msgstr "Atualizando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:866
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "Região:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:23
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Entrada dos Dados Relativa"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Relative Input Hold"
|
|
msgstr "Manter Entrada Relativa dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
|
msgid "Remind Me Later"
|
|
msgstr "Me Lembrar Mais Tarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73
|
|
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
|
|
msgstr "Remover Dados Lixo (Irreversível):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
|
|
msgid "Remove Tag..."
|
|
msgstr "Remover Etiqueta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
msgstr "Falhou em remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:246
|
|
msgid "Remove from Watch"
|
|
msgstr "Remover da Observação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:989
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "Remover a etiqueta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
|
|
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
|
|
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A remoção de dados lixo não poupa espaço ao converter pra ISO (a menos que "
|
|
"você empacote o arquivo ISO num formato de arquivo comprimido tal como o ZIP "
|
|
"posteriormente). Você quer continuar de qualquer maneira?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:663
|
|
msgid "Rename symbol"
|
|
msgstr "Renomear Símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
|
|
msgid "Render Window"
|
|
msgstr "Janela da Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:47
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza a cena como um wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:381
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
|
msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
|
msgid "Request to Join Your Party"
|
|
msgstr "Requisitar pra se Juntar ao seu Grupo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:900
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
|
|
msgid "Reset Traversal Server"
|
|
msgstr "Resetar o Servidor Transversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
|
|
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
|
msgstr "Resetar o Servidor Transversal para %1:%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Resetar Visualização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Resetar todos os emparelhamentos salvos do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
|
msgid "Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do Pacote de Recursos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:226
|
|
msgid "Resource Pack Path:"
|
|
msgstr "Caminho do Pacote de Recursos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Requerido Reiniciar"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar Padrões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:499
|
|
msgid "Restore instruction"
|
|
msgstr "Restaurar instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:731
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
|
msgid "Return Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Retorno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:657
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
|
|
msgid "Revision: %1"
|
|
msgstr "Revisão: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Eixo Direito"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170
|
|
msgid "Right Table"
|
|
msgstr "Tabela a Direita"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr "Borda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
|
msgid "Rocker Down"
|
|
msgstr "Abaixar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
|
msgid "Rocker Up"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
|
|
msgid "Roll Left"
|
|
msgstr "Rolar pra Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
|
|
msgid "Roll Right"
|
|
msgstr "Rolar pra Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:548
|
|
msgid "Room ID"
|
|
msgstr "ID da Sala"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
|
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
|
msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels.<br><br>Fixes graphical problems in some "
|
|
"games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
|
"internal resolution is used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arredonda vértices 2D em pixels inteiros.<br><br>Conserta problemas gráficos "
|
|
"em alguns jogos em resoluções internas mais altas. Esta configuração não tem "
|
|
"efeito quando a resolução interna nativa é usada."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:490
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "Correr &Aqui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:103
|
|
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:234
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Cartão de Memória:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:60
|
|
msgid "SHA-1:"
|
|
msgstr "SHA-1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
|
|
msgid "SP1:"
|
|
msgstr "SP1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:288
|
|
msgid "SSL context"
|
|
msgstr "Contexto do SSL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:310
|
|
msgid "SSL options"
|
|
msgstr "Opções do SSL"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "INICIAR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979
|
|
msgid "Sa&ve Code"
|
|
msgstr "Sa&lvar Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "&Salvar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:72
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salvar Tudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:490
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Salvar Exportação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
|
msgid "Save FIFO log"
|
|
msgstr "Salvar o Log do FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
|
msgid "Save File to"
|
|
msgstr "Salvar o Arquivo em"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1097
|
|
msgid "Save Import"
|
|
msgstr "Salvar Importação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "S&alvar o estado mais antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salvar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
|
|
msgid "Save State to File"
|
|
msgstr "Salvar o State no Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
|
|
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
|
msgstr "Salvar o State no Slot Mais Antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
|
|
msgid "Save State to Slot"
|
|
msgstr "Salvar o State no Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos Como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
|
|
msgid "Save Texture Cache to State"
|
|
msgstr "Salvar o Cache das Texturas no State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Salvar e Carregar o State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
|
"current data before overwriting.\n"
|
|
"Overwrite now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os dados do salvamento pra este título já existem no NAND. Considere fazer "
|
|
"backup dos dados atuais antes de sobrescrever.\n"
|
|
"Substituir agora?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1448
|
|
msgid "Save map file"
|
|
msgstr "Salvar o arquivo do mapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1499
|
|
msgid "Save signature file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salvar no Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
|
|
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Salvar no Slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salvar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os emparelhamentos dos Wii Remotes salvos só podem ser resetados quando um "
|
|
"jogo de Wii estiver em execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:954
|
|
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O filme do save state {0} está corrompido, parando a gravação do filme..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Procurar Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Procurar o Objeto Atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:150
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Procurar nas Subpastas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849
|
|
msgid "Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Procurar uma instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
|
msgid "Search games..."
|
|
msgstr "Procurar jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1612
|
|
msgid "Search instruction"
|
|
msgstr "Procurar instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
|
|
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
|
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
|
|
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
|
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
|
|
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
|
msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
|
|
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao "
|
|
"Hardware."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:238
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:68
|
|
msgid "Select Dump Path"
|
|
msgstr "Selecione o Caminho do Dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1108
|
|
msgid "Select Export Directory"
|
|
msgstr "Selecione o Diretório de Exportação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
|
msgid "Select Last State"
|
|
msgstr "Selecione o Último State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
|
|
msgid "Select Load Path"
|
|
msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:90
|
|
msgid "Select Resource Pack Path"
|
|
msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
|
|
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Selecionar Slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
|
|
msgid "Select State"
|
|
msgstr "Selecione o State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "S&elecionar Slot de Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:57
|
|
msgid "Select Wii NAND Root"
|
|
msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38
|
|
msgid "Select a Directory"
|
|
msgstr "Selecione um Diretório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:699
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1226
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1233
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Selecione um Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
|
msgid "Select a Game"
|
|
msgstr "Selecione um Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
|
|
msgid "Select a SD Card Image"
|
|
msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:19
|
|
msgid "Select a game"
|
|
msgstr "Selecione um jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043
|
|
msgid "Select a title to install to NAND"
|
|
msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1353
|
|
msgid "Select the RSO module address:"
|
|
msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1610
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1681
|
|
msgid "Select the Recording File"
|
|
msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1588
|
|
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:373
|
|
msgid "Select where you want to save the converted image"
|
|
msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:364
|
|
msgid "Select where you want to save the converted images"
|
|
msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
|
|
msgid "Selected Font"
|
|
msgstr "Fonte Selecionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1418
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:880
|
|
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
|
msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228
|
|
msgid "Selected thread callstack"
|
|
msgstr "Thread do callstack selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206
|
|
msgid "Selected thread context"
|
|
msgstr "Contexto do thread selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um adaptador de hardware pra usar.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza selecione o primeiro.<br><br></dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
|
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
|
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
|
|
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
|
|
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
|
|
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o modo 3D estereoscópico. A estereoscopia permite a você obter uma "
|
|
"melhor sensação de profundidade se o hardware necessário está presente. "
|
|
"Diminui pesadamente a velocidade de emulação e as vezes causa problemas."
|
|
"<br><br>Lado-a-Lado e do Topo-ao-Rodapé são usados pela maioria das TVs 3D."
|
|
"<br>O anaglyph é usado pelos óculos de cor Vermelho-Ciano.<br>O HDMI 3D é "
|
|
"usado quando o monitor suporta exibir resoluções em 3D.<br>Passivo é outro "
|
|
"tipo de 3D usado por algumas TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza selecione Desligado.<br><br></dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
|
|
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
|
|
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
|
|
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
|
|
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br>O renderizador de software "
|
|
"é extremamente lento e só é útil pra debugging, então você vai querer usar "
|
|
"ou o Direct3D ou OpenGL. Jogos diferentes e GPUs diferentes se comportarão "
|
|
"diferentemente em cada backend, então pra melhor experiência de emulação é "
|
|
"recomendado tentar ambos e escolher aquele que é menos problemático."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione o OpenGL.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
|
|
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
|
|
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
|
|
"Window: Stretches the picture to the window size."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione qual proporção de aspecto usar quando renderizar:<br><br>Auto: Usa "
|
|
"a proporção de aspecto nativa<br>Forçar 16:9: Imita uma TV analógica com uma "
|
|
"proporção de aspecto widescreen.<br>Forçar 4:3: Imita uma TV analógica "
|
|
"padrão de 4:3.<br>Esticar até a Janela: Estica a imagem pro tamanho da "
|
|
"janela.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione Auto.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
|
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
|
|
"backends are recommended.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br><br>O renderizador do "
|
|
"software é extremamente lento e só é útil pra debugging, então qualquer dos "
|
|
"outros backends são recomendados.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza selecione o OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
|
"is extremely slow and only useful for debugging, so either OpenGL, Direct3D, "
|
|
"or Vulkan are recommended. Different games and different GPUs will behave "
|
|
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
|
|
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br><br>O renderizador de "
|
|
"software é extremamente lento e só é útil pra debugging, então o OpenGL. "
|
|
"Direct3D ou Vulkan são recomendados. Jogos diferentes e GPUs diferentes se "
|
|
"comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência "
|
|
"de emulação é recomendado tentar cada um e selecionar o backend que é menos "
|
|
"problemático.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione o "
|
|
"OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
|
|
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
|
|
"downloading\n"
|
|
"Example: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dados da série e/ou da versão estão faltando em {0}\n"
|
|
"Por favor, anexe \"{1}\" (sem as aspas) a URL do arquivo de dados quando "
|
|
"baixar\n"
|
|
"Examplo: {2}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
|
|
msgid "Server IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP do Servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:54
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta do Servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1793
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
|
msgid "Set &Value"
|
|
msgstr "Definir &Valor"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Definir PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:332
|
|
msgid "Set as &Default ISO"
|
|
msgstr "Definir como a &ISO padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:294
|
|
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
|
msgstr "Definir arquivo do memory card para o Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:294
|
|
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
|
msgstr "Definir arquivo do memory card para o Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Definir final do &endereço do símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:485
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Definir tamanho do &símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:686
|
|
msgid "Set symbol end address"
|
|
msgstr "Definir final do endereço do símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:664
|
|
msgid "Set symbol size (%1):"
|
|
msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
|
|
"jogos PAL.\n"
|
|
"Pode não funcionar com todos os jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de "
|
|
"áudio. Só em certos backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:355
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
|
|
msgid "Shader Compilation"
|
|
msgstr "Compilação dos Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
|
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diminui os tempos de carregamento, mas pode causar problemas em alguns "
|
|
"jogos. Pode ter efeitos negativos na performance. O padrão é <b>False</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Mostrar o Título Ativo no Título da Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "&Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
|
|
msgid "Show Current Game on Discord"
|
|
msgstr "Mostrar o Jogo Atual no Discord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
|
|
msgid "Show Debugging UI"
|
|
msgstr "Mostrar a IU do Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "&ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "&França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "&GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "A&lemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
|
|
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
|
msgstr "Mostrar Sobreposição do Modo Golfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar Entrada de &Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "&Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "&JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "&Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de &Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "&Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
|
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens de Exibição Na Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "&PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Mostrar PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar &Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar &Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "&Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "&Espanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Exibir Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "&USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "&Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "WA&D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "&Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:478
|
|
msgid "Show in &memory"
|
|
msgstr "Mostrar na &memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:402
|
|
msgid "Show in code"
|
|
msgstr "Mostrar no código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
|
|
msgid "Show in server browser"
|
|
msgstr "Mostrar no navegador do servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
|
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas da renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra mensagens de chat, mudanças do buffer e alertas de dessincronização "
|
|
"enquanto joga no NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza "
|
|
"deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de frames renderizados por segundo como uma medida da "
|
|
"velocidade de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe "
|
|
"isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
|
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas da renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Lado a Lado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Segurar na Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Alternar Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote na Lateral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
|
|
msgid "Signature Database"
|
|
msgstr "Base de Dados da Assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
|
|
msgid "Signed Integer"
|
|
msgstr "Integral Assinada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simular DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
|
msgid "Six Axis"
|
|
msgstr "Seis Eixos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho do buffer de esticamento em milissegundos. Valores muito baixos "
|
|
"podem causar estalido do áudio."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Pular Acesso EFB da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Ignorar Menu Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91
|
|
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
|
|
msgstr "Ignorar Apresentação de Frames Duplicados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
|
|
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
|
|
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
|
|
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
|
|
"</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora a apresentação de frames duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25 "
|
|
"fps/30 fps. Isto pode melhorar a performance em dispositivos fracos ao mesmo "
|
|
"tempo que torna o ritmo dos frames menos consistente.<br><br />Desative esta "
|
|
"opção assim como ative o VSync pra um ritmo de frames ideal."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Barra do Slider"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Slot A:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Slot B:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
|
|
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encaixa a posição do analógico em relação ao eixo octogonal mais próximo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:265
|
|
msgid "Socket table"
|
|
msgstr "Tabela do soquete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:93
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador do Software"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1316
|
|
msgid "Some of the data could not be read."
|
|
msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
|
"freeze at certain points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns dados de preenchimento que devem ser zero não são zero. Isto pode faz "
|
|
"o jogo congelar em certos pontos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Some values you provided are invalid.\n"
|
|
"Please check the highlighted values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n"
|
|
"Por favor verifique os valores destacados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Organizar Alfabeticamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "Som:"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "South America"
|
|
msgstr "América do Sul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "E&spanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Balanço do Speaker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Específico"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
|
|
msgid "Stable (once a year)"
|
|
msgstr "Estável (uma vez por ano)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
|
|
msgid "Stack end"
|
|
msgstr "Fim dos stacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
|
|
msgid "Stack start"
|
|
msgstr "Início dos stacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controle Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64
|
|
msgid "Start in Fullscreen"
|
|
msgstr "Iniciar em Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:861
|
|
msgid "Started game"
|
|
msgstr "Jogo iniciado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Passo"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Passagem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Saída bem-sucedida!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "O tempo pra sair se esgotou!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Passagem em progresso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Passo bem-sucedido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:318
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Passando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
|
|
msgstr "Modo 3D Estereoscópico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Estereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Parar Execução/Gravação da Entrada de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:349
|
|
msgid "Stopped game"
|
|
msgstr "Jogo parado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
|
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Só Armazenar Cópias do XFB na Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
|
|
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
|
|
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU evitando a memória do sistema. "
|
|
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.<br><br>Ativado = "
|
|
"Cópias do EFB na Textura<br>Desativado = Cópias do EFB pra RAM (e "
|
|
"Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto "
|
|
"selecionado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
|
|
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
|
|
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU evitando a memória do sistema. "
|
|
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.<br><br>Ativado = "
|
|
"Cópias do XFB na Textura<br><br>Desativado = Cópias do XFB pra RAM (e "
|
|
"Textura)<dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Esticar para a Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121
|
|
msgid "Strict Settings Sync"
|
|
msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:145
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:628
|
|
msgid "String Match"
|
|
msgstr "Combinar com a String"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:522
|
|
msgid "String values can only be compared using equality."
|
|
msgstr "Os valores da string só podem ser comparados usando a igualdade."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Palheta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205
|
|
msgid "Stylus"
|
|
msgstr "Stylus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398
|
|
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
|
msgstr "Adicionou com sucesso ao índice do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Successfully converted %n image(s)."
|
|
msgstr "Converteu %n imagem(ns) com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:257
|
|
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
|
msgstr "Apagou '%1' com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "Successfully deleted files."
|
|
msgstr "Arquivos apagados com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
|
|
msgid "Successfully exported save files"
|
|
msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
|
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
|
msgstr "Exportou com sucesso os %1 arquivos dos saves."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
|
|
msgid "Successfully exported the save file."
|
|
msgstr "Exportou o arquivo do save com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1187
|
|
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extraiu os certificados do NAND com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326
|
|
msgid "Successfully extracted file."
|
|
msgstr "Arquivo extraído com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
|
msgid "Successfully extracted system data."
|
|
msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
|
|
msgid "Successfully imported save file."
|
|
msgstr "Importou o arquivos dos saves com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053
|
|
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
|
msgstr "Instalou com sucesso este título no NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
|
|
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
|
msgstr "Removeu com sucesso este título do NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
|
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
|
|
msgstr "Suporta o SD e o SDHC. O tamanho padrão é 128 MB."
|
|
|
|
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspenso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverter Olhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Troca o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereocopia lado-a-"
|
|
"lado.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balançar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:179
|
|
msgid "Switch to A"
|
|
msgstr "Trocar pra A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:179
|
|
msgid "Switch to B"
|
|
msgstr "Trocar pra B"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:687
|
|
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
|
msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:628
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome do Símbolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117
|
|
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
|
msgstr "Sincronizar os Códigos do AR/Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119
|
|
msgid "Sync All Wii Saves"
|
|
msgstr "Sincronizar Todos os Saves do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115
|
|
msgid "Sync Saves"
|
|
msgstr "Sincronizar Saves"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e emparelhá-los"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir congelamentos "
|
|
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
|
|
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
|
msgstr "Sincronizando os códigos AR..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1072
|
|
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
|
msgstr "Sincronizando os códigos do Gecko..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:836
|
|
msgid "Synchronizing save data..."
|
|
msgstr "Sincronizando os dados dos saves..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Síncrono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
|
|
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
|
|
msgstr "Síncrono (Ubershaders)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma do Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados &TAS"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas do TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:871
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Bateria Taiko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167
|
|
msgid "Tail"
|
|
msgstr "Cauda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "&Capturar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:240
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:60
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:285
|
|
msgid "Texture Cache Accuracy"
|
|
msgstr "Precisão do Cache das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84
|
|
msgid "Texture Dumping"
|
|
msgstr "Dumpar Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
|
|
"Player ({1})"
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player "
|
|
"({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:587
|
|
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
|
msgstr "A tabela hash H3 para a partição {0} não está correta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:350
|
|
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
|
|
msgstr "O arquivo IPL não é um bom dump conhecido. (CRC32: {0:x})"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:471
|
|
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
|
msgstr "As partições Masterpiece estão ausentes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
|
"data and start over with a fresh NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"O NAND não pôde ser reparado. É recomendado fazer backup dos seus dados "
|
|
"atuais e começar de ovo com um NAND fresco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1173
|
|
msgid "The NAND has been repaired."
|
|
msgstr "O NAND foi reparado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1026
|
|
msgid "The TMD is not correctly signed."
|
|
msgstr "O TMD não está assinado corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:236
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "O endereço é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454
|
|
msgid "The channel partition is missing."
|
|
msgstr "A partição do canal está ausente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449
|
|
msgid "The data partition is missing."
|
|
msgstr "A partição dos dados está ausente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
|
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
|
|
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partição dos dados não está na sua posição normal. Isto afetará os tempos "
|
|
"de carregamento emulados. Você será incapaz de compartilhar gravações de "
|
|
"entrada e usar o NetPlay com qualquer um que está usando um bom dump."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudança de disco pra \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n"
|
|
"O nome do arquivo de imagem do disco não deve ser maior do que 40 caracteres."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
|
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
|
msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"{0}\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block {1} is {2:08x} instead of {3:08x}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem do disco \"{0}\" está corrompida.\n"
|
|
"O hash do bloco {1} é {2:08x} ao invés de {3:08x}."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
|
|
msgid "The disc image \"{0}\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem do disco \"{0}\" está truncada, alguns dos dados estão ausentes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:486
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "O disco que estava pra ser inserido não pôde ser achado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128
|
|
msgid ""
|
|
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
|
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O NAND emulado está danificado. Os títulos de sistema tais como o menu do "
|
|
"Wii e o canal do Wii Shop podem não funcionar corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você quer tentar reparar o NAND?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
|
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
|
msgstr "O console emulado do Wii foi atualizado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
|
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
|
msgstr "O console emulado do Wii já está atualizado."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "O PID inserido é inválido."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "O VID inserido é inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:475
|
|
msgid "The expression contains a syntax error."
|
|
msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"ou está corrompido ou não é um arquivo do memory card do GameCube.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 já existe.\n"
|
|
"Você deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele "
|
|
"já está aberto por outro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49
|
|
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:418
|
|
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
|
msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
|
"disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato em que a imagem do disco é salva não armazena o tamanho da imagem "
|
|
"do disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:911
|
|
msgid "The game ID is inconsistent."
|
|
msgstr "A ID do jogo é inconsistente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922
|
|
msgid "The game ID is unusually short."
|
|
msgstr "A ID do jogo é incomumente curta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:903
|
|
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
|
|
msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
|
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
|
msgstr "O disco do jogo não contém qualquer informação de atualização usável."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
|
|
msgid "The game is currently running."
|
|
msgstr "Um jogo está atualmente em execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
|
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
|
"disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"A região do jogo não combina com a do seu console. Pra evitar problemas com "
|
|
"o menu do sistema não é possível atualizar o console emulado usando este "
|
|
"disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
|
|
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
|
|
"work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O driver dos gráficos está forçadamente ativando o anti-aliasing no Dolphin. "
|
|
"Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a "
|
|
"fazer o Dolphin funcione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
|
msgid "The hashes do not match!"
|
|
msgstr "Os hashes não combinam!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
|
msgid "The hashes match!"
|
|
msgstr "Os hashes combinam!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The host code is too long.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código do hospedeiro é muito grande.\n"
|
|
"Por favor verifique de novo se você tem o código correto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:459
|
|
msgid "The install partition is missing."
|
|
msgstr "A partição de instalação está ausente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:230
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269
|
|
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
|
msgstr "O perfil '%1' não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:232
|
|
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
|
|
msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
|
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
|
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código de região não combina com a ID do jogo. Se isto é porque o código "
|
|
"de região foi modificado, o jogo poderia rodar na velocidade errada, os "
|
|
"elementos gráficos poderiam ficar deslocados ou o jogo poderia não rodar de "
|
|
"modo algum."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:260
|
|
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
|
msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado nos dois slots."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"The selected CPU emulation core ({0}) is not available. Please select a "
|
|
"different CPU emulation core in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O núcleo de emulação da CPU selecionado ({0}) não está disponível. Por favor "
|
|
"selecione um núcleo diferente de emulação da CPU nas configurações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
|
msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249
|
|
msgid "The server is full."
|
|
msgstr "O servidor está cheio."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:262
|
|
msgid "The server sent an unknown error message."
|
|
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
|
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O renderizador do software é significantemente mais lento do que a dos "
|
|
"outros backends e só é recomendado pra propósitos de debugging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você realmente quer ativar a renderização do software? Se não tiver certeza "
|
|
"selecione 'Não'."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1000
|
|
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
|
msgstr "O índice da chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
|
|
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe"
|
|
|
|
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1018
|
|
msgid "The ticket is not correctly signed."
|
|
msgstr "O ticket não está assinado corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:510
|
|
msgid "The type of a partition could not be read."
|
|
msgstr "O tipo de uma partição não pôde ser lido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
|
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"A atualização foi cancelada. É fortemente recomendado concluí-la de modo a "
|
|
"evitar versões inconsistentes do software do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:653
|
|
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
|
msgstr "A partição atualizada não contém o IOS usado por este título."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444
|
|
msgid "The update partition is missing."
|
|
msgstr "A partição atualizada está ausente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:479
|
|
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
|
msgstr "A partição atualizada não está na sua posição normal."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "O valor é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:617
|
|
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
|
|
msgstr "A partição {0} não tem um sistema de arquivo válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:560
|
|
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
|
msgstr "A partição {0} não parece conter dados válidos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580
|
|
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
|
|
msgstr "A partição {0} não está assinada corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:526
|
|
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
|
|
msgstr "A partição {0} não está alinhada apropriadamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:432
|
|
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
|
msgstr "Há muitas partições na primeira tabela de partição."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:404
|
|
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como "
|
|
"decriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você quer descartar todas as linhas decriptadas?"
|
|
|
|
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
|
#. since the emulated software always displays it in English.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:965
|
|
msgid ""
|
|
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
|
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este título coreano está configurado para usar um IOS que tipicamente não é "
|
|
"usado em consoles coreanos. Isto provavelmente leva ao ERRO #002."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Este dispositivo USB já está na lista branca."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:857
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Este WAD não é bootável."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:852
|
|
msgid "This WAD is not valid."
|
|
msgstr "Este WAD não é váldo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:240
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:699
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Isto não pode ser desfeito!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:795
|
|
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco de debug tem o tamanho de uma imagem de disco do varejo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818
|
|
msgid "This disc image has an unusual size."
|
|
msgstr "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
|
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
|
|
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isto provavelmente tornará os "
|
|
"tempos de carregamento emulados maiores. Você provavelmente será incapaz de "
|
|
"compartilhar gravações de entrada e de usar o NetPlay com qualquer um que "
|
|
"está usando um bom dump."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1034
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
|
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
|
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco está no formato NKit. Não é um bom dump em sua forma "
|
|
"atual, mas poderia se tornar um bom dump se for convertida de volta. O CRC32 "
|
|
"deste arquivo poderia combinar com o CRC32 de um bom dump mesmo que os "
|
|
"arquivos não sejam idênticos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
|
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. Se o seu "
|
|
"programa de dumping salvou a imagem do disco em várias partes você precisa "
|
|
"juntá-las em um arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
|
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. O problema é "
|
|
"que provavelmente este é um disco de camada dupla que foi dumpado como um "
|
|
"disco de camada única."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
|
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
|
msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
|
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
|
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo foi hackeado pra caber em um DVD de camada única. Alguns conteúdos "
|
|
"tais como vídeos pré-renderizados, idiomas extras ou modos de jogo inteiros "
|
|
"ficarão quebrados. Este problema geralmente só existe em cópias ilegais de "
|
|
"jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo requer a emulação da caixa limitante pra executar apropriadamente "
|
|
"mas sua placa dos gráficos ou seus drivers não o suportam. Como resultado "
|
|
"você experimentará bugs ou congelamentos enquanto executar o jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1392
|
|
msgid "This is a bad dump."
|
|
msgstr "Este é um dump ruim."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
|
|
msgid ""
|
|
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto é um dump ruim. Isto necessariamente não quer dizer que o jogo não "
|
|
"rodará corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
|
|
"This might be a bug in Dolphin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um dump bom de acordo com o redump.org mas o Dolphin achou problemas. "
|
|
"Isto poderia ser um bug no Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1357
|
|
msgid "This is a good dump."
|
|
msgstr "Este é um bom dump."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
|
|
msgid "This session requires a password:"
|
|
msgstr "Esta sessão requer uma senha:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuração permite a você definir um horário personalizado em tempo "
|
|
"real (RTC) separado do horário atual do seu sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
|
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui "
|
|
"legalmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:875
|
|
msgid "This title cannot be booted."
|
|
msgstr "Este título não pode ser iniciado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:973
|
|
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
|
msgstr "Este título está definido pra usar um IOS inválido."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:987
|
|
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
|
msgstr "Este título está definido pra usar uma chave comum inválida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o "
|
|
"LLE se isto é homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o "
|
|
"LLE se isto é homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
|
"save sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada "
|
|
"pra sincronizar os saves."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
|
"internal resolution.\n"
|
|
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
|
"uses the same video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto sincronizará as configurações gráficas adicionais e forçará todos a "
|
|
"usarem a mesma resolução interna.\n"
|
|
"Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. "
|
|
"Por favor garanta que todos usem o mesmo backend gráfico."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143
|
|
msgid "Thread context"
|
|
msgstr "Contexto do thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Threads"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiBs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:50
|
|
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. "
|
|
"(zero pra desativar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Até:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar &Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
|
msgstr "Alternar Lado-a-Lado 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
|
msgstr "Alternar Topo-Rodapé 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:406
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Alternar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Alternar Cópias EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Reproduzir/Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Toggle SD Card"
|
|
msgstr "Alternar Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Toggle Skip EFB Access"
|
|
msgstr "Alternar Ignorar o Acesso do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Alternar a Dumpagem das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
|
msgstr "Alternar pro Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Toggle XFB Copies"
|
|
msgstr "Alternar as Cópias do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
|
msgstr "Alternar o Modo Imediato do XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:919
|
|
msgid "Tokenizing failed."
|
|
msgstr "Falhou na marcação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:646
|
|
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
|
msgstr "Muitas combinações pra exibir (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Em cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Sobreposto"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
|
|
msgid "Total Pitch"
|
|
msgstr "Intensidade Total"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
|
|
msgid "Total Yaw"
|
|
msgstr "Guinada Total"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60
|
|
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
|
msgstr "Rotação total sobre o eixo de arremesso."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51
|
|
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
|
msgid "Total travel distance."
|
|
msgstr "Total da distância de viagem."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Toque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:987
|
|
msgid "Traversal Error"
|
|
msgstr "Erro do Transversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Servidor Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1790
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
|
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando o performance na "
|
|
"maioria dos casos. O padrão é <b>True</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
|
msgid "U&16"
|
|
msgstr "U&16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154
|
|
msgid "U&32"
|
|
msgstr "U&32"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
|
|
msgid "U&8"
|
|
msgstr "U&8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
|
msgid "USB Whitelist Error"
|
|
msgstr "Erro da Lista Branca do USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
|
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os Ubershaders nunca são usados. As lentidões ocorrerão durante a compilação "
|
|
"dos shaders mas as demandas da GPU são baixas.<br><br>Recomendado pra "
|
|
"hardware low-end.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza selecione "
|
|
"este modo.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
|
"the cost of high GPU performance requirements.<br><br><dolphin_emphasis>Only "
|
|
"recommended for high-end systems.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os Ubershaders sempre serão usados. Fornece uma experiência quase sem "
|
|
"lentidões ao custo de altos requerimentos de performance da GPU."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Recomendado apenas para sistemas high-end</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
|
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
|
|
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
|
|
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os Ubershaders serão usados pra impedir lentidões durante a compilação dos "
|
|
"shaders mas os shaders especializados serão usados quando eles não causarem "
|
|
"lentidões.<br><br>No melhor caso ele elimina a lentidão da compilação dos "
|
|
"shaders enquanto tem um impacto mínimo na performance mas os resultados "
|
|
"dependem do comportamento do driver de vídeo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347
|
|
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
|
|
msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código "
|
|
"encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza de que você o digitou "
|
|
"corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
|
"you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código "
|
|
"válido. Tenha certeza de que você o digitou corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:275
|
|
msgid "Unable to write to file {0}"
|
|
msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:90
|
|
msgid "Unbound"
|
|
msgstr "Sem Restrições"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:339
|
|
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
|
msgstr "Imagens do GC/Wii descomprimidas (*.iso *.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Desfazer carregamento de estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "&Desfazer estado salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Desinstalar do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada deste título do "
|
|
"NAND sem apagar seus dados salvos. Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Estados Unidos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:469 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:750
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1212
|
|
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
|
|
msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
|
|
"Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_CODES com a id:{0} recebida do jogador:"
|
|
"{1} Chutando o jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1028
|
|
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id:{0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA com a id:{0} recebida do jogador:"
|
|
"{1} Chutando o jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:358
|
|
msgid "Unknown disc"
|
|
msgstr "Disco desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1799
|
|
msgid "Unknown error {0:x}"
|
|
msgstr "Erro desconhecido {0:x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1245
|
|
msgid "Unknown message received with id : {0}"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1133
|
|
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida com a id:{0} recebida do jogador:{1} Chutando o "
|
|
"jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Descomprimindo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
|
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|
msgstr "Integral Não Assinada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
|
msgid "Update after closing Dolphin"
|
|
msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Atualização disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
|
msgid "Update cancelled"
|
|
msgstr "Atualização cancelada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
|
msgid "Update completed"
|
|
msgstr "Atualização completada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Falhou em atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Updating title %1...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizando o título %1...\n"
|
|
"Isto pode demorar um pouco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Segurar na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Alternar Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:224
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
|
|
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
|
msgstr "Usar Base de Dados Embutida dos Nomes dos Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
|
|
msgid "Use Custom User Style"
|
|
msgstr "Usar Estilo Personalizado do Usuário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
|
|
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
|
msgstr "Usar Codec Lossless (FFV1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
|
|
"alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
|
msgid "User Config"
|
|
msgstr "Configuração do Usuário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do Usuário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
|
|
msgid "User Style:"
|
|
msgstr "Estilo do Usuário:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
|
|
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
|
|
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa um algorítmo menos preciso pra calcular os valores de profundidade."
|
|
"<br><br>Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar num aumento de "
|
|
"aceleração decente dependendo do jogo e/ou da GPU."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
|
|
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa a tela inteira pra renderização.<br><br>Se desativado, uma janela de "
|
|
"renderização será criada ao invés disto.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
|
|
"tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
|
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa a janela principal do Dolphin pra renderização ao invés de uma janela de "
|
|
"renderização separada.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe "
|
|
"isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
|
|
msgid "Using Qt %1"
|
|
msgstr "Usando Qt %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:158
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:78
|
|
msgid "Verify Integrity"
|
|
msgstr "Verificar a Integridade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:319
|
|
msgid "Verify certificates"
|
|
msgstr "Verificar certificados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:138
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Arredondamento do Vertex"
|
|
|
|
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
|
|
msgid "Vertical FOV"
|
|
msgstr "Campo de Visão Vertical"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Offset Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Visualizar &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Visualizar &memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
|
|
msgid "Virtual Notches"
|
|
msgstr "Níveis Virtuais"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Aumentar Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Alternar Mudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Diminuir Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
|
msgid "Vulkan"
|
|
msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
|
msgid "WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Arquivos do WAD (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:135
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde criar arquivos log do Wii Shop."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:103
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou: Nâo pôde finalizar a importação do título."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:93
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde importar o conteúdo {0:08x}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:77
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
|
|
msgstr ""
|
|
"A instalação do WAD falhou: Não pôde inicializar a importação do título "
|
|
"(erro {0})."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:55
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"A instalação do WAD falhou: O arquivo selecionados não é um WAD válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283
|
|
msgid "WAITING"
|
|
msgstr "ESPERANDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
|
|
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
|
|
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
|
|
"alternate input sources before using these controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Os controles do medidor de velocidade e do giroscópio são designados "
|
|
"pra interagir diretamente com o hardware do sensor de movimento. Eles não "
|
|
"são destinados pra mapear botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Você "
|
|
"poderia precisar configurar fontes de entrada alternativas antes de usar "
|
|
"estes controles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
|
|
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
|
|
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
|
|
"using these controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Estes controles são designados pra interagir diretamente com o "
|
|
"hardware do sensor de movimento. Eles não são destinados pra mapear botões, "
|
|
"gatilhos ou eixos tradicionais. Você poderia precisar configurar fontes de "
|
|
"entrada alternativas antes de usar estes controles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
|
|
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
|
msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:347
|
|
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
|
|
msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
|
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
|
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
|
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
|
"a large shader queue may reduce frame rates."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. "
|
|
"Ativar esta opção pode reduzir as lentidões ou o engate por um curto período "
|
|
"de tempo após o jogo ser iniciado ao custo de um atraso maior antes do jogo "
|
|
"iniciar. Pra sistemas com dois ou menos núcleos é recomendado ativar esta "
|
|
"opção, pois uma grande fila de shaders pode reduzir as taxas de frames."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>De outro modo, se não tiver certeza deixe isto "
|
|
"desmarcado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
|
|
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperas por espaços verticais de modo a impedir os rasgos.<br><br>Diminui a "
|
|
"performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
|
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
|
|
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
|
|
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de gravar o "
|
|
"conteúdo das cópias do EFB na RAM.<br><br>Reduz a sobrecarga de cópias do "
|
|
"EFB na RAM fornecendo um aumento de performance em muitos jogos com o risco "
|
|
"de quebrar aqueles que não sincronizam com segurança com a GPU emulada."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:240
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
|
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle "
|
|
"aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma "
|
|
"zona morta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
|
|
"the loaded file header ({1})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não combina com aquele do "
|
|
"cabeçalho do arquivo carregado ({0})"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
|
|
"continuing, or load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save que está após o fim do filme atual. (byte {0} > "
|
|
"{1}) (entrada dos dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro save antes "
|
|
"de continuar ou carregar este state com o modo somente-leitura desligado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save cujo filme termina antes do frame atual no save "
|
|
"(byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). Você deveria carregar outro save antes "
|
|
"de continuar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o byte {0} ({1:#x}). "
|
|
"Você deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state "
|
|
"com o modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá "
|
|
"uma desincronização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
|
|
"movie is {2} frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
|
|
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
|
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
|
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
|
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
|
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o frame {0}. Você "
|
|
"deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state com o "
|
|
"modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá uma "
|
|
"desincronização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mais informações: O filme atual tem {1} frames de comprimento e o filme do "
|
|
"save state tem {2} frames de comprimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No frame %d, o filme atual passa pra:\n"
|
|
"Início={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
|
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
|
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Conectado={22}\n"
|
|
"\n"
|
|
"No frame %d, o filme do save state passa pra:\n"
|
|
"Início={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
|
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
|
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Conectado={42}"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Observar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site da web"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Distorção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
|
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
|
|
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
|
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se dumpa as texturas da base do jogo em User/Dump/Textures/<"
|
|
"game_id>/. Isto inclui texturas de base arbitrária se a 'Detecção "
|
|
"Arbitrária do Mipmap' estiver ativada em Melhorias."
|
|
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto selecionado.</"
|
|
"dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<"
|
|
"game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
|
|
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
|
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se dumpa as texturas do mipmap do jogo em User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
|
"Isto inclui as texturas arbitrárias do Mipmap se a 'Detecção Arbitrária do "
|
|
"Mipmap' estiver ativada em Melhorias.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
|
|
"certeza deixe isto selecionado.</dolphin_emphasis>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de Passagem USB na Lista Branca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:197
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "NAND do Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:89
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
|
msgid "Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Wii Remote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
|
|
msgid "Wii Remote Buttons"
|
|
msgstr "Botões do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
|
|
msgid "Wii Remote Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Barulho do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:84
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii - Controle Clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii %1 - Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:425
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii e Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
|
|
msgid "Wii data is not public yet"
|
|
msgstr "Os dados do Wii não são públicos ainda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064
|
|
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Arquivos dos saves do Wii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:67
|
|
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
|
msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Quebra automática de linha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109
|
|
msgid "Write Save/SD Data"
|
|
msgstr "Gravar Dados do Save/SD"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Só Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Gravar no Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Gravar no Arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
|
msgid "Write to Log"
|
|
msgstr "Gravar no Log"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
|
msgid "Write to Log and Break"
|
|
msgstr "Gravar no Log e Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Gravar na Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:676
|
|
msgid "Wrong Version"
|
|
msgstr "Versão Errada"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registrador XF"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
|
|
msgid "Yaw Left"
|
|
msgstr "Guinada pra Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35
|
|
msgid "Yaw Right"
|
|
msgstr "Guinada pra Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
|
|
msgid "Yes to &All"
|
|
msgstr "Sim para &Tudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
|
|
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
|
|
"\n"
|
|
"• The emulated loading times are longer\n"
|
|
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
|
|
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
|
|
"disc images\n"
|
|
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
|
|
"images\n"
|
|
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
|
|
"Twin Snakes\n"
|
|
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
|
|
"programs\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está pra executar uma imagem de disco do NKit. As imagens de disco do "
|
|
"NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Estes "
|
|
"problemas incluem:\n"
|
|
"\n"
|
|
"• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n"
|
|
"• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que tenham imagens de disco "
|
|
"normais\n"
|
|
"• Gravações de entrada dos dados não são compatíveis entre imagens de disco "
|
|
"do NKit e imagens de disco normais\n"
|
|
"• Os Savestates não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens de "
|
|
"disco normais\n"
|
|
"• Alguns jogos podem travar, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The "
|
|
"Twin Snakes\n"
|
|
"• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin e em muitos "
|
|
"outros programas\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você tem certeza que você quer continuar de qualquer maneira?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
|
|
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
|
|
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
|
|
"they also occur on 10.14+."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está tentando usar o backend Vulkan (Metal) em um sistema operacional "
|
|
"não suportado. Para todas as funcionalidades serem ativadas você deve usar o "
|
|
"macOS 10.14 (Mojave) ou mais novo. Por favor não reporte quaisquer problemas "
|
|
"encontrados a menos que eles também ocorram no 10.14+."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
|
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está executando a versão mais recente disponível nesta faixa de "
|
|
"atualização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
|
"credentials.\n"
|
|
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode usar o Canal da Loja do Wii sem usar suas próprias credenciais "
|
|
"do dispositivo.\n"
|
|
"Por favor refira-se ao guia de uso do NAND pra instruções de configuração: "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233
|
|
msgid "You have to enter a name."
|
|
msgstr "Você tem que inserir um nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
|
|
msgid "You must provide a name for your session!"
|
|
msgstr "Você deve fornecer um nome pra sua sessão!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
|
|
msgid "You must provide a region for your session!"
|
|
msgstr "Você deve fornecer uma região pra sua sessão!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
|
|
msgid "You must select a game to host!"
|
|
msgstr "Você deve selecionar um jogo pra hospedar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
|
|
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
|
|
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:944
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
|
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
|
|
msgid "^ Xor"
|
|
msgstr "^ Xor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
|
|
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
|
msgstr "o d3d12.dll não pôde ser carregado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:362
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
|
|
msgid "errno"
|
|
msgstr "err não"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "Falsa conclusão"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:204
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "ou selecionar um dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "tablet do Jogo uDraw"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
|
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:675
|
|
msgid "{0} (Masterpiece)"
|
|
msgstr "{0} (Obra-prima)"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:691
|
|
msgid "{0} (NKit)"
|
|
msgstr "{0} (NKit)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:357
|
|
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
|
|
msgid "{0} failed to synchronize codes."
|
|
msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074
|
|
msgid "{0} failed to synchronize."
|
|
msgstr "{0} falhou em sincronizar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} não é um diretório, falhou em mover pro *.original.\n"
|
|
" Verifique suas permissões de gravação ou mova o arquivo pra fora do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:259
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1695
|
|
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
|
|
msgstr "{0} de {1} blocos. Proporção da compressão {2}%"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206
|
|
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
|
|
msgid "| Or"
|
|
msgstr "| Ou"
|
|
|
|
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
|
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
|
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
|
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003-2021+ Time do Dolphin. O \"GameCube\" e o \"Wii\" são marcas "
|
|
"registradas da Nintendo. O Dolphin não está afiliado com a Nintendo de "
|
|
"qualquer maneira."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#. i18n: The degrees symbol.
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:38
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
|
|
msgid "°/s"
|
|
msgstr "°/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
|
msgid "✔ Invite"
|
|
msgstr "✔ Convidar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
|
msgid "✖ Decline"
|
|
msgstr "✖ Recusar"
|