6019 lines
174 KiB
Plaintext
6019 lines
174 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 09:22-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/cs/)\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Hra : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" neexistuje.\n"
|
|
" Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n"
|
|
"Soubor karty je neplatný (0x%x bajtů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n"
|
|
"Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n"
|
|
"soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x "
|
|
"bajtů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s nelze otevřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s má velikost 0 bajtů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sVymazat%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportovat GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportovat GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "O progr&amu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Zavést z DVD Mechaniky..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Body přerušení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Procházet pro ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Správce &Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Smazat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Postup snímkem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafická nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Nahrát Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "Pa&měť"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "V&olby"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Přehrát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Obnovit Seznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Nás&troje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(NEZNÁMÝ)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(vypnuto)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Zde vložte jméno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nic>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Zmáčkněte klávesu>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Systém>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n"
|
|
"Vaše wiimoty musíte připojit ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"POZOR:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay bude v současnosti správně fungovat pouze při použití následujících "
|
|
"nastavení:\n"
|
|
" - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n"
|
|
" - Přiškrcení Zvuku [VYPNUTO]\n"
|
|
" - DSP-HLE s \"Nulovým Zvukem\" nebo DSP-LLE\n"
|
|
" - Ručně nastavit přesné číslo ovladačů, které budou použity na [Standardní "
|
|
"Ovladač]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n"
|
|
"Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hráčům před spuštěním.\n"
|
|
"Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM Základní Deska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Kódy AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "O Dolphinu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Přesnost:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Precizní emulace VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přesně emulovat EFB kopie.\n"
|
|
"Některé hry na tomto závisí pro určité grafické efekty nebo herní funkce.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, zaškrtněte radějí EFB do Textury."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnost"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n"
|
|
"Kontrola Parity Selhala\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viníkem je Kód:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a "
|
|
"Sesunout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A "
|
|
"Naplnění (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do "
|
|
"Ukazatele (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)\n"
|
|
"Hlavní kódy nejsou potřeba, nepoužívejte je."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptér:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Přidat Záplatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Přidat nový panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Přidat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresa :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n"
|
|
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
|
|
"Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná "
|
|
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
|
|
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n"
|
|
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
|
|
"Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná "
|
|
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
|
|
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pokročilá Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1394
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:117
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
|
|
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožní přepínání jistých možností pomocí klávesových zkratek 3 (Vnitřní "
|
|
"rozlišení), 4(Poměr stran), 5 (Kopie EFB) a 6 (Mlha) uvnitř okna emulace.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyzovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Vyhlazení okrajů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n"
|
|
"Budou navždy ztraceny!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:57
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimentální)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Poměr Stran:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Násobek 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registr BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:692
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Zadní Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Špatná hlavička souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Plakát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detaily Plakátu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Plakát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Vibráto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Modrá vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Modrá vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Rozbité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potlačit čištění mezipaměti dat vyvolaných instrukcí DCBZ. Tato volba je "
|
|
"standardně vypnutá. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Kr Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Kr-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n"
|
|
"Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem grafikém "
|
|
"procesoru).\n"
|
|
"Toto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Nelze najít Wiimote podle bz: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"není platný soubor paměťové karty gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
|
|
"Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánština"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Střed"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Vyměnit &Disk..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Vyměnit Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Změnit hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n"
|
|
"Vyžaduje restart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Hledání Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Správce Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrolování celistvosti..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Čínština (Zjednodušená)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Čínština (Tradiční)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1232
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro "
|
|
"disky sestavené z adresářů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Kruhový Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasické"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Nastavit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Informace o kódu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kód:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimovat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimuji ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Nastavit Ovládání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Nastavit Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Při zastavení Potvrdit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Průběžné skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Převést na GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopírování selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Jádro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/"
|
|
"Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD "
|
|
"mechanik."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Nelze uložit %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nastavit pady. Hráč odešel, nebo hra v současnosti běží!.\n"
|
|
"(nastavení padů za běhu hry není ještě podporováno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti "
|
|
"zápisu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit jádro.\n"
|
|
"Zkontrolujte Vaše nastavení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Počet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Země:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Vytvořit AR kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Tvůrce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritické"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Oříznout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oříznout obraz z 4:3 na 5:4 nebo z 16:9 na 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Vlastní Hack Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSP on Dedicated Thread"
|
|
msgstr "DSP LLE ve Vlákně"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Nastavení DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Kořen DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Velikost data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Mrtvá Zóna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Ladění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desetinné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimuji ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Výchozí ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Výchozí typ písma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Zjistit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. "
|
|
"Zásek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Kruhová stupnice"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:136
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolní součet adresáře\n"
|
|
"i záložní kontrolní součet Adresáře selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Zakázat Mlhu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n"
|
|
"Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na "
|
|
"nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakázat emulaci EFB kopií.\n"
|
|
"Tyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení "
|
|
"do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychlení, ale toto "
|
|
"také skoro vždy způsobuje problémy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Chyba čtení disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Rozdělit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:977
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dekodér Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "&Webová stránka Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:686
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1064
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin na &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání "
|
|
"souborů..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát "
|
|
"pro zobrazení všech her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolhpin nemohl dokončit požadovanou činnost."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bubny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Atrapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Vypsat Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Vypsat Snímky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Vypsat Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypsat všechny vykreslené snímky do souboru AVI v User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypíše obsah EFP kopií do User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "O&dejít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- "
|
|
"Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě "
|
|
"pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EVROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Upravit nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Upravit záplatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Upravit současnou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Vnořená Vyr. Pamět Snímků"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přesně Emulovat XFB.\n"
|
|
"Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je "
|
|
"nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n"
|
|
"Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá "
|
|
"jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách "
|
|
"(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulovaný Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stav Emulace:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout 3D efekty pomocí stereoskopie použitím technologie Nvidia 3D Vision, "
|
|
"pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\n"
|
|
"Může způsobovat problémy.\n"
|
|
"Pro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Povolit protokolování AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Zapnout Slučování Bloků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Povolit výpočet ohraničujícího rámečku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Povolit Cheaty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Povolit dvojité jádro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Povolit klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Zapnout MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Povolit data reproduktorů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Povolit Drátěný Model"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí anizotropní filtrování.\n"
|
|
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n"
|
|
"Může způsobit problémy v malém počtu her.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, zvolte 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, "
|
|
"VYPNUTO = Kompatibilní)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Zapnout stránky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro "
|
|
"vykreslování.\n"
|
|
"Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování "
|
|
"raději, než oddělené vykreslovací okno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte "
|
|
"pro VŠECHNY ostatní hry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Není "
|
|
"dostupné v OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Pouze pro "
|
|
"podpůrnou vrstvu OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
|
|
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Pouze pro "
|
|
"podpůrnou vrstvu OpenAL. Možná bude třeba přejmenovat soft_oal.dll na "
|
|
"OpenAL32.dll aby toto fungovalo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n"
|
|
"Většinu her toto nezajímá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = "
|
|
"Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angličtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Vylepšení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Záznam %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Záznam 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Rovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). "
|
|
"Ukončuji načtení uloženého stavu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí "
|
|
"zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Export Selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportovat Soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportovat Nahrávku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Exportování selhalo, zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra Parametr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrahovat DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrahovat Adresář..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahovat Soubor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrahuji %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrahuji Adresář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrahuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO Bajt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Přehrávač FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Velikost FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Připojení Selhalo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Naslouchání Selhalo!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Stahování kódů selhalo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\n"
|
|
"Není distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským "
|
|
"právem.\n"
|
|
"Použijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Můžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n"
|
|
"(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Nelze nahrát bthprops.cpl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Nelze nahrát hid.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Nelze přečíst %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "čtení hlavičky bk selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přečíst blok uložených dat %d\n"
|
|
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácena\n"
|
|
"Pozice souboru: %llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Nelze číst data ze souboru %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Čtení dat selhalo ze souboru: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst zálohu adresáře\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst adresář\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Nelze číst z hlavičky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze správně číst hlavičku\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Zápis bkhdr selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Perština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rychlá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != "
|
|
"%u, bajt %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Přehrávač Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informace o souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Soubor převeden na .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nelze otevřít\n"
|
|
"nebo nemá platnou příponu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor má příponu \"%s\"\n"
|
|
"platné přípony jsou (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Soubor není komprimovaný"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Najít další"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Najít předchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "První blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Vynutit 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Vynutit 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Vynutit Filtrování Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynutí filtrování textur i když ho emulovaná hra výslovně zakázala.\n"
|
|
"Trochu zlepší kvalitu textur, ale v některých hrách způsobuje chyby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n"
|
|
"V některých hrách způsobuje grafické chyby\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n"
|
|
"Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky "
|
|
"zapne toto nastavení při hraní Japonských her."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopředu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Postup Snímkem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informace o snímku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Rozsah Snímku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Přes&kakování snímků:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit Snímků:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Snímky k Nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Pražce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "CelObr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Rozlišení celé obrazovky:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
|
|
msgid "GCMic Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení GCMic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Hry:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Hra už běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Hra neběží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Hra nenalezena!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Nastavení Hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Gamecube &Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube Pad nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Kódy Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován. Zkuste použít )"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Obecná Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Němčina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafická nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Větší než"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do "
|
|
"textury.\n"
|
|
"Zvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinnek tohoto nastavení.\n"
|
|
"Trošku sníží výkon a možná způsobí problémy (i když to je nepravděpodobné).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Zelená vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zelená vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Kytara"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlaste!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Hacked Buffer Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahoj,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin vyžaduje, OS X 10.7 nebo lepší.\n"
|
|
"Bohužel máte příliš starou verzi OS X.\n"
|
|
"Poslední verze Dolphin podporující OS X 10.6 je Dolphin 3.5\n"
|
|
"Prosím aktualizujte na 10.7 nebo lepší, abyste mohli použít nejnovější verzi "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sajonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahoj,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n"
|
|
"Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sajonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Skrýt kurzor myši"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybridní Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
|
|
"available in your NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst ios nebo název, který není "
|
|
"dostupný ve Vašem nand výpisu\n"
|
|
"IDNázvu %016llx.\n"
|
|
"Dolphin se teď pravděpodobně zasekne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Nastavení IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Infrč."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Infračer. Ukazovátko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivost Infračer.:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detaily ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:824
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Adresáře ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITÁLIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je zaškrtnuto, registry ohraničujícího rámečku budou aktualizovány. "
|
|
"Používáno v hrách Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jsou SzS nestálé, tato volba může pomoci. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
|
|
"VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
|
|
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
|
|
"constant noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), "
|
|
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP (v závislosti na hře může "
|
|
"spravit klikání zvuku, ale také může způsobit neustálý hluk)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorovat Změny Formátu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n"
|
|
"Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje "
|
|
"grafické chyby v malém počtu jiných her.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n"
|
|
"Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s "
|
|
"hraním a grafické efekty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importovat Uloženou hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Import selhal, zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovaný soubor má příponu gsc\n"
|
|
"ale nemá správnou hlavičku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Importovaný soubor má příponu sav\n"
|
|
"ale nemá správnou hlavičku\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Ve Hře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Ve Hře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Zde vložte Zašifrovaný nebo Rozšifrovaný kód..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Vložit SD Kartu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Zde vložte jméno..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalovat WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě "
|
|
"nepodporuje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1287
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instaluji WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Chyba v kontrole celistvosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně "
|
|
"poškozen nebo byl nesprávně opraven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:640
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Rozhraní"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Zkuste znovu nahrát stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Vnitřní Rozlišení:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:55
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Neplatná Hodnota!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Neplatná událost typu %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Možná budete muset hru znovu vypsat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Neplatný stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPONSKO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:59
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:60
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL experimentální rekompilátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Okno vždy navrchu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klávesa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Tlačítko L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Levý Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Poslední Přepsaný Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Poslední Uložený Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Zpoždění:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levý Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levé kliknutí pro detekci zkratky.\n"
|
|
"Zadejte mezerník pro vyčištění."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n"
|
|
"Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n"
|
|
"Pravé kliknutí pro více možností."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n"
|
|
"Prostřední pro vymazání."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menší než"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limitovat podle SzS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Nahrát Vlastní Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Nahrát Stav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1322
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načte vlastní textury z User/Load/Textures/<id hry>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Místní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení Záznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Zaznamenat SzS do souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Typy Záznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto "
|
|
"funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n"
|
|
"\n"
|
|
".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Výstup Zapisovače"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Protokolování"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Tlačítko M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 se neshoduje\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Hack Rychlosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hlavní Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Výrobce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Výrobce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraněním mlhy budou vzdálenější objekty budou viditelnější.\n"
|
|
"Zakázání může způsobit chyby v některých hrách, které závisejí na správné "
|
|
"emulaci mlhy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Pam. karta již otevřena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Bajt Paměti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Paměťová karta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být "
|
|
"spravený, ale mohl by věci poškodit!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n"
|
|
"Nebyl zadán region\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cesta slotu %c byl změněna na\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Velikost paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Ostatní Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifikátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině "
|
|
"případů vyžaduje resetovaní emulace.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Násobit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n"
|
|
"skutečnou délkou dat\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NK Přidat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NK Začít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NK Des. čárka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NK Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NK Dělení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NK Dolů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NK End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NK Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NK Rovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NK Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NK Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NK Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NK Násobení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NK Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "Nk Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NK Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Oddělovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NK Mezerník"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NK Mínus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NK Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NK Nahoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Jméno: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nové Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Další Stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Další Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Přezdívka :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Žádná Země (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:30
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Žádný popis není dostupný"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Žádné připínání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Není načten žádný soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Žádný soubor s nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:144
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norský Bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nerovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nenastaven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "není uložená hra wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Počet Kódů:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunčak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení Nunčaku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rozsah Objektu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Logická Adresa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenCL Dekodér Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Dekodér Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n"
|
|
"Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení,\n"
|
|
"a importujte je do nové paměťové karty\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "S&pustit nahrávku..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Oddíl %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Záplaty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1529
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pozastavit na konci filmu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Osvětlení Podle Pixelu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Dokonalá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Přehrát nahrávku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Hratelné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Možnosti Přehrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Hráči"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:978
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Prosím potvrďte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Mínus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efekt Následného Zpracování:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Předvolby:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Před. stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Předchozí Stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Předchozí Hodnota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Vytisknout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Tlačítko R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Pravý Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSKO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Opravdová"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Opravdový Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Opravdové Wiimoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Znovu připojit Wiimote při Nahrání Stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nahrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informace o Nahrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Možnosti Nahrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Červená vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Červená vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D obrazu.\n"
|
|
"Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\n"
|
|
"Výrazně snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, vyberte Žádný."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Obnovit Seznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Obnovit seznam her"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslí obraz jako drátěný model.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Pravý Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
|
|
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
|
|
msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Uložit Sta&v"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Bezpečná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Uložit GCI jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Uložit Stav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skenuji %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Skenuji pro ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skenuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "SnímkObrz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Hledat Filtr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Hledat Podadresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Hledat v současném objektu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:684
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1062
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1275
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, použijte ten první."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1231
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1378
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1392
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Vyberte stav k uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n"
|
|
"Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n"
|
|
"Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n"
|
|
"Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr4:3.\n"
|
|
"Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Vybraný profil ovladače neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Vybraný typ písma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n"
|
|
"To by mělo být vždycky větší než nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na "
|
|
"výkon je zanedbatelný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, použijte Vaše rozlišení obrazovky.\n"
|
|
"Pokud si stále nejste jisti, použijte takové nejvyšší rozlišení, které Vám "
|
|
"funguje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 11."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolí jaké grafické API bude vnitřně použito.\n"
|
|
"Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale přesnější. Direct3D 11 je "
|
|
"někde mezi nimi.\n"
|
|
"Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, použijte Direct3D 11."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolí jaké grafické API bude vnitřně použito.\n"
|
|
"Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale přesnější. Direct3D 11 je "
|
|
"někde mezi nimi.\n"
|
|
"Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, použijte OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddělovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový "
|
|
"adaptér"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavá zpoždění (v ms). Vyšší hodnoty mohou snížit praskání zvuku. Pouze "
|
|
"pro podpůrnou vrstvu OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nelze najít soubor s nastavením"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Třes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Krátké Jméno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Zadní Tlačítka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Zobrazit &Konzoli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Zobrazit Záznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazit &Stavový řádek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Zobrazit Disky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Zobrazit EFB Regiony Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Zobrazit Francii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Zobrazit GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Zobrazit Itálii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Zobrazit JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Zobrazit Koreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Jazyk Zobrazení:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Zobrazit PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Zobrazit Platformy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Zobrazit Regiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Zobrazit Statistiky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Zobrazit Tchaj-wan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Zobrazit USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Zobrazit Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Zobrazit Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n"
|
|
"Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin "
|
|
"může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Zobrazit první blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n"
|
|
"Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a "
|
|
"informace o CPU a čištění mezipaměti JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Zobrazit název uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti "
|
|
"emulace.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Zobrazit neznámé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit různé statistiky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Šikmý Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:709
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Přeskočit BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Přeskočit čištění DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Vypnout Průchod Cíl. Průhl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přeskočit průchod cílové průhlednosti používaný ve většině her pro různé "
|
|
"grafické efekty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n"
|
|
"Někdy také zvýší kvalitu obrazu.\n"
|
|
"Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, "
|
|
"nebo tuto možnost vypnout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Softwarový Vykreslovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních "
|
|
"podpůrných vrstev.\n"
|
|
"Je užitečné pouze pro účely ladění.\n"
|
|
"Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, "
|
|
"zvolte 'Ne'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zvuku"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španělština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost Reproduktoru:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení velmi zvýší "
|
|
"kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v "
|
|
"některých hrách chyby.\n"
|
|
"\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejší než \"Velikost Okna\", ale také "
|
|
"nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, "
|
|
"tím lepší výkon bude.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, zvolte 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Čtvercový Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardní Ovladač"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Spustit &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Začít na&hrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Začít Nahrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Ukládání stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:101
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\n"
|
|
"Toto není přesné, ale pro většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší "
|
|
"zrychlení než EFB do RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Roztáhnout do Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Brnkat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Odečíst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Švihnutí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synchronizovat vlákno GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizuje vlákna GPU a CPU, aby se zabránilo náhodným zasekáváním v "
|
|
"režimu dvojitého jádra. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Jazyk Systému:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TCHAJ-WAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Rozdělit okno"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Deska vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Deska vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:102
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bonga)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Překryv Formátu Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adresa je neplatná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s už existuje.\n"
|
|
"Chcete ho nahradit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už "
|
|
"otevřen jiným programem."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Jméno nemůže být prázdné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou "
|
|
"chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk "
|
|
"systému."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Server je plný!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Hodnota je neplatná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Vzhled:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je "
|
|
"pravděpodobně neúplné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n"
|
|
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n"
|
|
"Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery, "
|
|
"podržením prostředního tlačítka myši dojde k jejímu přesunu. Podržte SHIFT a "
|
|
"zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v určité vzdálenosti "
|
|
"kroku (SHIFT+0 pro rychlejší pohyb a SHIFT+9 pro pomalejší). Stiskněte SHIFT"
|
|
"+R pro reset kamery.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n"
|
|
"Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také "
|
|
"může způsobovat občasné chyby/pády."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Práh"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Naklánění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradiční Čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Spínače"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n"
|
|
"ID bt wiimote nejsou dostupné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Točna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEZNÁMÝ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "NEZNÁMÉ_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n"
|
|
"Záznam není změněn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze analyzovat řádek %lu zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo "
|
|
"rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n"
|
|
"Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Nedefinován %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "neznámý příkaz 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Svislý Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Použít Celou Obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
|
|
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
|
|
"causes heavy glitches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít více vláken k dekódování textur.\n"
|
|
"Může vést ke zrychlení (zvláště u procesorů, která mají více než dvě "
|
|
"jádra).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálně pokud kompilace shadera selže, je zobrazena chybová zpráva.\n"
|
|
"Nicméně, zaškrtnutím této možnosti tyto vyskakovací okna přeskočíte, což Vám "
|
|
"umožní nepřerušované hraní.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Pomůcky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Synch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuální"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n"
|
|
"Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n"
|
|
"Pokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení "
|
|
"současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste "
|
|
"měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze "
|
|
"pro čtení."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x"
|
|
"%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav "
|
|
"načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k "
|
|
"desynchronizaci."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. "
|
|
"Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez "
|
|
"zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k "
|
|
"desynchronizaci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Další informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je "
|
|
"dlouhý %d snímků.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ve snímku %d současný film stiskává:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"Na snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Konzole Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii Kořen NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Import uložených pozic Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1233
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Připojen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování textu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Zapsat do Konzole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Zapsat do Ladiče"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Zapsat do Souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Zapsat do Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žlutá"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
|
|
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte volný ROM DSP, který vytvořil Tým Dolphin.\n"
|
|
"Všechny hri Wii budou správně pracovat a většina her na GC by také měla "
|
|
"fungovat dobře, ale UKódy GBA/IPL/CARD nebudou fungovat.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte starý volný ROM DSP, který vytvořil Tým Doplhin.\n"
|
|
"Správně pracovat budou pouze hry používající Zelda UCode.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Musíte si zvolit hru!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové "
|
|
"soustavě."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:930
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš ROM DSP má nesprávné haše.\n"
|
|
"Chtěli byste nyní přestat a problém opravit?\n"
|
|
"Pokud zvolíte \"Ne\", mlže být zvuk poškozený."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n"
|
|
"Pokračovat s regionem PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n"
|
|
"Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)\n"
|
|
"Chcete vytvořit nový?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Kód Zero 3 není podporován"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ čekám ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NEFUNGUJE]\n"
|
|
"Zvýrazní regiony, z kterých bylo EFB zkopírováno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Vlastní]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTÁLNÍ]\n"
|
|
"Usiluje o zrychlení emulace tím, že dekódování textury přenechá grafickému "
|
|
"procesoru použitím struktury OpenCL.\n"
|
|
"Nicméně v tuto dobu je známo, že způsobuje vady textur v různých hrách. Také "
|
|
"je ve většině případů pomalejší, než normální dekódování textur přes "
|
|
"procesor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EXPERIMENTÁLNÍ]\n"
|
|
"Trochu zrychlí emulaci ukládáním předvytvořených objektů do vyrovnávací "
|
|
"paměti\n"
|
|
"Může ale také způsobovat problémy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ PŘIDAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlaste."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Korekce z Far:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Korekce zNear:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| NEBO"
|