dolphin/Languages/po/pl.po

6587 lines
181 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Filip Grabowski <filipianosol@outlook.com>, 2016
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011,2013
# M T <michtrz@gmail.com>, 2014,2016
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-02 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-02 10:54+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin jest darmowym i otwartoźródłowym emulatorem GameCube'a oraz Wii.\n"
"\n"
"To oprogramowanie nie powinno być używane do grania w tytuły, których nie "
"posiadasz.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:728
msgid " (internal IP)"
msgstr "(wewnętrzne IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:216
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:503
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:614
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" nie uległ oczyszczeniu. Możliwe, że obraz jest uszkodzony."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" jest już skompresowane! Nie można bardziej tego skompresować."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:734
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GCM/ISO, lub nie jest ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i z %i bloków. Współczynnik kompresji %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normalna szybkość)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, gdyż posiada taką samą wewnętrzną nazwę jak "
"poprzednio wczytany zapis\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
"Rozmiar pliku (0x%<PRIx64>) nie odpowiada rozmiarowi wykrytemu w nagłówku (0x"
"%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
"Liczba bloków szacowana była na %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ nie ma wystarczającej ilości wolnych bloków "
"na wirtualnej karcie pamięci"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ istnieje mniej niż 10%% wolnych bloków "
"dostępnych na karcie pamięci\n"
"Ilość bloków: %d; Wolne bloki: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Dysk %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:213
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL znaleziony w %s folderze. Dysk może nie być rozpoznany"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Rozmiar pliku karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Rozmiar karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Plik nie jest wystarczająco duży by być prawidłowym plikiem karty pamięci (0x"
"%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s nie jest folderem, nie udało się przenieść do *.original.\n"
"Sprawdź swoje uprawnienia zapisu lub pozbądź się pliku z Dolphina"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s nie był folderem, przeniesiono do *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:781
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:964
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u obiektów"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu bajtów FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu bajtów pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:225
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ustawienia &audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:127
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punkty przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "Menedżer &kodów"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ustawienia &kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:954
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Usuń plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Wyprzedzanie &klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:372
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repozytorium &GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ustawienia &graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ustawienia &skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Menedżer karty pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&mięć"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398
msgid "&Pause"
msgstr "W&strzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "&Play"
msgstr "&Graj"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:935
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "T&ryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Refresh List"
msgstr "Odśwież &listę"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "&Reset"
msgstr "Z&resetuj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Watch"
msgstr "&Obejrz"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "&Website"
msgstr "Strona interneto&wa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "&Wiki"
msgstr "Wi&ki"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" oraz \"Wii\" są zastrzeżonymi "
"znakami towarowymi Nintendo. Dolphin nie jest powiązany z Nintendo w "
"jakikolwiek sposób."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:990
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:615
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natywna (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "16-bit"
msgstr "16-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natywna (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Natywna (1280x1056) dla 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Natywna (1920x1584) dla 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Natywna (2560x2112) dla 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Natywna (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Natywna (3840x3168) dla 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Natywna (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "8-bit"
msgstr "8-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Natywna (5120x4224) dla 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nie znaleziono rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Pusty>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:74
msgid "<System Language>"
msgstr "<Język systemu>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:371
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:441
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:508
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:157
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Obsługiwane urządzenie Bluetooth nie zostało odnalezione.\n"
"Musisz ręcznie podłączyć swoje Wiimote'y."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:143
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "Accuracy:"
msgstr "Dokładność:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd deszyfrowania kodu Action Replay:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:581
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:629
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code i Write To CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)\n"
"Master kody nie są wymagane. Nie używaj master kodów."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:214
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:740
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:764
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:666
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:67
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter wykryty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter nie został wykryty"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1492
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1431
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:870
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:763
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:122
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:674
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1268
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Wszystkie pliki GCM GameCube'a (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1617
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Wszystkie stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd.\n"
"\n"
"Linia: %d\n"
"Plik: %s\n"
"\n"
"Ignoruj i kontynuuj?"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:308
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:622
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglif"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:283
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data Apploadera:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Stosuje efekt post-processingowy po zakończeniu klatki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te pliki? Zostaną one utracone na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1085
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten plik? Zostanie on utracony na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:387
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Czy próbujesz użyć ten sam plik w obu slotach?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:198
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Przypisz porty kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Próba wykrycia i pominięcia cyklów oczekiwania.\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Silnik audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:44
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (wielokrotność 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Nieprawidłowy BAT. Dolphin teraz zakończy działanie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:786
msgid "BP register "
msgstr "Rejestr BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia silnika"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Backend:"
msgstr "Silnik:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:839
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Okno emulacji na całym ekranie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Przypisane przyciski: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Gałąź: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Szerokopasmowy adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:232
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:218
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:82
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Pomiń XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pomija oczyszczanie bufora danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw "
"tę opcję wyłączoną."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:359
msgid "C Stick"
msgstr "C Gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:798
msgid "CP register "
msgstr "Rejestr CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85
msgid "CPU Options"
msgstr "Opcje CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przechowuj własne tekstury w pamięci RAM przy włączaniu.\n"
"To może wymagać wykładniczo więcej RAM, lecz naprawia możliwe zacinanie.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Buforowany Interpreter (wolniejszy)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:154
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oblicza oświetlenie obiektów 3D na piksel, zamiast na wierzchołek, "
"wygładzając wygląd oświetlonych wielokątów oraz sprawia, że poszczególne "
"trójkąty są mniej widoczne.\n"
"Rzadko powoduje spowolnienia lub usterki graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1915
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiimote'a poprzez wykrywacz połączenia %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Nie da się użyć tego pliku jako karty pamięci.\n"
"%s\n"
"nie jest prawidłowym plikiem karty pamięci GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:963
msgid "Change &Disc"
msgstr "Zmień &dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Change Disc"
msgstr "Zmień dysk"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1317
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Zmień dysk na %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:137
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język interfejsu użytkownika.\n"
"Wymaga ponownego uruchomienia."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Zmiana tego nie będzie miała wpływu w trakcie gdy emulator działa."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155
msgid "Chat"
msgstr "Rozmówki"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Menedżer kodów"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj kodów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:776
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid "Check for updates: "
msgstr "Sprawdź aktualizacje:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:160
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:320
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wybierz folder do wypakowania"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Circle Stick"
msgstr "Okrągła gałka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:595
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1043
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:856
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:89
msgid "Code Info"
msgstr "Informacje o kodzie"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Kompresja obrazu dysku Wii nieodwracalnie zmieni skompresowaną kopię poprzez "
"usunięcie danych dopełniających. Twój obraz dysku nadal będzie działać. "
"Kontynuuj?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
msgid "Computing MD5 Checksum for:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:37
msgid "Computing..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:67
msgid "Computing: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:156
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:132
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Potwierdź aby zatrzymać"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:138
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Podłącz Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:439
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Połącz Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:512
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Skanowanie ciągłe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "Control Stick"
msgstr "Gałka sterująca"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15
msgid "Controller Ports"
msgstr "Porty kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Controller settings"
msgstr "Ustawienia kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolery"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontroluje dystans wymiaru konwergencji. Jest to dystans w którym wirtualne "
"obiekty będą zdawać się być przed ekranem.\n"
"Wyższa wartość stwarza silniejsze efekty pozaekranowe, podczas gdy niższa "
"wartość jest bardziej komfortowa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontroluje dystans rozdzielenia pomiędzy wirtualnymi kamerami.\n"
"Wyższa wartość stwarza silniejsze poczucie głębi, podczas gdy niższa wartość "
"jest bardziej komfortowa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:647
msgid "Convergence:"
msgstr "Konwergencja:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
msgid "Convergence: "
msgstr "Konwergencja:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:748
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:755
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:931
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiuj do karty pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:843
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznano pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Nie udało się zapisać %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Nie można było zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz Dolphina z CD/DVD, lub plik zapisu jest może zabezpieczony przed "
"zapisem?\n"
"\n"
"Czy otrzymujesz to po przeniesieniu folderu emulatora?\n"
"Jeśli tak, to możesz potrzebować ponownie określić swoją lokalizację karty "
"pamięci w opcjach."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Nie można było stworzyć klienta"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Nie można było stworzyć peera."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1256
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:399
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:431
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:213
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Ilość: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:548
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
msgid "Creator: "
msgstr "Producent:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:819
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przytnij obraz z oryginalnych proporcji do 4:3 lub 16:9.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:686
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:128
msgid "Current game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:103
msgid "Custom RTC Options"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongosy DK"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulacja DSP HLE (szybka)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpreter DSP LLE (wolny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Rekompilator DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Dance Mat"
msgstr "Mata do tańczenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Debug Only"
msgstr "Tylko debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:959
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Zmniejsz konwergencję"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Zmniejsz głębię"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Zmniejsz szybkość emulacji"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease IR"
msgstr "Zmniejsz rozdzielczość wewnętrzną"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1041
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:92
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1059
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:108
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Wielkość głębi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
msgid "Depth:"
msgstr "Głębia:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:965
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Zależność obu rdzeni:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
msgid "Device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Ekran wygasa po 5 minutach braku aktywności."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62
msgid "Direct Connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz suma kontrolna folderu zapasowego tworzą "
"niezgodność"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:745
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Wyłącz Bounding Box"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Wyłącz limit szybkości emulacji"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz dowolną emulację XFB.\n"
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich "
"wymagają (szczególnie homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz emulację bounding box.\n"
"Może to znacznie zwiększyć wydajność GPU, ale niektóre gry przestaną "
"działać.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Wyświetlaj informacje nad obszarem emulowanego obrazu.\n"
"Komunikaty dotyczą zapisów na kartach pamięci, informacji o silniku "
"graficznym i CPU, oraz czyszczeniu pamięci podręcznej JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1158
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1002
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Konfiguracja kontrolerów Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:367
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:394
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1359
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:103
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "NetPlay Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Kreator NetPlay Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:819
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:349
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin nie mógł znaleźć żadnych ISO lub WAD-ów GameCube'a/Wii. Kliknij "
"dwukrotnie tutaj, aby ustawić folder gier..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:345
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin jest aktualnie ustawiony, żeby ukrywać wszystkie gry. Kliknij "
"dwukrotnie tutaj, aby pokazać wszystkie gry..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:434
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1311
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin nie był w stanie ukończyć żądanej akcji."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Zakończono kompresję obrazu płyty."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:56
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Pobierz kody (baza danych WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:287
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Skala wyświetlonego obiektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Sterownik nie został wykryty"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzucaj audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:799
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzucaj EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzucaj klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:108
msgid "Dump Objects"
msgstr "Zrzucaj obiekty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:106
msgid "Dump Path:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Zrzucaj etapy TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Zrzucaj pobrania tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:790
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzucaj tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzucaj zdekodowane tekstury gier do Użytkownik/Dump/Textures/<id_gry>/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzucaj zawartości kopii EFB do Użytkownik/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja Dolphina wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś Dolphina, ponowne uruchomienie "
"systemu jest wymagane, aby Windows wykrył nowy sterownik."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Wczesne aktualizacje pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:22
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:307
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:673
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Wbudowany bufor klatki (Embedded Frame Buffer - EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:447
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:235
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
"gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n"
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc "
"jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla "
"pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:30
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Włącz zmianę taktowania CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:40
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Włącz FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Włącz pomijanie bezczynności"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Włącz pomijanie bezczynności (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz skanowanie progresywne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Włącz dane głosu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Włącz raportowanie statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz obraz panoramiczny"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:770
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz przedstawienie szkieletowe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Włącz filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość wizualną tekstur, które są pod skośnym kątem widzenia.\n"
"Może spowodować problemy w niewielkiej ilości gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. To może spowodować zawieszenia i inne problemy "
"w niektórych grach. (włączone = szybko, wyłączone = zgodnie)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz wykorzystać cały ekran do renderowania.\n"
"Jesli wyłączone, renderowanie będzie miało miejsce w okienku.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderowania "
"zamiast osobnego okna renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Niedostępne na OS "
"X."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:64
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko silniki "
"OpenAL lub Pulse."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza obliczanie flagi wyniku liczby zmiennoprzecinkowej, wymagane dla "
"niektórych gier. (włączone = zgodnie, wyłączone = szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza skanowanie progresywne, jeśli jest ono obsługiwane przez emulowane "
"oprogramowanie.\n"
"Dla większości gier nie ma to znaczenia.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza Memory Management Unit (jednostka zarządzania pamięcią), wymagane dla "
"niektórych gier. (włączone = zgodnie, wyłączone = szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Włącza zbieranie i dzielenie się danymi statystyk użytkowania z zespołem "
"deweloperskim Dolphina. Te dane są używane do udoskonalenia emulatora i "
"pomagają nam zrozumieć jak nasi użytkownicy wchodzą w interakcję z systemem. "
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Włącza użycie kodów Action Replay i Gecko."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kompresuj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nie zainicjował się"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:547
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:200
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:59
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Błąd wczytywania wybranego języka. Zmienianie spowrotem na domyślny systemu."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd zapisu pliku."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast znacznika zapisu %d (0x%X). "
"Anulowanie wczytywania stanu zapisu..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s chociaż nie są one wczytane. Gry mogą "
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieszać się."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportuj nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:942
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportowanie nieudane"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:723
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Zewnętrzny bufor klatki (External Frame Buffer - XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:761
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploadera..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:769
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:754
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:758
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:750
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:856
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
msgid "FIFO Player"
msgstr "Odtwarzacz FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Nie udało się połączyć!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Nie udało się połączyć!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Nie udało się pobrać kodów!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nie udało się wypakować do %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć nowej nazwy pliku.\n"
"%s\n"
" zostanie zastąpiony"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:427
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Nie udało się nasłuchać. Czy jest uruchomione inne wystąpienie NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:424
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"Nie udało się nasłuchać. Ktoś prawdopodobnie już nasłuchuje na porcie, który "
"wybrałeś."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego \"%s\".\n"
"Sprawdź, czy masz pozwolenie na zapis docelowego folderu oraz czy nośnik "
"jest zapisywalny."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1059
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nie udało się odczytać %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Nie udało się odczytać bloku %u danych zapisu\n"
"Karta pamięci może być obcięta\n"
"Pozycja pliku: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej block allocation table\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Nie udało się odczytać danych z pliku GCI %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej folderu\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nie udało się odczytać unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:148
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Nie udało się zaktualizować kodu kraju w SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Nie udało się zapisać BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku wyjściowego \"%s\".\n"
"Sprawdź, czy masz wystarczającą ilość miejsca dostępnego na docelowym dysku."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:742
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Szybkie obliczanie głębi"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Błąd krytyczny desynchronizacji. Przerwanie odtwarzania. (Błąd w "
"PlayWiimote: %u != %u, bajt %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:82
msgid "File Info"
msgstr "Informacje o pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:295
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:431
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Plik nie mógł zostać otworzony\n"
"lub posiada on niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\".\n"
"Właściwe rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:428
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:471
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "File write failed"
msgstr "Zapis pliku zawiódł"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Pliki otwarte, gotowe do kompresji."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtruj wszystkie tekstury, wliczając w to te, które gra jednoznacznie "
"ustawiła na niefiltrowane.\n"
"Może poprawić jakość pewnych tekstur w niektórych grach, lecz spowoduje "
"problemy w innych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
msgstr "Znajdź następny"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:178
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Wymuś nasłuch na porcie:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Wymusza tryb NTSC-J do używania czcionki japońskiego ROM-u.\n"
"Jeśli pozostanie wyłączone, Dolphin powróci do NTSC-U i automatycznie włączy "
"tę opcję gdy grane są gry japońskie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza na grze wyświetlenie grafiki dla dowolnych proporcji ekranu.\n"
"Użyj z \"Proporcjami ekranu\" ustawionymi na \"Wymuś 16:9\", aby wymusić na "
"grach obsługujących tylko 4:3 działanie w 16:9.\n"
"Rzadko powoduje dobre wyniki i często częściowo psuje grafikę i UI gier.\n"
"Zbędne (i szkodliwe), jeśli używane są jakieś kody łatek obrazu "
"panoramicznego AR/Gecko.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatuj jako ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Wybierz nie dla Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:210
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Przekieruj port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:514
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Znaleziono %u wyników dla '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Znaleziono %zu plików zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:908
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Klatka %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Klatka %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Wyprzedzanie klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Zmniejsz szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Zwiększ szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Zresetuj szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:804
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
msgid "Frame Info"
msgstr "Informacje o klatce"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
msgid "Frame Range"
msgstr "Zasięg klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "P&omijanie klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:197
msgid "Frames To Record"
msgstr "Klatki do nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:801
msgid "Free Look"
msgstr "Swobodne obserwowanie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie zmniejsz szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie zwiększ szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Swobodne obserwowanie porusz w dół"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Swobodne obserwowanie porusz w lewo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Swobodne obserwowanie porusz w prawo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Swobodne obserwowanie porusz w górę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Swobodne obserwowanie zresetuj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie zresetuj szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Swobodne obserwowanie przybliż"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Swobodne obserwowanie oddal"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:550
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
msgid "FullScr"
msgstr "Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:29
msgid "GC Port "
msgstr "Port GC"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "Folder GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plik zapisu GCI nie został wczytany, bo jest to nieprawidłowy region dla tej "
"karty pamięci:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock wywołany z niewłaściwym adresem bloku"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:322
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Kartridże GBA (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "Game ID"
msgstr "ID gry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adapter GameCube do Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:517
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Konfiguracja kontrolerów GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:68
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Kontrolery GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:330
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generuj nową tożsamość"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:668
msgid "Hacks"
msgstr "Hacki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82
msgid "Hashes do not match."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82
msgid "Hashes match!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ukrywa kursor myszy jeśli jest nad oknem emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
msgid "Host"
msgstr "Hostuj"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
msgid "Host Code :"
msgstr "Kod hosta :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticketu: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać tytuł, który jest "
"niedostępny w twoim zrzucie NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin teraz raczej ulegnie zawieszeniu."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:114
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:137
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:87
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217
msgid "Identity generation"
msgstr "Generowanie tożsamości"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:238
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Jeśli upoważniony, Dolphin może zbierać dane o jego wydajności, użyciu "
"funkcji i konfiguracji, a także dane na twoim sprzęcie systemowym i systemie "
"operacyjnym.\n"
"\n"
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane. Te dane pomagają nam zrozumieć "
"jak ludzie i emulowane gry używają Dolphina oraz priorytetyzować nasze "
"starania. To również pomaga nam identyfikować rzadkie konfiguracje, które "
"powodują błędy oraz problemy z wydajnością i stabilnością.\n"
"Ta autoryzacja może zostać cofnięta w każdej chwili poprzez ustawienia "
"Dolphina.\n"
"\n"
"Czy zezwalasz Dolphinowi na raportowanie tych informacji do deweloperów "
"Dolphina?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:182
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktywuje renderowanie w oknie ale na pełnym ekranie, bez ramek, zamiast "
"trybu ekskluzywnego.\n"
"Pozwala na szybsze przechodzenie pomiędzy pełnym ekranem a trybem "
"okienkowym, ale lekko zwiększa opóźnienia sterowania, zmniejsza płynność "
"ruchów i lekko zmniejsza wydajność.\n"
"Tryb ekskluzywny jest wymagany do działania Nvidia 3D Vision ze sterownikiem "
"Direct3D.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importuj zapis Wii..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122
msgid "Import failed"
msgstr "Importowanie nieudane"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Zwiększ konwergencję"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Zwiększ głębię"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Zwiększ szybkość emulacji"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Increase IR"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość wewnętrzną"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "Install WAD..."
msgstr "Zainstaluj WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1509
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalacja WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1039
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1044
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1043
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1036
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:151
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: Source/Core/Core/State.cpp:362
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/State.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Internal Name:"
msgstr "Nazwa wewnętrzna:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (najwolniejszy)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:408
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
msgid "Invalid host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568
msgid "Invalid index"
msgstr "Niewłaściwy indeks"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1000
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:483
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości "
"łańcucha)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70
msgid "Invalid value."
msgstr "Niewłaściwa wartość."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:556
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (eksperymentalny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Rekompilator JITIL (wolny, eksperymentalny)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Trzymaj okno zawsze na wierzchu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utrzymuj okno gry na wierzchu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:193
msgid "Kick Player"
msgstr "Wyrzuć gracza"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "L Button"
msgstr "L Button"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Ostatni %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:80
msgid "Latency:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:262
msgid "Left stick"
msgstr "Lewa gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:801
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM wykrywa naciśnięcie klawiszy.\n"
"ŚPM usuwa przypisany klawisz.\n"
"PPM wyświetla dodatkowe opcje."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:806
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Pozwala na ustawienie języka systemu, dla którego gry nie zostały "
"zaprojektowane. To pozwala na użycie dodatkowych tłumaczeń dla niektórych "
"gier, jednakże może to powodować problemy z wyświetlaniem."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:90
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Ogranicza szybkość emulacji do danej wartości procentowej.\n"
"Zauważ, że zwiększanie lub zmniejszanie szybkości emulacji również zwiększy "
"lub zmniejszy wysokość dźwięku po to, by uniknąć zacięć w dźwięku."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1055
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Wczytaj stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Wczytaj stan Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Wczytaj stan Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1541
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1536
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wczytaj własne tekstury z Użytkownik/Load/Textures/<id_gry>/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Wczytaj z wybranego slotu"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:380
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:736
msgid "Localhost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Konfiguracja Logu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Log Render Time to File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:452
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:18
msgid "MD5 Checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:127
msgid "MD5 check..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:356
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
msgid "Maker"
msgstr "Producent"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID producenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:585
msgid "Maker:"
msgstr "Producent:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne przez usunięcie mgły, "
"wyostrzając ogólne szczegóły.\n"
"Wyłącznie mgły może zepsuć niektóre gry, które opierają się na poprawnej "
"emulacji mgły.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:63
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:291
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:225
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:95
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Menedżer karty pamięci"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:81
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modyfikuje tekstury tak, aby pokazywały się w formacie w jakim są "
"zakodowane.\n"
"Wymaga zresetowania emulacji w większości przypadków.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopowe cienie"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:946
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnóż"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:582
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natywna (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "NetPlay zdesynchronizował się. Nie ma sposobu na powrócenie z tego."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217
msgid "New identity generated."
msgstr "Nowa tożsamość została wygenerowana."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
msgid "No audio output"
msgstr "Brak wyjścia audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:792
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:443
msgid "No free directory index entries."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "No recorded file"
msgstr "Brak nagranego pliku"
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1027
msgid "None"
msgstr "Nieaktywny"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Not Set"
msgstr "Nieokreślono"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:326
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:239
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Liczba kodów:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:197
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
msgid "Nunchuk stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:622
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:617
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objekt %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:121
msgid "Object Range"
msgstr "Zasięg objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Komunikaty na ekranie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentacja online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:440
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:944
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:941
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Otwiera domyślną konfigurację dla tej gry (tylko do odczytu) w zewnętrznym "
"edytorze tekstowym."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnością bloków\n"
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129
msgid "Other game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Nakładane informacje"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Wymuś język w grach NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Odtwórz nagranie wejścia..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:210
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partycja %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid "Patches"
msgstr "Łatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1806
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Wstrzymaj na końcu filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Wstrzymaj gdy okno nieaktywne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:135
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"Wstrzymuje działanie emulatora gdy okno renderowania przestaje być aktywne."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:597
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Oświetlenie na piksel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:549
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1813
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Play Recording"
msgstr "Odtwórz nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:144
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcje odtwarzania"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1159
msgid "Please confirm..."
msgstr "Potwierdź..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:76
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1362
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:200
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1021
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Wyczyść bufor listy gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:208
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Zakończ NetPlay"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "R Button"
msgstr "R Button"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Radius"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:636
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Prawdziwy Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:253
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Prawdziwe Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:830
msgid "Record"
msgstr "Nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:231
msgid "Record inputs"
msgstr "Nagrywaj klawisze"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
msgid "Recording Info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:195
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1031
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:541
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:86
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Generuje scene jako wireframe.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Wyświetlaj w oknie głównym"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:53
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1045
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:69
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:70
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:762
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Rewizja: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:263
msgid "Right stick"
msgstr "Prawa gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
msgid "Room ID:"
msgstr "ID pokoju:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:109
msgid "SD Card Path:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "SD card"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Z&apisz stan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:712
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1057
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Zapisz najstarszy stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Zapisz stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Zapisz stan Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Zapisz stan Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:731
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Zapisz do wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Zapisywane do /Wii/sd.raw (domyślny rozmiar to 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1068
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:558
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuję %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "ScrShot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Zrzut ekranu nie powiódł się: Nie można otworzyć pliku \"%s\" (błąd %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:95
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Search current Object"
msgstr "Przeszukaj bieżący obiekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Szukaj wartości hex:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Wybierz slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Select State Slot"
msgstr "Wybierz slot stanu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Wybierz slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Wybierz slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Wybierz slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Wybierz slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Wybierz slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Wybierz slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Wybierz slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Wybierz slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Wybierz slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Wybierz slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1283
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1499
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:532
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:332
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1461
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1604
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Wybrany profil kontrolera nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Baru:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:947
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Ustawia język systemu GameCube."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Ustawia dla Wii tryb wyświetlacza na 60Hz (480i) zamiast 50Hz (576i) dla "
"gier PAL.\n"
"Może nie działać z niektórymi grami."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Ustawia język systemu Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ustawia opóźnienie (w ms). Wyższe wartości mogą zmniejszyć zacinanie "
"dźwięku. Tylko dla sterownika OpenAL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:254
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:362
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Przyciski tylnie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313
msgid "Show Australia"
msgstr "Pokaż Australię"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Show Defaults"
msgstr "Pokaż domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Pokaż ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokaż FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Pokaż licznik klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube'a"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show Germany"
msgstr "Pokaż Niemcy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
msgid "Show Input Display"
msgstr "Pokaż wejścia ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:204
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Pokaż licznik lagów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Pokaż konfigura&cję logu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Pokaż Holandię"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325
msgid "Show Russia"
msgstr "Pokaż Rosję"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "Show Spain"
msgstr "Pokaż Hiszpanię"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "Show System Clock"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Tajwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Unknown"
msgstr "Pokaż nieznane"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Show WAD"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show World"
msgstr "Pokaż świat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokaż okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż różne statystyki renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Side-by-Side"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Sideways Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Willot bokiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Symuluj Bongosy DK"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:279
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pomiń BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pomiń EFB Access z CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze od pozostałych silników.\n"
"Jest ono tylko użyteczne w celach debugowania.\n"
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
"wybierz 'Nie'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Speaker Pan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Poziom głośnika:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:175
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:105
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Limit szybkości:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Rozdziela wątki CPU i GPU tak, aby mogły one działać na oddzielnych "
"rdzeniach.\n"
"Dostarcza znaczną poprawę szybkości na większości współczesnych komputerów "
"PC, choć może powodować sporadyczne zawieszenia/błędy."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardowy kontroler"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Uruchom &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Rozpo&cznij nagrywanie wejścia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:280
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kierownica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:618
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Tryb 3D stereoskopii:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:190
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "Subtract"
msgstr "Wyciągnij"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:45
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:651
msgid "Swap Eyes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronizuj wątek GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronizuje wątki GPU i CPU, aby zapobiec losowemu zawieszaniu w trybie "
"dwóch rdzeni. (włączone = zgodnie, wyłączone = szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:261
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
msgid "TAS Input"
msgstr "Wejście TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:716
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "Wejście TAS - Kontroler %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Wejście TAS - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "Take screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Texture Cache"
msgstr "Bufor tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Format pokrycia tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:803
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217
msgid "The address is invalid"
msgstr "Ten adres jest niewłaściwy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:167
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:146
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:485
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Plik %s nie mógł zostać otworzony do zapisu. Sprawdź czy nie jest on "
"otworzony już przez inny program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie może zostać pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:236
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:153
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:331
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay serwera i klienta są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220
msgid "The value is invalid"
msgstr "Ta wartość jest niewłaściwa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:145
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:732
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
"prawdopodobnie niekompletny."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie obsługuje kodów, które modyfikują Action "
"Replay sam w sobie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:63
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "To pozwoli ci ręcznie edytować plik konfiguracyjny INI."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Threshold"
msgstr "Próg nacisku"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Przełącz 3D Anaglyph"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Przełącz 3D Side-by-side"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Przełącz 3D Top-bottom"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Przełącz 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Przełącz proporcje obrazu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Przełącz obcięcie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Przełącz własne tekstury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Przełącz EFB Copies"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Przełącz mgłę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Przełącz wstrzymanie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:565
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:63
msgid "Traversal Server"
msgstr "Serwer przejściowy"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:106
msgid "Traversal Server:"
msgstr "Serwer przejściowy:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:460
msgid "Traversal Server: "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:58
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
"bt id Wiilota niedostępne"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "Nieznany_%X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
"Wejście nie zostało zmienione."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Nie można przeanalizować %u linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego "
"zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n"
"Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Niezdefiniowane %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
msgid "Undo Save State"
msgstr "Cofnij zapisywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:744
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1078
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Nieznany błąd %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:479
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Nieznany błąd karty pamięci"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:705
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczona szybkość"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "Rozpakowywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Upright Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Willot pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ustawienia raportowania statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Raportowanie statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Raportowanie statystyk użytkowania wykorzystuje unikalny identyfikator aby "
"rozróżnić użytkowników. Ten przycisk generuje dla tego komputera nowy, "
"przypadkowy identyfikator, który nie jest związany z poprzednim."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Użyj trybu PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:158
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Użyj jednego buforu głębi dla obu oczu. Wymagane dla niektórych gier."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:809
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320
msgid "Value (double)"
msgstr "Wartość (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (float)"
msgstr "Wartość (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:94
msgid "Various Statistics"
msgstr "Różne statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Szczegółowość"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Przełącz całkowite wyciszenie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:472
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:496
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\n"
"Obniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1385
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:103
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:335
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:272
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:100
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:602
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hak obrazu panoramicznego"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:103
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Źródło Wii NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:511
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Konfiguracja adaptera kontrolerów GameCube dla Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Pliki WAD Wii (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1462
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Pliki zapisów Wii (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:56
msgid "Wiimote "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:149
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:515
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiilot Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:185
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1509
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1297
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
msgid "World"
msgstr "Świat"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapisz do konsoli"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to Window"
msgstr "Wpisz do okna"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:226
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:468
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:802
msgid "XF register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:469
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:377
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Musisz wybrać grę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62
msgid "You must enter a name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:713
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:224
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić Dolphin w celu dokonania zmiany."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n"
"Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:748
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GCM/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04<PRIx64>)\n"
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:470
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:551
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "auto"
msgstr "Automatycznie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid "fake-completion"
msgstr "Fałszywy jeden rdzeń"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "none"
msgstr "Wyłączono"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "off"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "on"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1269
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:600
msgid "| OR"
msgstr "| OR"