5126 lines
143 KiB
Plaintext
5126 lines
143 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Polish
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 00:50-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 20:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <baszta2@gmail.com>\n"
|
|
"Language: Polish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Gra :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nie istnieje.\n"
|
|
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub to nie jest GC/Wii ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%d wolnych bloków; %d wolnych wejść katalogowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:401
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ma niewłaściwy hash.\n"
|
|
"Czy chcesz zatrzymac i naprawić problem?\n"
|
|
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sUsuń%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportuj GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Breakpointy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Załaduj z ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Menadżer cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Usuń ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulacja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pełny ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Gamecube Pad Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia pada GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia graficzne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Wczytaj stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Pamięć"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otwórz..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Play"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:975
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:125
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Odśwież listę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Rejestry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:136
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Dźwięk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(wyłączone)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bitów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bity"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:257
|
|
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
msgstr "32-bitowe platformy nie wspierają jeszcze fastmem. Raportuj błąd."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
|
|
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
msgstr "Wizja 3D (pełny ekran wymagany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bitów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Podaj nazwę>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:76
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nic>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wspierany adapter bluetooth nie został znaleziony!\n"
|
|
"(Tylko Microsoft bluetooth stack jest wspierane)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n"
|
|
" - 2 rdzenie [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n"
|
|
" - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n"
|
|
"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyśli je do wszystkich graczy przed "
|
|
"rozpoczęciem.\n"
|
|
"Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Kody AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "O Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Przyspieszenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
msgstr "Accurate Texture Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay Code Decryption:\n"
|
|
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kod:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
|
|
"Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
|
|
"And Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Master Code and Write do CCXXXXXX nie jest "
|
|
"zaimplementowane (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:146
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Dodaj łatkę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Dodaj nowy panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:868
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adres :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:332
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:608
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Pliki GCM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1304
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
|
|
"if the game uses this functionality heavily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala CPU na zapis/odczyt dla EFB (render buffer).\n"
|
|
"Wymagane dla pewnych funkcji w grach (np. kursor gwiazdki w Super Mario "
|
|
"Galaxy) oraz specjalnych efektów wizualnych (np. Monster Hunter Tri),\n"
|
|
"ale włączenie tej opcji może mieć także negatywny wpływ na wydajność, jeśli "
|
|
"gry nadmiernie z niej korzystają."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Antyaliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n"
|
|
"Przepadną na zawsze!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:165
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcje ekranu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Przynajmniej jeden manel musi pozostać otwarty."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "XAudio2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:162
|
|
msgid "Auto [recommended]"
|
|
msgstr "Auto [zalecane]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
|
|
"EFB scale.\n"
|
|
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosowuje rozmiar okna do rozdzielczosci w grze zgodnie ze skala EFB.\n"
|
|
"Dla lepszego efektu najlepiej ustawić proporcje ekranu na rozciągniete do "
|
|
"okna, gdy używasz tej opcji."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Wejście w tle"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "W tył"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Zły nagłówek pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Baner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Szczegóły banera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Baner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Wajcha"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Niebieski lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Niebieski prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bound Controls: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Zepsuty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Szukaj folder do dodania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Szukaj folder ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Bufor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Silnik emulacji CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblicza błyski w grafice 3D na podstawie pikseli.\n"
|
|
"Bardziej dokładne zachowanie, ale powoduje spadek wydajności."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
|
|
"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Zmień &dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Zmień grę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmień język UI.\n"
|
|
"Restert wymagany."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Szukaj cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Menadżer cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:875
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1302
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Wybierz folder do dodania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1152
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
|
|
"folderów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Wypakuj do"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Circle Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
|
|
"ręcznie zatrzymać grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfiguruj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info kodu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Kompresuj ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Kompresowanie ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfiguracja sterowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfiguracja padów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguruj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
|
|
msgid "Confirm On Stop"
|
|
msgstr "Potwierdź przy wyjściu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "Połączony z %i Wiilotami"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:625
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Łączę..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konwertuj do GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Rdzeń"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
msgstr "Nie można skopiować %s do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/"
|
|
"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez "
|
|
"większość napędów DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n"
|
|
"(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed "
|
|
"zapisem?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
|
|
"Sprawdź konfigurację."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Ilość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Utwórz kod AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Utworzone przez KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzone przez Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart."
|
|
"com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Utworzone przez VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzone przez black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Obcięcie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Suwak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Actualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack projekcji dla: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Hack projekcji dla: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "DList Cache"
|
|
msgstr "DList Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Silnik emulacji CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Ustawienia DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "DSP LLE on thread"
|
|
msgstr "Wątek dla DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Źródło DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Duński"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Rozmiar danych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dead Zone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuguj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Wypakuj ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Wypakowywanie ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Domyślne ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Usuń zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Wykryj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze "
|
|
"wyjściowym. Zapchało się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:854
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Pokrętło"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:161
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:143
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suma kontrolna folderu oraz \n"
|
|
"folderu zapasowego nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Wyłącz Dest. Alpha Pass"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Wyłącz mgłę"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:340
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Wyłącz błyski"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:341
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Wyłącz tekstury"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
|
|
"proper fog emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz mgłę. Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają "
|
|
"właściwej emulacji mgły."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
|
|
"games which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz lighting. Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie błysków w "
|
|
"grach, których tego używają."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz tekstury.\n"
|
|
"Przydatne tylko dla debugowania."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
"Breaks certain effects but might help performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącza alpha-setting pass.\n"
|
|
"Niszczy niektóre efekty ale może poprawić wydajność."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
msgstr "Distance Alpha Pass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Podziel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:966
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:845
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin strona &WWW"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1122
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1061
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin na &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by "
|
|
"przeglądać pliki..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
"Keep Dolphin portable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program nie został skonfigurowany z ścieżką instalacji,\n"
|
|
"utrzymać program przenośnym?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by "
|
|
"pokazać wszystkie gry..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Perkusja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Atrapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Zrzut EFB Target"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Zrzut ramek"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Zrzut tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Wyjście"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:310
|
|
msgid "EFB"
|
|
msgstr "EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB Copy Regions"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "EFB Scaled Copy"
|
|
msgstr "EFB Scaled Copy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. "
|
|
"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu "
|
|
"jest wymagane by sterownik zaczął działać."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Edytuj konfigurację"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Edytuj patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:167
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:232
|
|
msgid "Emulate format changes"
|
|
msgstr "Emuluj zmiany formatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
"framebuffer copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuluje kopie buforu ramek bezpośrednio do tekstur.\n"
|
|
"Niezbyt dokładne, ale wystarczające dla większości gier, które tego używają."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulowany Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stan emulacji:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Emulator Display Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ekranu emulatora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:241
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:271
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Włącz log AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Włącz Audio Throttle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Włącz BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Włącz łączenie bloków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Enable CPU Access"
|
|
msgstr "Włącz dostęp CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Włącz kody"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
msgstr "Włącz kopiowanie do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Włącz muzykę DTK"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Enable Display List Caching"
|
|
msgstr "Włącz Display List Caching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
msgstr "Włącz EFB To Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Włącz skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Włącz Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Włącz MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Enable OpenCL"
|
|
msgstr "Włącz OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Włącz Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:821
|
|
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu (burn-in reduction)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Włącz WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:339
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Włącz Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
msgstr "Włącz cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
|
|
"kompatybilne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Włącz strony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla "
|
|
"KAŻDEJ innej gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza Block Address Translation (BAT); funkcja Memory Management Unit. "
|
|
"Dokładne dla sprzetu, lecz powolne do emulacji. (ON = kompatybilne, OFF = "
|
|
"szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack projekcji dla: "
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza filtrowanie anizotropowe.\n"
|
|
"Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
|
|
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza emulację kopii Embedded Frame Buffer, jeśli gra z nich korzysta.\n"
|
|
"Gry często wymagają tego do post-obliczeń lub innych rzeczy, jeśli możesz "
|
|
"bez tego żyć, możliwy jest wzrost wydajności."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
"changes.\n"
|
|
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
"you're having glitches.\n"
|
|
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
|
|
"option range from none to critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza reinterpretację danych wewnątrz EFB gdy format pikseli się zmieni.\n"
|
|
"Niektóre gry zależą od tej funkcji dla specjalnych efektów, włącz jeśli masz "
|
|
"jakieś błędy.\n"
|
|
"Wydajność programu zależy od tego jak gra korzysta z tej funkcji."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
|
|
"kompatybilny, OFF = szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Ulepszenia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Wejście %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Wejście 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Równy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:334 Source/Core/Core/Src/State.cpp:437
|
|
msgid "Error allocating buffer"
|
|
msgstr "Błąd alokacji bufora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
msgstr "Błąd otwarcia pliku %s do nagrania."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą "
|
|
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Wyjście z Dolphina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Eksportuj nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Eksportuj nagranie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Eksportuj zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Eksport nieudany, ponowić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Wypakuj DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Wypakuj folder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Wypakuj plik..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Wypakuj partycję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Wypakowywanie %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Wypakowywanie folderu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Wypakowywanie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "Francja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:79
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Połączenie nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
msgstr "Nieudane ładowanie romu DSP: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu folderu\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd odczytu danych zapisu\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Karta pamięci może być okrojona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
"errors.\n"
|
|
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szybszy wariant patrzy na mniej pikseli i dlatego częściej pojawiają się "
|
|
"błędy.\n"
|
|
"Wolniejszy wariant patrzy na więcej pikseli dlatego jest bardziej bezpieczny."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć pliku\n"
|
|
"lub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n"
|
|
"poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Plik nie skompresowany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "System plików"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Blok pierwszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Wymuś 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Wymuś 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
msgstr "Wymuś filtrowanie dwu/trójliniowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Force Filtering"
|
|
msgstr "Wymuś filtrowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Note that this might cause graphical glitches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n"
|
|
"Możliwe błędy graficzne."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
|
|
"but causes glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n"
|
|
"Poprawia jakość tekstur (szczególnie przy użyciu wysokich wewnetrznych "
|
|
"rozdzielczości), ale może powodowac błędy w niektórych grach."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "W przód"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid "Fractional"
|
|
msgstr "Fractional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame S&kipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit ramek"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Free Look"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Gryfy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "FullScr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:659
|
|
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczości pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
|
|
"work properly, but it can also be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"W pełni emuluje kopie embedded frame buffer.\n"
|
|
"Bardziej dokładne niż kopie EFB do tekstur, niektóre gry wymagają tego do "
|
|
"poprawnego działania, ale może być bardzo powolne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GFX Config"
|
|
msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID gry:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:255
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:285
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Gry nie odnaleziono!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Konfiguracja gry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1156
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pada GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Kody Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Ustawienia graficzne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Większy niż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Zielony lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zielony prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitara"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siema,\n"
|
|
"Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n"
|
|
"Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozdro i poćwicz!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Ukryj kursor myszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
"window has focus."
|
|
msgstr "Ukrywa kursor jeśli znajduje się w polu okna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest "
|
|
"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
"Program teraz chyba się zawiesi :C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Wskaźnik IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czułość IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Szczegóły ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Foldery ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "Włochy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
|
|
"kompatybilny, OFF = szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
|
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, "
|
|
"PAL:50),\n"
|
|
"musisz także wyłączyc Audio Throttle w DSP dla pełnego efektu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importuj zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n"
|
|
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n"
|
|
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "W grze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "W grze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:361
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "Źródło wejścia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Włóż kartę SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Install Wii Menu"
|
|
msgstr "Zainstaluj Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:226
|
|
msgid "Install directory could not be saved"
|
|
msgstr "Folder instalacji nie mogł zostać zapisany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
msgstr "Instalacja WAD do Wii Menu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
|
|
msgid "Integral [recommended]"
|
|
msgstr "Integral [zalecany]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interfejsu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:212
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Try verifying the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Zweryfikuj stan ponownie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Wczytaj stan ponownie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:497
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Niewłaściwy plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Będziesz musiał ponownie zrzucić grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:233
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:454
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Niewłaściwy stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "Japonia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Eksperymentalny rekompilator JITIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
"texture.\n"
|
|
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Śledzi tekstury na podstawie obserwacji aktualnych pikseli w teksturze.\n"
|
|
"Może spowalniać, ale niektóre gry wymagają tej opcji do poprawnego działania."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L Button"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Ostatni nadpisany stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:171
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Ostatni zapisany stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Gałka lewa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"LPM by wykryć wejście.\n"
|
|
"ŚPM by wyczyścic.\n"
|
|
"PPM więcej opcji."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
|
|
"ŚPM by wyczyścić."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mniej niż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Load Hi-Res Textures"
|
|
msgstr "Wczytaj tekstury wysokiej rozdzielczości"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
|
|
msgid "Load Native Mipmaps"
|
|
msgstr "Wczytaj natywne mipmapy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Wczytaj stan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
|
|
msgstr "Wczytaj Wii System Menu (%d %c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje tekstury wysokiej rozdzielczości z User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
"decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje natywne mipmapy zamiast ich generacji.\n"
|
|
"Wczytywanie natywnych mipmap jest bardziej dokładnym zachowaniem, ale może "
|
|
"obniżyć wydajność."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "Lock threads to cores"
|
|
msgstr "Przypisz wątki do rdzeni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:258
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M Button"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 niepoprawne\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Speed Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Główna gałka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID twórcy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memcard failed to load\n"
|
|
" Card size is invalid (%04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytanie karty pamięci nie powiodło się\n"
|
|
"Niewłaściwa wielkość karty (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Karta pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
|
|
"Region nieokreślony\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia różne"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:186
|
|
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
msgstr "Mixer: Niewspierany wskaźnik próbki."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Zmiennik"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienia tekstury by pokazać format, którego używają.\n"
|
|
"Przydatne tylko do debugowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Pomnóż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Add"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Equal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtract"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nowe skanowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Następne skanowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Ksywa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "No Country (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Brak dokowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norweski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nie równe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nie ustawiono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:624
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie połączono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notatki:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Liczba kodów:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otwórz plik..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Otwiera debugera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:121
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Otwiera logera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Pomarańczowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n"
|
|
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
|
|
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
|
|
"ręcznie zatrzymać grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Od&twórz nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Parowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partycja %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1434
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekcyjny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspekrtywa %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid "Pixel Depth"
|
|
msgstr "Pixel Depth"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid "Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Pixel Lighting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1443
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Play/Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Grywalny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Gracze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:967
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Potwierdź..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Portable Setting could not be saved\n"
|
|
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
"dolphin is not located in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać ustawień przenośnych\n"
|
|
"Uruchomiłeś program z dysku tylko do odczytu lub z folderu, w którym program "
|
|
"się nie znajduje?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
|
|
msgid "Post-Processing Shader:"
|
|
msgstr "Post-Processing Shader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Poprzednia wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Projection Stats"
|
|
msgstr "Staty projekcji"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Purge Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R Button"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:245
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "Rosja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Prawdziwy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie ponownego połączenia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Czerwony lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Czerwony prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n"
|
|
"Sprawia, że renderowany obraz wygląda mniej kwadratowo, ale bardzo obniża "
|
|
"wydajność."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Odśwież listę gier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:235
|
|
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
msgstr "Uruchom ponownie program z folderu instalacyjnego o zapisz."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generuje scene jako wireframe.\n"
|
|
"Przydatne tylko do debugowania."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Generuj w oknie głównym"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Render to main window."
|
|
msgstr "Generuj w oknie głównym"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
msgstr "Wymagane dla użycia ROMu japońskich czcionek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wynik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Gałka prawa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Wibracje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Wykonuj DSP LLE na osobnym wątku (niezalecane)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Zapisz &stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:274
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Bezpieczny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Wskaźnik próbkowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Zapisz GCI jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Zapisz stan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:228
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Przeszukuję"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtr wyszukiwania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1059
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Wybierz plik nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"When in doubt, use the first one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz adapter sprzętowy.\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Select floating windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
|
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
msgstr "Wybierz rozdzielczość pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
msgstr "Wybierz wad System Menu wypakowany z partycji aktualizacji dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1209
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1302
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz proporcje ekranu do rendringu:\n"
|
|
"Auto: Natywne proporcje (4:3).\n"
|
|
"Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n"
|
|
"Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n"
|
|
"Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Wybrana czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:638
|
|
msgid "Set Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Ustaw konsolę jako NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set install location to:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw źródło instalacji:\n"
|
|
"%s ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Wstrząs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Pokaż &konsolę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Pokaż &Logwindow"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Pokaż napędy"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Pokaż FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Pokaż Francję"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Pokaż GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Pokaż Włochy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Pokaż Japonię"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Pokaż Koreę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Pokaż język:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Pokaż PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Pokaż platformy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Pokaż regiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Show Shader Errors"
|
|
msgstr "Pokaż błędy shadera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Pokaż Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Pokaż USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Pokaż WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Pokaż Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n"
|
|
"Wyłączenie tego ułatwi korzystanie z programu,\n"
|
|
"ale może się on wyłączyć bez żadnych informacji."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show projection statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr "Pokazuje statystyki projekcji.Przydatne tylko do debugowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save banner"
|
|
msgstr "Pokaż baner zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
msgstr "Pokazuje ilośc generowanych ramek na sekundę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Pokaż niewiadome"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje rózne statystyki.\n"
|
|
"Przydatne tylko do debugowania."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Willot bokiem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Skip GC BIOS"
|
|
msgstr "Pomiń GC BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
"performance impact.\n"
|
|
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
|
|
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
"slower.\n"
|
|
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
"independent of your display size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa rozdzielczość. Wyższa rozdzielczość poprawi jakość wizualną ale "
|
|
"znacznie obniży wydajność i może powodować błędy, w niektórych grach.\n"
|
|
"Fractional: Używa rozdzielczości ekranu zamiast natywnej. Jakość zależna "
|
|
"jest od wielkości ekranu/okna, ma również wpływ na wydajność.\n"
|
|
"Integral: Podobnie jak Fractional, ale zaokrągla do liczby całkowitej "
|
|
"wielkorotność natywnej rozdzielczości. Powinno dać bardziej dokładny wygląd, "
|
|
"ale jest zazwyczaj wolniejszy.\n"
|
|
"Pozostałe opcje to ustawione rozdzielczoście niezależne od wielkości ekranu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Wybierz wtyczkę wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Specify low level (LLE) or high level (HLE) audio emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Square Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standard Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
|
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
msgstr "Rozpocznij na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Rozpocznij rendering w trybie pełnoekranowym."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Gałka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Rozciągnij do okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Struny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Wyciągnij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Zamach"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Język systemu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Talerz lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Talerz prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Zrób zdjęcie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "Format tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1308
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"już istnieje.\n"
|
|
"Zastąpić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez "
|
|
"inny program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:45
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:42
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Serwer pełny!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:48
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:51
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "Wybór stylu nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
|
|
"prawdopodobnie niekompletny."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
|
|
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action "
|
|
"Replay'a."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez sound "
|
|
"throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
|
|
"Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt szybkie "
|
|
"działanie.\n"
|
|
"Czasami powoduje stały szum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
|
|
"Throttle."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n"
|
|
"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem,\n"
|
|
"ale powoduje także okazjonalne błedy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Threshold"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Przechylenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
|
|
msgid "Toggle all"
|
|
msgstr "Przełącz wszystko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chiński tradycyjny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Spusty"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
|
|
"bt id Wiilota niedostępne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "DJ Gramofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznany wskaźnik %#08x\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Willot pionowo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
msgstr "Użyj limitu FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Użyj HEX"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Użyj Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Use XFB"
|
|
msgstr "Użyj XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
"them down to native resolution.\n"
|
|
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
|
|
"glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje high-resolution render buffer do kopii EFB zamiast skalowania "
|
|
"ich w dól do natywnej rozdzielczości.\n"
|
|
"Zwiększa jakość w grach, które z tego korzystają, ale może powodować błedy w "
|
|
"niektórych grach."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Narzędzie"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:176
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Różne statystyki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks.\n"
|
|
"Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czekaj na sygnal pionowy.\n"
|
|
"Redukuje rozdarcie obrazu ale może pogorszyć wydajność."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
"change.\n"
|
|
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy w użyciu EFB to RAM bardzo często potrzebujemy zdekodować dane RAM do "
|
|
"tekstury VRAM, co jest bardzo czasochłonne.\n"
|
|
"Z włączoną tą opcją, przeskakujemy dekodowanie tekstury jeśli nie uległa ona "
|
|
"zmianie.\n"
|
|
"To powoduje przyspieszenie, ale mogą wystąpić błędy.\n"
|
|
"Jeśli masz problemy z tą opcją, spróbuj zwiększyć bezpieczeństwo cachu "
|
|
"tekstur lub ją wyłącz.\n"
|
|
"(Notka: Im bezpieczniejszy cache tekstur, tym mniejsze przyspieszenie "
|
|
"wydajnościowe uzyskamy; accurate texture cache ustawiony na \"bezpieczny\" "
|
|
"może być wolniejszy!)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:174
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Widescreen Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Konsola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Import zapisów Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiilot %i rozłączony przez system.\n"
|
|
"Może ta gra nie wpsiera kilku wiilotów,\n"
|
|
"lub zbyt długi czas nieobecności lub coś innego.\n"
|
|
"Połączyć ponownie?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiilot połączony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiilot Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839
|
|
msgid "Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
msgstr "Włączy skanowanie progresywne jeśli jest wspierane przez program."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar okna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
|
|
msgid "Window height for windowed mode"
|
|
msgstr "Wysokość okna dla trybu okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid "Window width for windowed mode"
|
|
msgstr "Szerokość okna dla trybu okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Wpisz do konsoli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Wpisz do pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
|
|
msgid "Write to Window ->"
|
|
msgstr "Wpisz do okna ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373
|
|
msgid "XFB"
|
|
msgstr "XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Wybierz grę!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
|
|
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną lub szestnastkową."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1038
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
|
|
"Kontynuować w regionie PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar - powinno być 0x%04x (jest 0x"
|
|
"%04llx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ czekam ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "to nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "nieznane polecenie 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "&Frame Stepping"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Dopasuj rozmiar okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "Przemienność RFI"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Zła nazwa pliku gameini"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki DSP"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki wideo"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s, ma brakującą funkcję"
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "polaczony"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio"
|
|
#~ msgstr "Rdzeń audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można odczytać informacji o pluginie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "rozlaczony"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "Włącz HLE Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "Włącz JIT Dynarec"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza dynamiczną rekompilację kodu DSP.\n"
|
|
#~ "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Błąd wczytywania %s: nie można odczytać informacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd wczytywania wtyczki %s: nie można odnaleźć pliku. Wybierz wtyczkę "
|
|
#~ "ponownie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli gra się zawiesza, działa tylko w Interpreter lub Dolphin się "
|
|
#~ "zawiesza, ta opcja może naprawić działanie gry."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Wczytaj skrypt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Konsola skryptów Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Nowa konsola &Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "Brak wyjścia audio"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Puls"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Odpal"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Wykonuję skrypt...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Wybierz skrypt do wczytania"
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Wybierz wtyczkę audio"
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "Plik"
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr "To zazwyczaj jest używane do odtwarza głosów i efektów dźwiękowych."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Próba odczytu niewspieranego typu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Typ %d konfiguracji nie jest wspierany przez wtyczkę %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "Wiilot %i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|