6533 lines
180 KiB
Plaintext
6533 lines
180 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# RebuMan, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 20:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: RebuMan, Dolphin Team\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:498
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Gioco : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" non esiste.\n"
|
|
" Creare una nuova Memcard da 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è una ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:364
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativio di ripulire %s. E' possibile che l'immagine sia "
|
|
"corrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s possiede un hash non corretto.\n"
|
|
"Vorresti interrompere adesso per tentare di risolvere il problema?\n"
|
|
"Se si seleziona \"No\", l'audio potrebbe risultare confuso e incomprensibile."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sElimina%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEsporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&A proposito di..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Avvia da Unità DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Cerca ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestore &Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Gestore Memcard (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in &Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Suono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(SCONOSCIUTO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:168
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Inserisci qui il nome>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Risoluzione non trovata>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nessuno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Premi Tasto>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Una finestra di Gioco-Online risulta già aperta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:389
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stata trovata nessuna periferica supportata per il bluetooth!\n"
|
|
"(Soltanto lo stack bluetooth di Microsoft è supportato.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"\n"
|
|
"La modalità di Gioco-Online funzionerà correttamente solo quando verranno "
|
|
"utilizzate le seguenti impostazioni:\n"
|
|
" - Dual Core [SPENTO]\n"
|
|
" - Autoregolazione Audio [SPENTO]\n"
|
|
" - DSP-HLE con l'opzione \"Nessun Audio\" oppure in DSP-LLE\n"
|
|
" - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno "
|
|
"utilizzati come [Controller Standard]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
|
|
"versioni di Dolphin.\n"
|
|
"Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a "
|
|
"tutti i giocatori prima di iniziare.\n"
|
|
"Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Scheda basata su AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codici AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A proposito di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accellerazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Emulazione VBeam accurata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
|
|
"Controllo di Parità Fallito\n"
|
|
"\n"
|
|
"Codice Incriminato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"operazioni di Aggiunta Codice (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"operazioni di Riempimento e Scorrimento (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"operazioni di Scrittura Ram e Riempimento (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"operazioni di Scrittura Al Puntatore (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) in operazioni di Copia "
|
|
"Memoria (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Codice Principale a Scrittura in CCXXXXXX non "
|
|
"implementate (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Errore Action Replay: linea codice AR non valida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay - Codice Condizionale: Dimensioni non Valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo Codice Regolare %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay - Codice Regolare %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay - Codice Regolare 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:250
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adattatore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Aggiungi codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Aggiungi Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo riquadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n"
|
|
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
|
|
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
|
|
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
|
|
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
|
|
"la virgola])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n"
|
|
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
|
|
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
|
|
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
|
|
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
|
|
"la virgola])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regolare la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
|
|
"pulsanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file di immagine GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tutti i file GCM GameCube (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1445
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1459
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tutti gli Stati di Gioco Salvati (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file compressi GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
|
|
"emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:373
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtro Anisotropico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Apploader possiede una dimensione errata... è davvero un programma di "
|
|
"caricamento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'Apploader dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:778
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Programma di Caricamento (Apploader):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
|
|
"Andranno persi definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspetto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Interfaccia Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "Audiocommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Dimensioni Finestra:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Dimensioni Finestra:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
|
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Interfaccia Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "all'Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:270
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "File di Intestazione (Header) difettoso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Dettagli Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica somma di controllo della Tabella di Allocazione Blocchi non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blu Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blu Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controlli Associati: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Cerca una directory per le ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Cerca una directory di destinazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Levetta di Controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motore di Emulazione CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Attiva Display List Caching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
|
|
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
|
|
"games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Impossibile non registrare gli eventi in sospeso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n"
|
|
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovate il WiiMote tramite bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote attraverso l'handle di connessione %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - Interfaccia DVD: Errore Fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Area Centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambia &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Cambia Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
|
|
"Richiesto il riavvio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore "
|
|
"rimane attivo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codice Trucco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca Trucco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestore Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Cinese (Semplificato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1151
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1002
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Scegli un file da aprire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Scegli una scheda di memoria:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale per i dischi costruiti "
|
|
"solo da directory)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Scegli la cartella in cui 'estrarre in'"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Levetta Circolare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Controller Classico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Cancellazione non riuscita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità di Gioco-"
|
|
"Online è disabilitata. E' necessario arrestare il gioco manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:594
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Codice Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:555
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configura Controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configura Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Conferma alla Chiusura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Collega Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Collega Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "Collegato a %i Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converti a GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:374
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copia nella Memcard %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è "
|
|
"una copia di sicurezza GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle "
|
|
"unità a DVD nei PC non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Impossibile salvare %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare i pads. Il giocatore è uscito oppure il gioco è "
|
|
"attualmente in esecuzione!\n"
|
|
"(l'impostazione dei pads mentre il gioco è in esecuzione è una funzione al "
|
|
"momento non supportata)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere il file %s della scheda di memoria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai eseguendo Dolphin da CD/DVD, o il file di salvataggio è protetto in "
|
|
"scrittura?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare il core.\n"
|
|
"Verifica la tua configurazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crea codice AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crea nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Creata da KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creata da Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Creata da VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr "Creata da black_rider e pubblicata su ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Creatore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Dissolvenza Incrociata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Directory corrente cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Hack Proiezione Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Hack Proiezione Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Personalizza alcuni parametri di Proiezione Ortografica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Croce Direzionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motore di Emulazione DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSP LLE on Thread"
|
|
msgstr "Esegui DSP LLE in un processo dedicato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Impostazioni DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Origine DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Dimensione Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decompressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predef."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Carattere predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Elimina Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Elimina l'esistente file di salvataggio '%s'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Rileva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Individuato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il "
|
|
"buffer in uscita è capace di ospitarne. Bloccato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:687
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Disco/Piatto"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falliti 'checksum' Directory\n"
|
|
" e 'checksum' Directory di backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Disabilita Illuminazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
|
|
msgstr "Profondità Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Disabilita Trame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Errore Lettura Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1037
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Sito &Web Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1190
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Controlli GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:729
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1129
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:155
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin in &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppio click qui per cercare i file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
"Keep Dolphin portable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin non è stato configurato con un percorso d'installazione,\n"
|
|
"Mantenere Dolphin in modalità 'mobile/portatile'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppio click "
|
|
"qui per mostrare tutti i giochi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Codici %lu scaricati. (%lu aggiunti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussioni/Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Fittizio/a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Immagazzina Audio su disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Immagazzina Oggetti EFB su disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Immagazzina Fotogrammi su disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Immagazzina Trame su disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effettua il trasferimento (dumping) delle trame di gioco in User/Dump/"
|
|
"Textures/<game id>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Individua Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
|
|
"%d.%d o superiore -- Se recentemente si è proceduto ad aggiornare la "
|
|
"distribuzione di Dolphin, probabile sia richiesto un riavvio per consentire "
|
|
"Windows di 'vedere' il nuovo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti di Memoria Preliminari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modifica Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modifica Pacth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Modifica prospettiva corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Processo dell'Emulatore già in esecuzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stato dell'Emulazione: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Attiva Registrazione Eventi AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Abilita Autoregolazione Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Attiva BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Attiva Unione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Attiva Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Abilita Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Abilita Audio DTK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Attiva Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Attiva Dual Core (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Attiva Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Salta pause dovute a inattività"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Salta pause dovute a inattività (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Attiva MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Attiva Scansione Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Attiva WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Attiva WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Attiva Rappres. Vettoriale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva filtro anisotropico.\n"
|
|
"Migliora la qualità visiva delle trame che si trovano sotto un angolo di "
|
|
"vista obliquo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attivare l'accesso veloce del disco. Necessario per alcuni giochi. "
|
|
"(Abilitato = Veloce, Disabilitato = Compatibile)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Attiva pagine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivato velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disattiva per "
|
|
"qualsiasi altro gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva Traduzione Indirizzi dei Blocchi in Memoria (BAT), una funzione "
|
|
"dell'Unita di Gestione della Memoria.\n"
|
|
"Accresce l'accuratezza dell'hardware emulato, ma è lento da eseguire (Attivo "
|
|
"= Compatibile, Disattivato = Veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Abilita Hack Proiezione Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:335
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Miglioramenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Voce %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Voce 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Uguale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1157
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla predefinita di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso a %s caratteri i quali non risultano caricati. "
|
|
"I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestione eccezione - accesso al di sotto dello spazio in memoria. %08llx"
|
|
"%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Esci dall'Emulatore Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Esporta Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Esporta Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta salvataggi Wii (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Esporta salvataggio come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Parametro Extra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Parametro Extra utile solo in ''Metroid: Other M''."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Estrai Tutti i File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Estrai Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Estrai DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Estrai Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Estrai Partizione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Estrazione %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Estrazione Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lettore FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Dimensione FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Impossibile 'rimanere in ascolto'!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download dei codici non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare la ROM DSP:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo file è richiesto per utilizzare DSP LLE.\n"
|
|
"Non è distribuito insieme a Dolphin per ragioni di Copyright.\n"
|
|
"Utilizza DSPSpy per estrarre e trasferire il file dalla tua console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi utilizzare il motore DSP HLE, il quale non richiede alcun file ROM "
|
|
"aggiuntivo.\n"
|
|
"(Selezionalo dalla scheda, o linguetta, \"Audio\" della finestra di "
|
|
"configurazione.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Accesso al banner.bin non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla copia di sicurezza della tavola di allocazione dei blocchi non "
|
|
"riuscito\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla tavola di allocazione dei blocchi non riuscito\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Accesso ai dati dal file %d non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory non riuscito\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso all'intestazione non riuscito\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso a dati di salvataggio non riuscito\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"La Memcard potrebbe subire dei troncamenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Accesso all'ID univoco dall'immagine del disco non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:89
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura da BT.DINF a SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Scrittura intestazione per il file %d non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Mipmaps"
|
|
msgstr "Carica Mip Maps precalcolate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Versione veloce della MMU. Non funziona con qualsiasi gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Lettore Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Info File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Il file non conteneva codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "File converito in .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non puo' essere aperto\n"
|
|
"o non possiede un'estensione valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
|
|
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memcard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "File non compresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "File I/O: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primo Blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Ripara Somme di Controllo (Checksums)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Imposta come Console NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forza Filtro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il filtro bilineare/trilineare per le trame anche se il gioco le ha "
|
|
"disabilitate.\n"
|
|
"Migliora la qualità delle trame (specialmente quando si utilizza una\n"
|
|
"risoluzione interna elevata) ma questo provoca anomalie in alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza l'uscita video del gioco per risoluzioni widescreen.\n"
|
|
"Questo potrebbe causare difetti grafici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato tipo ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "in Avanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Fotogramma "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Usa FFV1 per immagazzinare i fotogrammi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervallo Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salta &Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limite FPS:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visuale Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Controlli GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Il gioco è già in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Il gioco non è avviato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Gioco non trovato!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Gioco Specifiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurazione di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1006
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Controlli GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codici Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione Codice Gecko non riuscita (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(codice corrotto oppure tipo di codice non ancora supportato.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:159
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
|
|
"codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maggiore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, per favore segnalare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreo"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salve,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n"
|
|
"Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere "
|
|
"eseguito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Shader Errors"
|
|
msgstr "Mostra Errori Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Ibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di accesso ai dati da un punto di ingresso "
|
|
"sconosciuto: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Tentativo del gioco di ricaricare l'iso, oppure un titolo "
|
|
"il quale risulta non essere disponibile nella tua estrazione (dumping) nand\n"
|
|
"IDTitolo %016llx.\n"
|
|
" Dolphin, adesso, probabile vada in blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinazione corrotta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Puntamento IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Puntatore a raggi infrarossi (IR)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Dettagli ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directory ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe "
|
|
"porre rimedio. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
|
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si imposta un Limite di Fotogramma elevato (NTSC:60, PAL:50),\n"
|
|
"bisogna disabilitare l'Autoregolazione Audio in DSP per rendere efficace "
|
|
"l'impostazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Emula i Cambiamenti di Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Salva Importazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato possiede l'estensione .gsc\n"
|
|
"ma non una corretta intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Il file importato ha una dimensione non valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato possiede l'estensione .sav\n"
|
|
"ma non una corretta intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
|
|
"fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita nebbia. Migliora le prestazioni ma provoca difetti nei giochi che "
|
|
"richiedono l'effetto nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita illuminazione. Migliora le prestazioni ma provoca la scomparasa\n"
|
|
"dell'illuminazione stessa nei giochi che la utilizzano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "In-Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "Sorgente d'Ingresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserisci il codice criptato o decriptato qui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserisci SD Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Inserire il nome qui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
|
|
msgid "Install directory could not be saved"
|
|
msgstr "La directory di installazione non puo' essere salvata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installa in Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' stata sollevata un'Eccezione all'Installazione, tuttavia questa "
|
|
"piattaforma non la supporta ancora."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installazione WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Riprovare a verificare lo stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interprete (molto lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Dimensione non Valida(%x) o Password (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:597
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valore non Valido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "bat.map o voce directory non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "File non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"opening.bnr non valido trovato in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" E' possibile che sia necessario il redumping del gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:358
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "File di registrazione non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Stato non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "GIAPPONE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore JITIL sperimentale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Combinaz. Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Pulsante L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Ultimo stato di gioco sovrascritto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Ultimo stato di gioco salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levetta Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n"
|
|
"Premi 'spazio' per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
|
|
"Click destro del mouse per altre opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
|
|
"Click Centrale del mouse per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carica Trame ad Alta Risoluzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica apposite trame ad alta risoluzione (Hi-Res) da User/Load/Textures/"
|
|
"<game id>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Carica il file specificato (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Threads to Cores"
|
|
msgstr "Blocca processi ai nuclei"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Destinazione Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:396
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrazione Eventi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Connessione al server persa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Audio LLE (a basso livello) o HLE (ad alto livello)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Pulsante M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'MD5 non corrisponde\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack Velocità MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "File MadCatz Gameshark(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Levetta Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La Memcard possiede già un salvataggio per questo titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "La Memcard è già aperta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memcard failed to load\n"
|
|
" Card size is invalid (%04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento Memcard non riuscito\n"
|
|
"Dimensioni scheda non valide (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Scheda di Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
|
|
"dell'uso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n"
|
|
"Regione non specificata\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
|
|
"effect on emulated wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "TN +"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "TN ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "TN Canc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "TN /"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "TN Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "TN Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "TN Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "TN ="
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "TN Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "TN Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "TN *"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "TN Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "TN Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "TN Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "TN Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "TN Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "TN -"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "TN Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "TN Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuova Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pagina Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Ricerca Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Pseudonimo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Nessun Paese (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nessun ISO o WAD trovata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nessun file di banner trovato per il titolo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Nessun aggancio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nessun file registrato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno/a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Diverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non Impostato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Numero Di Codici:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Accelerazione Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Spento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Apri &percorso file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Apri cartella &salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Apri file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "Decodificatore Trama OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Decodificatore Trama OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Apri il debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Apri il logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei "
|
|
"blocchi\n"
|
|
"Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n"
|
|
"successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova "
|
|
"memcard\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online "
|
|
"viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "&Avvia Riproduzione Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Abbina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partizione %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1582
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1583
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Prospettiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1591
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1592
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Avvia Riproduzione Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Gioca/Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Giocabile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1038
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Per favore confermare..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Più-Meno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Porta 1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Porta 2:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Porta 3:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Porta 4:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Portable Setting could not be saved\n"
|
|
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
"dolphin is not located in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare l'Impostazione della modalità 'Mobile/Portatile'\n"
|
|
"Stai eseguendo Dolphin da un supporto in sola lettura oppure da una "
|
|
"directory in cui dolphin non è ivi presente?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effetti di Post-Processing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Preimpostazioni: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pagina Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pagina Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valore Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Pulisci Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Pulsante R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Conferma Ricollegamento Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Ricollega Wiimote al caricamento di uno Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Info di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rosso Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rosso Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce la quantità di scalettatura (aliasing) causata dalla rasterizzazione "
|
|
"grafica 3D.\n"
|
|
"Questo produce contorni e immagini meno spigolose, ma riduce pesantemente le "
|
|
"prestazioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Aggiorna elenco giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239
|
|
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilancia Dolphin dalla directory di installazione e salva da quella posizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizza la scena in modalità vettoriale (wireframe).\n"
|
|
"Utile solo per il debug."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendering nella finestra Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Levetta Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Esegui DSP LLE in un thread dedicato (non raccomandato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sa&lva Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Accurata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Frequenza di Campionamento:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salva GCI come.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO compressi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Salva prospettiva corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO decompressi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Scala Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Ricerca ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Istantanea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:223
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro di Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1127
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleziona il File di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1337
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una scheda hardware da utilizzare. \n"
|
|
"Se si è in dubbio, utilizzare la prima disponibile."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleziona un file da importare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:662
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleziona il file da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1443
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale aspetto utilizzare per il rendering: \n"
|
|
"- Auto: Utilizza l'aspetto nativo.\n"
|
|
"- Forza 16:09: Estende l'immagine in formato 16:9.\n"
|
|
"- Forza 4:3: Estende l'immagine in formato 4:3.\n"
|
|
"- Adatta a finestra: Estende l'immagine per adattarsi alle dimensioni della "
|
|
"finestra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Carattere selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posizione della Barra a Sensori: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta seriale 1 - Questa è la porta per i dispositivi come l' adattatore/"
|
|
"scheda di rete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Imposta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Imposta %c come Memcard predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set install location to:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta percorso di installazione in:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
|
|
"dell'elenco dei codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file per le impostazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Scuoti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nome breve:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Mostra &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostra Unità a Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Individua Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostra Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostra GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostra Tasti di Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostra Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostra JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostra Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostra Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostra PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:265
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostra Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostra USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostra Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostra Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
|
|
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
|
|
"non-fatali, tuttavia\n"
|
|
"potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra in un crash senza nessuna "
|
|
"apparente spiegazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primo blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocchi salvati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra commento salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona salvata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra titolo salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostra sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Semplificato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Salta Caricamento BIOS GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Disabilita Dest. Alpha Pass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Ingresso %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ingresso A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ingresso B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "L'interfaccia audio %s non è valida."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Creazione buffer audio non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Seleziona un plugin video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Levetta Quadrata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controller Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Avvia Gioco-&Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Avvia Re&gistrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Avvia Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Stati di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Levetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Adatta a Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strimpellata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Esportazione file in %s riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Ruota/Oscilla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Separatore Scheda (Tab)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Semipiano sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Semipiano destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Genera un'Istantanea di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Trama"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cmd Trama"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Formato Trama"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Installazione WAD riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'indirizzo non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Tentativo di ripristino della somma di controllo riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1157
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "La directory scelta è già in lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s è già stato aperto, il file di intestazione non verrà scritto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Il file %s specificato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "il nome non puo' essere nullo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the second-fastest value from the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non "
|
|
"valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
|
|
"predefinita di sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Le versioni del server e del client Gioco-Online non sono compatibili!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Il server è pieno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "La selezione del Tema non era corretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un punto di ingresso in 00000001/00000002 deve essere presente. Dumping NAND "
|
|
"probabilmente incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n"
|
|
"Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza "
|
|
"l'impostazione di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni "
|
|
"giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è utilizzato per calibrare la velocità di gioco secondo "
|
|
"l'autoregolazione audio.\n"
|
|
"La disabilitazione di quest'opzione potrebbe causare una velocità di gioco "
|
|
"anomala e troppo veloce.\n"
|
|
"Ma alcune volte la sua attivazione porta a rumori e disturbi costanti "
|
|
"all'audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scorciatoia da Tastiera <TAB>: Tenere premuto per disabilitare "
|
|
"istantaneamente l'Autoregolazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Questo è usato per riprodurre tracce e brani musicali, come BGM."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello "
|
|
"adibito\n"
|
|
"ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) "
|
|
"distinti.\n"
|
|
"Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n"
|
|
"ma può anche provocare occasionali crash/difetti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Commuta a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Grilletti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida\n"
|
|
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Giradischi da DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Porta UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i non definito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
|
|
"espluso!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puntatore %#08x sconosciuto\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usa Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Avvisi di Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verboso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Allarme/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
|
|
"nella cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vuoi proseguire?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviso: Questo sovrascriverà qualsiasi salvataggio esistente nella "
|
|
"cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"la quale presenta un nome uguale ai file sulla tua memcard\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaweFileWriter - file non aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Tremolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:566
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Origine DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1296
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Salva i file Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiimote %i è stato disconnesso dal sistema. \n"
|
|
" Forse questo gioco non supporta il multi-wiimote, \n"
|
|
" o forse è dovuto ad altri motivi. \n"
|
|
"Vuoi riconnettersi immediatamente?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Vibrazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menù Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Adatta Testo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1350
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Attività in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Scrivi nella Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Scrivi in Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Creazione voce principale XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "E' necessario selezionare un gioco!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:590
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "E' richiesto l'inserimento di un nome!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:437
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "E' necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "E' necessario inserie un nome valido per il profilo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario il riavvio di Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
|
|
"Procedere con la zona PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
|
|
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04llx)\n"
|
|
"Desideri generarne uno nuovo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "Hack ZTP"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ attesa ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personalizzata]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "accesso all'intestazione bk non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "accesso non riuscito ai dati dal file: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "accesso all'intestazione non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Per favore segnalare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"non un salvataggio wii oppure accesso non riuscito al file con dimensione "
|
|
"intestazione %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "cmd 0x%08x sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correzione zFar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correzione zNear: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid " &JIT LoadStore lXz off"
|
|
#~ msgstr " &JIT LoadStore lXz spento"
|
|
|
|
#~ msgid " &JIT LoadStore lbzx off"
|
|
#~ msgstr " &JIT LoadStore lbzx spento"
|
|
|
|
#~ msgid " Play "
|
|
#~ msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add function"
|
|
#~ msgstr "&Aggiunge funzione"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatic start"
|
|
#~ msgstr "&Avvio automatico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear JIT cache"
|
|
#~ msgstr "&Svuota cache JIT"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear symbols"
|
|
#~ msgstr "&Elimina simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create signature file..."
|
|
#~ msgstr "&Crea 'firma' file..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug"
|
|
#~ msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
#~ msgstr "&Disabilita Cache JIT"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dump EXRAM"
|
|
#~ msgstr "&Salva EXRAM (dumping)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dump MRAM"
|
|
#~ msgstr "&Salva MRAM (dumping)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font..."
|
|
#~ msgstr "&Carattere..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#~ msgid "&Generate symbol map"
|
|
#~ msgstr "&Genera simbolo mappa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hex"
|
|
#~ msgstr "&Hex"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interpreter core"
|
|
#~ msgstr "&Interprete core"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT Block Linking off"
|
|
#~ msgstr "&JIT Block Linking spento"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT FloatingPoint off"
|
|
#~ msgstr "&JIT FloatingPoint spento"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT Integer off"
|
|
#~ msgstr "&JIT Integer spento"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT LoadStore Floating off"
|
|
#~ msgstr "&JIT LoadStore Floating off"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT LoadStore Paired off"
|
|
#~ msgstr "&JIT LoadStore Paired off"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT LoadStore lwz off"
|
|
#~ msgstr "&JIT LoadStore lwz off"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT LoadStore off"
|
|
#~ msgstr "&JIT LoadStore off"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT Paired off"
|
|
#~ msgstr "&JIT Paired off"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT SystemRegisters off"
|
|
#~ msgstr "&JIT SystemRegisters off"
|
|
|
|
#~ msgid "&JIT off (JIT core)"
|
|
#~ msgstr "&JIT off (JIT core)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load symbol map"
|
|
#~ msgstr "&Carica simbolo mappa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Log JIT instruction coverage"
|
|
#~ msgstr "&Log JIT instruzioni coverage"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Patch HLE functions"
|
|
#~ msgstr "&Patch funzioni HLE "
|
|
|
|
#~ msgid "&Profile blocks"
|
|
#~ msgstr "&Profilo blocchi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Profiler"
|
|
#~ msgstr "&Profili"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "&Aggiorna"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename symbols from file..."
|
|
#~ msgstr "&Rinomina simboli dal file..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Run To Here"
|
|
#~ msgstr "&Esegui Da Qui"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save symbol map"
|
|
#~ msgstr "&Salva simbolo mappa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search for an op"
|
|
#~ msgstr "&Cerca per un op"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbols"
|
|
#~ msgstr "&Simboli"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use signature file..."
|
|
#~ msgstr "&Usa 'firma' del file..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Write to profile.txt, show"
|
|
#~ msgstr "&Scrivi in profile.txt, mostra"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Globale)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.*"
|
|
#~ msgstr "*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le piattaforme a 32-bit non supportano tuttora la fastmem (memoria "
|
|
#~ "veloce). Segnala questo bug."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
#~ msgstr "3D Vision (Richiede Schermo Intero)"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
|
#~ msgstr "< come nel Profilo Globale >"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "A match was found. Placing viewer at the offset."
|
|
#~ msgstr "Un risultato è stato trovato. Impostare visualizzatore su offset"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache Trama"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate texture cache"
|
|
#~ msgstr "Cache Trama"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add BP..."
|
|
#~ msgstr "Aggiunge BP..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add BPs..."
|
|
#~ msgstr "Aggiunge BPs..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add MC..."
|
|
#~ msgstr "Aggiunge MC..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add MCs..."
|
|
#~ msgstr "Aggiunge MCs..."
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Range"
|
|
#~ msgstr "Intervallo di Indirizzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Autoregola Dimensioni Finestra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
#~ "Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
|
|
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permette alla CPU di accedere in lettura e in scrittura all'EFB (memoria "
|
|
#~ "buffer di rendering).\n"
|
|
#~ "Questo è necessario per far funzionare alcuni giochi (ad esempio il "
|
|
#~ "puntatore a forma di stella in Super Mario Galaxy),\n"
|
|
#~ "così come per alcuni effetti visivi (ad esempio in Monster Hunter Tri); "
|
|
#~ "ma l'attivazione di questa opzione\n"
|
|
#~ "potrebbe anche avere un forte impatto sulle prestazioni se il gioco "
|
|
#~ "utilizza pesantemente questa funzionalità."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "Istruzioni RFI alternative"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply signature file"
|
|
#~ msgstr "Applica 'firma' file"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
|
#~ msgstr "Aspetto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Auto [raccomandato]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
|
|
#~ "the EFB scale.\n"
|
|
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Regola la finestra per mostrare la risoluzione originale del gioco "
|
|
#~ "scalata dall'EFB.\n"
|
|
#~ "E' il modo migliore per mantenere l'aspetto e le proporzioni adattandole "
|
|
#~ "alle dimensioni della finestra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
#~ "crashing.\n"
|
|
#~ "[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evitare qualsiasi pulizia involontaria della cahce JIT, questo potrebbe "
|
|
#~ "impedire che Zelda TP vada in crash.\n"
|
|
#~ "[Questa opzione deve essere selezionata già prima di iniziare una "
|
|
#~ "partita.]"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file non valido per il gameini"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid "Boot to pause"
|
|
#~ msgstr "Boot per mettere in pausa"
|
|
|
|
#~ msgid "Break On"
|
|
#~ msgstr "Break On"
|
|
|
|
#~ msgid "BreakPoint"
|
|
#~ msgstr "Punto di interruzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Breakpoints"
|
|
#~ msgstr "Punti di interruzione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
#~ "vertex.\n"
|
|
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calcola la luminosità della grafica 3D su una base per-pixel piuttosto "
|
|
#~ "che per vertice.\n"
|
|
#~ "Questo migliora il comportamento, ma riduce le prestazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare il plugin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Impossible inizializzare il Plugin DSP"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Imposibile inizializzare il Plugin Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire %s poiché possiede una funzione mancante"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
|
|
#~ msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear P Shaders"
|
|
#~ msgstr "Cancella Shaders P"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Screen"
|
|
#~ msgstr "Cancella Screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Textures"
|
|
#~ msgstr "Cancella Trame"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear V Shaders"
|
|
#~ msgstr "Cancella Shaders V"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Config..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile"
|
|
#~ msgstr "Profilo di configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile:"
|
|
#~ msgstr "Profilo di configurazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continua"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Copia"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost"
|
|
#~ msgstr "Costo"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile copiare %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile visualizzare informazioni circa il plugin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare GameConfig/BreakPoints.ini file"
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Count: %i"
|
|
#~ msgstr "Totale: %i"
|
|
|
|
#~ msgid "DList Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache DList"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo Dati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable texturing.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Disabilita texturizzazione.\n"
|
|
#~ "Utile solo per il debug"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Disabilita un'impostazione del filtro alpha pass.\n"
|
|
#~ "Interrompe alcuni effetti ma può migliorare le prestazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Scollegato"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
#~ msgstr "Distanza Alpha Pass"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump"
|
|
#~ msgstr "Dump"
|
|
|
|
#~ msgid "DumpList"
|
|
#~ msgstr "DumpList"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
|
|
#~ msgstr "&Esci\tAlt+F4"
|
|
|
|
#~ msgid "EFB"
|
|
#~ msgstr "EFB"
|
|
|
|
#~ msgid "EFB Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd EFB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
#~ "framebuffer copies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Applica le copie del framebuffer direttamente sulle trame.\n"
|
|
#~ "Sebbene non sia un accorgimento molto preciso, per parecchi giochi che "
|
|
#~ "utilizzano le copie EFB potrebbe essere più che sufficiente."
|
|
|
|
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni di Visualizzazione dell'Emulatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
|
#~ msgstr "Attiva Accesso alla CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
#~ msgstr "Abilita Copie EFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
#~ msgstr "Attiva Copia EFB su Trama"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "Attiva Audio HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "Attiva JIT Dynarec"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable OpenCL"
|
|
#~ msgstr "Attiva OpenCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
#~ msgstr "Attiva Salvaschermo (riduzione bruciature nei pixel)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abilita la ricompilazione dinamica del codice DSP.\n"
|
|
#~ "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore "
|
|
#~ "rimane attivo!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Consente l'emulazione di copie Embedded Frame Buffer (EFB), se il gioco "
|
|
#~ "le richiede.\n"
|
|
#~ "I giochi spesso necessitano di questo per il post-processing o altro, ma "
|
|
#~ "se è possibile farne a meno in alcuni casi la velocità aumenta di molto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
#~ "changes.\n"
|
|
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
#~ "you're having glitches.\n"
|
|
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
|
|
#~ "this option range from none to critical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abilita la reinterpretazione dei dati all'interno dell'EFB quando cambia "
|
|
#~ "il formato dei pixel.\n"
|
|
#~ "Alcuni giochi dipendono da questa funzione per alcuni effetti."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating buffer"
|
|
#~ msgstr "Errore allocazione buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Errore caricamento %s: impossibile leggere le informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore caricamento plugin %s: impossibile trovare il file. Per favore "
|
|
#~ "riseleziona i tuoi plugins."
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
#~ msgstr "Errore apertura file %s per la registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Caricamento ROM DSP non riuscito:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Il file è richiesto per utilizzare DSP LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Caricamento ROM DSP: %s non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
#~ "errors.\n"
|
|
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varianti più veloci visualizzano un minor numero di pixel e quindi "
|
|
#~ "aumenta la possibilità di avere errori.\n"
|
|
#~ "Varianti più lente e quindi con più pixel sono più sicure."
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Flush"
|
|
#~ msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd Fog (nebbia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
#~ msgstr "Forza Filtro Bi/Trilineare"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractional"
|
|
#~ msgstr "Frazionaria"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
|
|
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emula completamente le copie embedded frame buffer (EFB). \n"
|
|
#~ "Questo meccanismo è più accurato rispetto alle Copie EFB eseguite su "
|
|
#~ "Trama,\n"
|
|
#~ "ed alcuni giochi hanno bisogno di questa impostazione per funzionare "
|
|
#~ "correttamente,\n"
|
|
#~ "tuttavia la sua attivazione puo' diminuire la velocità di gioco."
|
|
|
|
#~ msgid "GFX Config"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni GFX"
|
|
|
|
#~ msgid "GFX Debugger"
|
|
#~ msgstr "Debugger GFX"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry data"
|
|
#~ msgstr "Giometria dati"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin Video"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
#~ "window has focus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nascondi il cursore quando si trova sopra la finestra (attiva) di "
|
|
#~ "rendering."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se un gioco si blocca, funziona solo in modalità Interprete altrimenti "
|
|
#~ "Dolphin va in crash,\n"
|
|
#~ "questa operazione potrebbe correggere il problema"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
#~ msgstr "Installazione WAD per il Menu Wii..."
|
|
|
|
#~ msgid "Integral [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Integrale [consigliata]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Try verifying the state again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Riprovare a verificare lo stato"
|
|
|
|
#~ msgid "JIT block viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizzatore di blocchi JIT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
#~ "texture.\n"
|
|
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
|
|
#~ "properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiene traccia delle trame in base ai pixel effettivi nella trama stessa.\n"
|
|
#~ "Può causare rallentamenti, ma alcuni giochi necessitano di questa opzione "
|
|
#~ "per funzionare in modo corretto."
|
|
|
|
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
|
|
#~ msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato\tF11"
|
|
|
|
#~ msgid "Light Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd Light"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Carica Script..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carica Mip Maps native invece di generarle.\n"
|
|
#~ "Caricare le mip maps in formato nativo è il metodo più accurato e "
|
|
#~ "preciso, ma ciò potrebbe anche diminuire le prestazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Console Script Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd Mtrix"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Check"
|
|
#~ msgstr "Controllo Memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "MemoryChecks.ini file"
|
|
#~ msgstr "MemoryChecks.ini file"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
#~ msgstr "Mixer: Frequenza di campionamento non supportata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica le trame per mostrare a video il formato che stanno usando.\n"
|
|
#~ "Utile solo per il debug."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Nuova Console &Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "New Texture"
|
|
#~ msgstr "Nuova Trama"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Frame"
|
|
#~ msgstr "Fotogramma Successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "No match was found."
|
|
#~ msgstr "Nessun risultato è stato trovato."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Not implemented"
|
|
#~ msgstr "Non implementato"
|
|
|
|
#~ msgid "NumExec"
|
|
#~ msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "PPC Size"
|
|
#~ msgstr "Sezione PPC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pane %i"
|
|
#~ msgstr "Riquadro %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Pane 0"
|
|
#~ msgstr "Riquadro n° 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pane 1"
|
|
#~ msgstr "1° Riquadro"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause At Next"
|
|
#~ msgstr "Pausa alla prossima"
|
|
|
|
#~ msgid "PauseAtList"
|
|
#~ msgstr "PauseAtList"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Shader"
|
|
#~ msgstr "Pixel Shader"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Shader Constants"
|
|
#~ msgstr "Costanti Pixel Shader"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Projection Stats"
|
|
#~ msgstr "Statistiche di Proiezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
#~ msgstr "Garantisce un'esecuzione affidabile, non collegare a blocchi JIT."
|
|
|
|
#~ msgid "Registers"
|
|
#~ msgstr "Registri"
|
|
|
|
#~ msgid "Render to main window."
|
|
#~ msgstr "Usa la finestra principale per il rendering."
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering"
|
|
#~ msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Richiesto per visualizzare il carattere originale dalle ROM Giapponesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Esecuzione script...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save code"
|
|
#~ msgstr "Salva codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale:"
|
|
#~ msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "Seleziona la risoluzione per la modalità a schermo intero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona il Menu di Sistema wad estratto dalla partizione aggiornata di "
|
|
#~ "un disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Seleziona lo script da caricare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
|
#~ "in this dialog.\n"
|
|
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona il gioco per il quale si desisera apportare le modifiche di "
|
|
#~ "configurazione effettuate in questa finestra.\n"
|
|
#~ "Il profilo (Globale) influisce sulle impostazioni standard utilizzate in "
|
|
#~ "ogni gioco."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Value"
|
|
#~ msgstr "Imposta &Valore"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All to Default"
|
|
#~ msgstr "Imposta Tutto come nel Profilo Globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Set PC"
|
|
#~ msgstr "Imposta PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Show PC"
|
|
#~ msgstr "Mostra PC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show projection statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra statistiche di proiezione.\n"
|
|
#~ "Questo è utile solo per il debug."
|
|
|
|
#~ msgid "Show save banner"
|
|
#~ msgstr "Mostra banner salvato"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
#~ msgstr "Mostra il numero di fotogrammi renderizzati al secondo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show various statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra statistiche varie.\n"
|
|
#~ "Questo è utile solo in fase di debug."
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Salta"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
|
|
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
|
|
#~ "cause glitches in certain games.\n"
|
|
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
#~ "performance impact.\n"
|
|
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
|
|
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
#~ "slower.\n"
|
|
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
#~ "independent of your display size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica la risoluzione utilizzata per il rendering. Una risoluzione "
|
|
#~ "elevata migliora la qualità visiva, ma risulta decisamente pesante\n"
|
|
#~ "a discapito delle prestazioni con il rischio di causare anomalie in "
|
|
#~ "alcuni giochi.\n"
|
|
#~ "- Frazionaria: Utilizza la risoluzione dello schermo invece della "
|
|
#~ "risoluzione nativa. La qualità è scalata in base alle dimensioni\n"
|
|
#~ " del monitor/finestra, così come l'impatto sulle prestazioni.\n"
|
|
#~ "- Integrale: Questa è come la precedente, ma arrotonda per eccesso "
|
|
#~ "all'intero successivo le dimensioni della risoluzione nativa.\n"
|
|
#~ " Dovrebbe sembrare e apparire più accurata, ma di solito è anche più "
|
|
#~ "lenta.\n"
|
|
#~ "- Le altre opzioni a risoluzione fissa sono per una scelta visiva "
|
|
#~ "qualitativamente indipendente alla dimensione del display."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Seleziona un plugin audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Avvia Rendering a Schermo Intero"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
#~ msgstr "Avviare direttamente il gioco"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Avvia la finestra di gioco a tutto schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Step &Into\tF11"
|
|
#~ msgstr "Step &Into\tF11"
|
|
|
|
#~ msgid "Step &Over\tF10"
|
|
#~ msgstr "Step &Over\tF10"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Over"
|
|
#~ msgstr "Step Over"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
#~ msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "TLUT Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd TLUT"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Screenshot\t"
|
|
#~ msgstr "Genera Istantanea\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Textures"
|
|
#~ msgstr "Trame"
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "Il file"
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr "Questo solitamente è usato per riprodurre voci ed effetti sonori."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
|
|
#~ msgstr "Toggle &Breakpoint\tF9"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Tentativo di caricamento del tipo %d non supportato"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spegne tutte le funzioni JIT, ma usa ancora il nucleo JIT da Jit.cpp"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Tipo config %d non supportato dal plugin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Screen"
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento dello schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
#~ msgstr "Usa FPS Per la Limitazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XFB"
|
|
#~ msgstr "Usa XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizza più processi per decodificare le trame durante le fasi di gioco."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
#~ "them down to native resolution.\n"
|
|
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
|
#~ "cause glitches in some games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizza il buffer di rendering ad alta risoluzione per le copie EFB "
|
|
#~ "invece del ridimensionamento alla risoluzione nativa.\n"
|
|
#~ "Migliora notevolmente la qualità visiva nei giochi che utilizzano copie "
|
|
#~ "EFB ma può causare anomalie in alcuni giochi."
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "Various Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiche Varie"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex Cmd"
|
|
#~ msgstr "Cmd Vertex"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex Matrices"
|
|
#~ msgstr "Matrici Vertex"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex Shader"
|
|
#~ msgstr "Vertex Shader"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex Shader Constants"
|
|
#~ msgstr "Costanti Vertex Shader"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Backend:"
|
|
#~ msgstr "Interfaccia Video:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
|
|
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attesa per la sincronizzazione verticale. \n"
|
|
#~ "Riduce l'effetto di tearing, ma potrebbe anche diminuire le prestazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
#~ "change.\n"
|
|
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando si utilizza 'EFB to RAM' molto spesso è necessario decodificare i "
|
|
#~ "dati RAM in una trama VRAM,\n"
|
|
#~ "il quale risulta essere un procedimento che potrebbe richiedere parecchio "
|
|
#~ "tempo.\n"
|
|
#~ "Con questa opzione abilitata, la decodifica della trama verrà bypassata "
|
|
#~ "se rimane immutata.\n"
|
|
#~ "Questo si traduce in un aumento di velocità, ma potrebbe causare "
|
|
#~ "difetti.\n"
|
|
#~ "Se si manifestano problemi con questa opzione attiva si dovrebbe provare "
|
|
#~ "ad aumentare l'accuratezza\n"
|
|
#~ "o precisione della cache trama o, in alternativa, disattivare questa "
|
|
#~ "opzione.\n"
|
|
#~ "(NOTA: Inferiore sarà la precisione della cache trama, maggiore risulterà "
|
|
#~ "la velocità di emulazione;\n"
|
|
#~ "diversamente, una cache trama impostata su \"accuarata\" potrà richiedere "
|
|
#~ "un costo in termini di prestazioni perse!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abiliterà la scansione progressiva dello schermo se supportata dal gioco."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni Finestra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window height for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Altezza della finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Window width for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Larghezza della finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Scrivi"
|
|
|
|
#~ msgid "XFB"
|
|
#~ msgstr "XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "XFB Cmd"
|
|
#~ msgstr "XFB Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "You have no "
|
|
#~ msgstr "Non c'è "
|
|
|
|
#~ msgid "You have no [BreakPoints] line in your file"
|
|
#~ msgstr "Non ci sono [BreakPoints] nel tuo file"
|
|
|
|
#~ msgid "You have no [MemoryChecks] line in your file"
|
|
#~ msgstr "Non ci sono [MemoryChecks] nel tuo file"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Bloom Hack Zelda Twilight Princess"
|
|
|
|
#~ msgid "audio_plugin"
|
|
#~ msgstr "audio_plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#~ msgid "batch"
|
|
#~ msgstr "batch"
|
|
|
|
#~ msgid "d"
|
|
#~ msgstr "d"
|
|
|
|
#~ msgid "debugger"
|
|
#~ msgstr "debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "e"
|
|
#~ msgstr "e"
|
|
|
|
#~ msgid "exec"
|
|
#~ msgstr "exec"
|
|
|
|
#~ msgid "h"
|
|
#~ msgstr "h"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#~ msgid "ini"
|
|
#~ msgstr "ini"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "logger"
|
|
#~ msgstr "logger"
|
|
|
|
#~ msgid "lucida console windows-1252"
|
|
#~ msgstr "lucida console windows-1252"
|
|
|
|
#~ msgid "text/plain"
|
|
#~ msgstr "text/plain"
|
|
|
|
#~ msgid "video_plugin"
|
|
#~ msgstr "video_plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "x86 Size"
|
|
#~ msgstr "Dimensione x86"
|