8362 lines
253 KiB
Plaintext
8362 lines
253 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013
|
|
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013-2017
|
|
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014,2016
|
|
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
|
|
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
|
|
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
|
|
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
|
|
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
|
|
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-30 10:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
|
|
"fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin est émulateur de GameCube et Wii, gratuit et open-source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne "
|
|
"possédez pas légalement.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(IP interne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (trop nombreux pour être affichés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'existe pas.\n"
|
|
" Créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopie%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (Vitesse normale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la "
|
|
"sauvegarde précédemment chargée\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n"
|
|
"La taille du fichier (0x%<PRIx64>) ne correspond pas à la taille "
|
|
"enregistrée dans l'en-tête (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n"
|
|
"Le nombre de blocs devait être de %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte "
|
|
"mémoire virtuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% de blocs libres sur la carte "
|
|
"mémoire\n"
|
|
"Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disque %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"La taille du fichier de la carte mémoire n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"Le taille du fichier est trop grande pour être un fichier de carte mémoire "
|
|
"valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n"
|
|
"Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sSupprimer%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u objets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu octets FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu octets de mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:504
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&À propos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Ajouter un nouveau code..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Ajouter une fonction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "Démarrage &automatique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360
|
|
msgid "&Clear JIT Cache"
|
|
msgstr "&Effacer le cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Effacer les symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "&Créer un Fichier Signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Supprimer le fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
|
|
msgid "&Delete watch"
|
|
msgstr "&Effacer la surveillance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
|
|
msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "&Désactiver le cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Modifier le code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
|
|
msgid "&Follow branch"
|
|
msgstr "&Suivre la branche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Police..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Générer les symboles depuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:502
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Dépôt &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345
|
|
msgid "&Interpreter Core"
|
|
msgstr "&Interpreter Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352
|
|
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "&JIT Block Linking Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:376
|
|
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
|
|
msgid "&JIT Integer Off"
|
|
msgstr "&JIT Integer Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374
|
|
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
|
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:375
|
|
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
|
|
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
|
|
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
|
|
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
|
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
|
|
msgid "&JIT Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:379
|
|
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Charger l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Charger une Carte de Symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
|
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "Fil&m"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patcher les fonctions HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:533
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:535
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:490
|
|
msgid "&Profile Blocks"
|
|
msgstr "&Profile Blocks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
msgstr "&Profiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
|
|
msgid "&RSO Modules"
|
|
msgstr "Modules &RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Mode &Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Rafraîchir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
|
|
msgid "&Refresh Game List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la &liste des jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Retirer le Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481
|
|
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
|
msgstr "&Renommer les symboles à partir du fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
|
|
msgid "&Run To Here"
|
|
msgstr "&Exécuter jusqu'ici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
|
|
msgid "&Search for an Instruction"
|
|
msgstr "&Rechercher une instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
|
|
msgid "&Signature Database"
|
|
msgstr "Base de données de &Signatures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:317
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:318
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vidéo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:313
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Regarder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:500
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "Site &web"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:492
|
|
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
|
msgstr "&Ecrire dans profile.txt, Afficher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" et \"Wii\" sont des marques "
|
|
"déposées de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1,5x la réso. native (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
|
|
msgid "3D depth"
|
|
msgstr "Profondeur 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x la réso. native (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x la réso. native (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insérer un nom ici>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Aucune résolution trouvée>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Rien>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Langue du système>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Une fenêtre NetPlay est déjà ouverte !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:532
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront "
|
|
"perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer "
|
|
"l'arrêt ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
|
"so you must connect Wii Remotes manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun appareil Bluetooth pris en charge n'est détecté,\n"
|
|
"vous devez connecter vos Wiimotes manuellement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de "
|
|
"fonctionner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
|
"work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION :\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n"
|
|
"Toutes les cartes mémoires, cartes SD et cheats doivent être identiques "
|
|
"entre tous les joueurs, ou désactivés.\n"
|
|
"Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre "
|
|
"tous les joueurs.\n"
|
|
"Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/"
|
|
"redirigé !\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas "
|
|
"considérée comme fonctionnelle.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codes AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "À propos de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Précision :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n"
|
|
"Echec de vérification de la parité\n"
|
|
"\n"
|
|
"Code coupable :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
|
|
"code Ajout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
|
|
"code Remplir et déplacer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
|
|
"Écriture dans la RAM et Remplir (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire "
|
|
"vers Pointeur (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptateur détecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adaptateur non détecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Carte :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Ajouter un code ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
|
|
msgid "Add Breakpoint"
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
|
|
msgid "Add New Pane To"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau panneau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Ajouter un patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
|
|
"functions can also be recognized in other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute n'importe quelles fonctions manquantes indiquées dans un fichier ."
|
|
"dsy, pour que ces fonctions supplémentaires puissent aussi être reconnues "
|
|
"dans d'autres jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
|
|
msgid "Add memory &breakpoint"
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt mémoire"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Ajouter à la surveillance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:387
|
|
msgid "Address Out of Range"
|
|
msgstr "Adresse hors limites"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Port jeu avancé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:239
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers GCM de GameCube (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1355
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1381
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1396
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers ISO compressés de GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un erreur est survenue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ligne : %d\n"
|
|
"Fichier : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorer et continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:299
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyphe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrage anisotropique :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:374
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Ajouter la signature à"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Date de l'Apploader :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:313
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:306
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
|
|
msgid "Apply &MEGA Signature File..."
|
|
msgstr "Appliquer un fichier de signature &MEGA..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431
|
|
msgid "Apply MEGA signature file"
|
|
msgstr "Appliquer un fichier de signature &MEGA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
|
|
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
|
msgstr "Appliquer un fichier de signat&ure..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une "
|
|
"image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:391
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Appliquer un fichier de signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ? Ils seront définitivement "
|
|
"perdus !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera définitivement "
|
|
"perdu !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:426
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous en train d'essayer d'utiliser le même fichier dans les 2 slots ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Format d'écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Attribuer des ports aux manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Moteur audio :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'étirement audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (taille de la fenêtre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
|
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
|
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
|
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
|
"you are developing a homebrew game.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charge automatiquement le fichier ISO par défaut quand Dolphin démarre, ou "
|
|
"le dernier jeu chargé, si vous n'avez pas indiqué un fichier elf avec "
|
|
"l'option --elf en ligne de commande. [Cela peut être utile si vous débuguez "
|
|
"un jeu en particulier et que vous souhaitez recompiler et réessayer "
|
|
"plusieurs fois, que ce soit en apportant des changements dans Dolphin ou "
|
|
"développiez un homebrew.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
"crashing.\n"
|
|
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Empêche tout effacement involontaire du cache JIT, ce qui peut empêcher "
|
|
"Zelda TP de planter.\n"
|
|
"[Cette option doit être sélectionnée avant le démarrage du jeu.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registres BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Moteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrée en arrière-plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Arrière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:426
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Détails de la bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Bannière :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:103
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batterie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de "
|
|
"Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Bleu Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Bleu Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été "
|
|
"compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais aucun appareil "
|
|
"Bluetooth en USB n'a été trouvé. Abandon."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Démarrer sur Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
|
|
msgstr "Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Plein écran sans bords"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Contrôles liés : %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Branche : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48
|
|
msgid "Break and log"
|
|
msgstr "Arrêter et journaliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adaptateur haut débit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrompu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:386
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1284
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Parcourir un dossier de destination"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Taille du tampon :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Bouton"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Ignorer XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, "
|
|
"décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Stick C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registre CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Options du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n"
|
|
"Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpréteur avec cache (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, "
|
|
"améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles "
|
|
"individuels moins visibles.\n"
|
|
"Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Pile d'exécution"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image "
|
|
"par image à la place."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:172
|
|
msgid "Cannot set uninitialized memory."
|
|
msgstr "Impossible de définir une mémoire non initialisée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "&Changer de disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Changer de disque..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Changer de disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Changer le disque par %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer la langue de l'interface.\n"
|
|
"Demande un redémarrage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Rechercher un cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Mises à jour disponibles sur "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Choisir un ISO par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Choose a dump directory:"
|
|
msgstr "Choisissez un dossier de déchargement :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:359
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Choisir une carte mémoire :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
|
|
msgid "Choose an SD Card file:"
|
|
msgstr "Choisissez un fichier de carte SD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à "
|
|
"partir de dossiers)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:406
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:412
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick circulaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Classic Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la Manette classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
|
|
msgid "Clear Pixel Shaders"
|
|
msgstr "Effacer les Pixel Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
|
|
msgid "Clear Screen"
|
|
msgstr "Effacer l'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
|
|
msgid "Clear Textures"
|
|
msgstr "Effacer les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
|
|
msgid "Clear Vertex Shaders"
|
|
msgstr "Effacer les Vertex shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "&Cloner et modifier le Code..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info du code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Code :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468
|
|
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combiner deux fichiers de signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1039
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Compresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1069
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compression de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le "
|
|
"retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcul de la somme de contrôle MD5 pour :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
|
msgid "Computing..."
|
|
msgstr "Calcul en cours..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
|
msgid "Computing: "
|
|
msgstr "Calcul de :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurer le contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configurer Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1341
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1406
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:189
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Connecter la Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Connecter le clavier USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Connecter les Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:489
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connexion..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Type de connexion :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Recherche en continu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Stick de contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Ports des manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Paramètres des manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les "
|
|
"objets apparaissent au devant de l'écran.\n"
|
|
"Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une "
|
|
"valeur basse est plus confortable."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle la distance qui sépare les deux caméras.\n"
|
|
"Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur "
|
|
"faible est plus confortable."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergence :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Convergence :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir en GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
|
|
msgid "Copy &address"
|
|
msgstr "Copier l'&adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
|
|
msgid "Copy &code line"
|
|
msgstr "Copier la ligne de &code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copier la &fonction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copier l'&hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1095
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Échec de la copie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memory Card %c"
|
|
msgstr "Copier vers la carte mémoire %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n"
|
|
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lancer le titre %016<PRIx64> car il est absent de la NAND.\n"
|
|
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
|
|
"n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas "
|
|
"fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde "
|
|
"est en lecture seule ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n"
|
|
"Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de "
|
|
"sauvegarde dans les options."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Impossible de créer le Client"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Impossible de créer le pair."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser les composants de base.\n"
|
|
"Vérifiez votre configuration."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser libusb pour la connection directe Bluetooth : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le serveur central"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Compter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Nombre : %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Créer un code AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
|
|
msgid "Create New Perspective"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
|
"other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée un fichier .dsy qui peut être utilisé pour reconnaître ces mêmes "
|
|
"fonctions dans d'autres jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, "
|
|
"plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. Si le "
|
|
"format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée horizontalement pour "
|
|
"préserver la résolution verticale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Créateur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recadrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Jeu en cours"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Options pour l'horloge personnalisée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Pad numérique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE Debugger"
|
|
msgstr "Débogueur du DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Racine du DVD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapis de danse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Taille des données"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:120
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Type de données"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zone morte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Débug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Débogage uniquement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Débogage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Décimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Décompresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Décompression de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Réduire la convergence"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Réduire la profondeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Réduire"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Baisser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO par défaut :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Pourcentage de la profondeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Détecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Double cœur déterministe :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Appareil"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la console émulée"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Appareil non trouvé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Appel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Connexion directe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vérification de la somme de contrôle du dossier ainsi que de sa "
|
|
"sauvegarde échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Désactiver Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
|
|
msgid "Disable Docking"
|
|
msgstr "Désactiver le docking"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Désactiver la limite de vitesse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Désactiver le brouillard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation des XFB.\n"
|
|
"Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux "
|
|
"jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver l'ancrage des panneaux de perspective de la fenêtre principale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation de Bounding Box.\n"
|
|
"Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne "
|
|
"fonctionneront plus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Désassemblage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n"
|
|
"Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, le moteur de rendu "
|
|
"vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:180
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:831
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:671
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des manettes pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configuration de la Wiimote émulée sur le port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1042
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier pour Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Réglages de Dolphin NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
|
|
msgstr "Fichier CSV de signature pour Dolphin (*.csv)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167
|
|
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
|
|
msgstr "Fichier de signature pour Dolphin (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310
|
|
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
|
|
msgstr "Fichier de renommage de Symboles pour Dolphin (*.sym)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:977
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs. Double-cliquez "
|
|
"ici pour définir un répertoire contenant les jeux..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin est actuellement réglé pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici "
|
|
"pour les afficher tous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1353
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1426
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Compression de l'image disque terminée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Plage d'objets dessinés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Pilote non détecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Drums Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des percussions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Factice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Dumper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Enregistrer le son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Copier l'EFB cible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98
|
|
msgid "Dump EXRAM"
|
|
msgstr "Dumper EXRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100
|
|
msgid "Dump FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dumper FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Enregistrer les images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:97
|
|
msgid "Dump MRAM"
|
|
msgstr "Dumper MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Copier les objets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Dossier de dump :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Copier les stages TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Copier les rapports de textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Copier les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/"
|
|
"<identifiant_du_jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
|
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Dupliquer le code ActionReplay inclus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Néerlandais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
|
|
msgid "EFB Cmd"
|
|
msgstr "Cmd EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
|
|
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
|
|
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
|
|
"Windows charge le nouveau pilote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Éditer le code ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Éditer la configuration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Éditer le patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "Edit Perspectives"
|
|
msgstr "Modifier les perspectives"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Éditer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
|
"Search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimine les objets des résultats de la recherche actuelle qui ne "
|
|
"correspondent pas aux critères de recherche actuels."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Émule précisément les XFB.\n"
|
|
"Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais "
|
|
"est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Émule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n"
|
|
"Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans "
|
|
"être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne "
|
|
"pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les "
|
|
"applications homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote émulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "État de l'émulation :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
|
|
msgid "Emulation speed"
|
|
msgstr "Vitesse de l'émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Activer les couches de validation d'API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activer la journalisation AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Activer l'étirement du son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activer les Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Activer l'horloge personnalisée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activer le double cœur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Activer le FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activer le MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Enable Multi-threading"
|
|
msgstr "Activer le Multi-threading"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activer le balayage progressif"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activer les données du haut-parleur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activer l'écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le filtrage anisotropique.\n"
|
|
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue "
|
|
"obliques.\n"
|
|
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et "
|
|
"autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = "
|
|
"compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activer les appels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
|
|
"de l'écran.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin "
|
|
"soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour "
|
|
"certains moteurs uniquement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour "
|
|
"quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
|
"performance gains in some scenarios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le multi-threading (multi-cœurs) pour le moteur graphique, ce qui "
|
|
"peut apporter des gains de performance dans certains cas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel "
|
|
"émulé.\n"
|
|
"La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU. Ceci peut "
|
|
"entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les systèmes "
|
|
"où le CPU n'est pas assez puissant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
|
|
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active la collecte et le partage des données des statistiques d'utilisation "
|
|
"avec l'équipe de développement de Dolphin. Ces données sont utilisées pour "
|
|
"améliorer l'émulateur et nous aider à comprendre la manière dont nos "
|
|
"utilisateurs interagissent avec le système. Aucune donnée privée n'est "
|
|
"collectée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Active l'utilisation de l'Action replay et cheats Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active la validation des appels d'API faits pour le moteur graphique, ce qui "
|
|
"peut aider à débuguer les problèmes graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet ne s'est pas initialisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Améliorations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:210
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrée %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrée 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Égal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:311 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:319
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:310
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
|
|
"défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde "
|
|
"%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas "
|
|
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
|
|
"planter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas "
|
|
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
|
|
"planter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphorie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1013
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "L'exportation a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraire tous les fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extraire l'Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extraire les certificats de la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extraire le DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extraire le dossier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Extraire le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraire le fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extraire la partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraction de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraction du dossier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraction..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lecteur FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
|
|
msgid "FP value"
|
|
msgstr "Valeur FP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Taille FST :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Connexion impossible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connexion impossible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de détacher le pilote du noyau pour passer outre le Bluetooth : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire vers %s !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"sera remplacé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Écoute impossible. Est-ce qu'une autre instance de serveur NetPlay "
|
|
"fonctionne déjà ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149
|
|
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
|
|
msgstr "Impossible de charger en mémoire le MIOS ELF."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger le MIOS. Il est requis pour démarrer des titres "
|
|
"GameCube à partir du mode Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'appareil Bluetooth %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n"
|
|
"Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de "
|
|
"destination et que le média peut être écrit."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le bloc %u de la sauvegarde\n"
|
|
"La carte mémoire est peut-être tronquée\n"
|
|
"Position du fichier : 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des "
|
|
"blocs\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n"
|
|
"Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Calcul rapide de la profondeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:430
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Infos du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Taille du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fichier converti en .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier n'a pu être ouvert\n"
|
|
"ou n'a pas d'extension valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier a l'extension \"%s\".\n"
|
|
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
|
|
msgid "File is not recognized as a memory card"
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme étant une carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Fichier non compressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "L'écriture du fichier a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Système de fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrer les symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement "
|
|
"indiqué comme non filtrées.\n"
|
|
"Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais "
|
|
"provoquera des pépins dans les autres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
|
|
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
|
|
msgstr "Filtrer la liste de symboles par nom. Sensible à la casse."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Chercher le suivant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Chercher le précédent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
|
|
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
|
|
msgstr "Trouver des fonctions basées sur les modules RSO (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corriger les sommes de contrôle"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Drapeaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Contrôle des flux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
|
|
msgid "Flush"
|
|
msgstr "Flush"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
|
|
msgid "Fog Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Fog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forcer 16/9è"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
|
|
msgid "Force 24-bit Color"
|
|
msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forcer 4/3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forcer la console comme NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229
|
|
msgid "Force Listen Port: "
|
|
msgstr "Forcer l'écoute du port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera "
|
|
"automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n"
|
|
"Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en "
|
|
"4/3 à être exécutés en 16/9è.\n"
|
|
"Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques "
|
|
"et l'interface des jeux.\n"
|
|
"Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans "
|
|
"larges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs en 24 bit, ce qui améliore la "
|
|
"qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs.\n"
|
|
"Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis "
|
|
"graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater comme Shift JIS (Japonais) ?\n"
|
|
"Choisissez Non pour Windows-1252 (Ouest)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:252
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Faire suivre le port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Trouvé %u résultats pour '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "%zu fichiers de sauvegarde trouvés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Image %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Image %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancer d'une image"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
|
|
msgid "Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Enregistrer les images au format FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Info image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Plage d'images :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
|
|
msgid "Frame advance"
|
|
msgstr "Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "La/Les capture(s) d'image '%s' existe déjà. Remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
|
|
msgid "Frames to Record"
|
|
msgstr "Images à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement à gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement à droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Vue libre : zoom avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Vue libre : zoom arrière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
|
|
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Captures d'image en pleine résolution"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution en Plein écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Fonctions parentes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Fonctions appelées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
|
msgid "GC Port"
|
|
msgstr "Port GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Fichier GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Dossier GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier GCI de sauvegarde n'a pas été chargé car ce n'est pas la bonne "
|
|
"région de carte mémoire.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de "
|
|
"bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
|
|
msgid "GFX Debugger"
|
|
msgstr "Débogueur GFX"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n"
|
|
"* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n"
|
|
"* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n"
|
|
"* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n"
|
|
"* Une autre sorte de bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n"
|
|
"Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Décodage des textures par GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:361
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID du jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Identifiant du jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données "
|
|
"probable. 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Config du Jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configuration de la manette GameCube sur le port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Manettes GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configuration du clavier pour GameCube sur le port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:360
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot A"
|
|
msgstr "Micro pour GameCube, Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot B"
|
|
msgstr "Micro pour GameCube, Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codes Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Général et Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
|
|
msgid "Geometry data"
|
|
msgstr "Données géométrie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Allemagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
|
|
msgid "Go to Next Frame"
|
|
msgstr "Aller à l'image suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Go to the current instruction"
|
|
msgstr "Aller à l'instruction en cours"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphismes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Paramètres graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
|
|
msgid "Graphics toggles"
|
|
msgstr "Options graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Plus grand que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets "
|
|
"de rendu-vers-texture.\n"
|
|
"Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce réglage.\n"
|
|
"Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de "
|
|
"pépins graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Vert Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Vert Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Guitar Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la Guitare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
|
"You will need to edit the INI manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash tap count est réglé sur %d, ce qui n'est pas standard.\n"
|
|
"Vous devez éditer manuellement le fichier INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes do not match."
|
|
msgstr "Les hashs ne correspondent pas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes match!"
|
|
msgstr "Les hashs correspondent !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:108
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadécimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Masquer le curseur de la souris"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses "
|
|
"variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et inversement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et "
|
|
"déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous "
|
|
"signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:239
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:177
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Code de l'hôte :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille du code de l'hôte est trop grande.\n"
|
|
"Veuillez vérifier que le code est correct."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1059
|
|
msgid "Host with Netplay"
|
|
msgstr "Hôte avec Netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Hybrid Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote hybride"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:431
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
|
|
msgid "IOS Version:"
|
|
msgstr "Version d'IOS :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS : Un fichier requis pour les services SSL (%s) n'est pas valide. "
|
|
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
|
|
"obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL (%s). "
|
|
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
|
|
"obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Paramètres IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL avec un hash inconnu %x"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité de l'IR :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Détails de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Dossiers des ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:219
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "Génération d'une identité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, "
|
|
"utilisation des fonctionnalités, ainsi que des données sur votre matériel et "
|
|
"système d'exploitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à "
|
|
"comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin "
|
|
"de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des "
|
|
"configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou "
|
|
"de stabilité.\n"
|
|
"Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autorisez-vous Dolphin à envoyer ces informations aux développeurs de "
|
|
"Dolphin ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements de formats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
|
|
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. "
|
|
"Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n"
|
|
"Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines "
|
|
"fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout "
|
|
"l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif.\n"
|
|
"Permet d'avoir des transitions plus rapides entre le mode plein écran et le "
|
|
"mode fenêtré, mais augmente légèrement la latence d'entrée, provoquant des "
|
|
"mouvements moins fluides et abaissant légèrement les performances.\n"
|
|
"Le mode exclusif est requis pour que nVidia 3D Vision fonctionne avec le "
|
|
"moteur Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Échec de l'importation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier importé a une extension GSC\n"
|
|
"mais n'a pas d'entête valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Le fichier importé n'a pas de longueur valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier importé a l'extension SAV\n"
|
|
"mais n'a pas d'entête valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Dans le jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Augmenter la convergence"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Augmenter la profondeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Accélérer"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Augmenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
|
|
msgid "Insert &blr"
|
|
msgstr "Insérer &blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Insérer &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insérer une carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installer un WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1048
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1222
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installation du WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de la vérification de l'intégrité pour de %s. L'image du disque est "
|
|
"certainement corrompue ou a été incorrectement patchée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Essayez de charger à nouveau l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Nom interne :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Résolution interne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution interne :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Code mixte non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address: %s"
|
|
msgstr "Adresse non valide : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map ou entrée dir non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Hôte non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Index non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères "
|
|
"sont prises en charge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valeur non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %s"
|
|
msgstr "Valeur non valide : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Entrée itérative"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
|
|
msgid "JIT Block Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur de bloc JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
|
|
msgstr "Recompilateur JITIL (lent, expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Toujours au premier plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Touches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Sortir le joueur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Dernier %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latence :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Stick Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
|
|
"Clic du milieu pour effacer.\n"
|
|
"Clic droit pour plus d'options."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche/droit pour plus d'options.\n"
|
|
"Clic sur molette pour effacer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Plus petit que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet à la langue du système d'être réglée pour des valeurs auxquelles les "
|
|
"jeux n'ont pas été conçus. Cela permet l'utilisation de traductions "
|
|
"supplémentaires pour certains jeux, mais peut aussi provoquer des problèmes "
|
|
"d'affichage du texte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
|
|
msgid "Light Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Light"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite la vitesse d'émulation au pourcentage spécifié.\n"
|
|
"Notez qu'augmenter ou réduire la vitesse d'émulation va aussi monter ou "
|
|
"descendre l'intonation du son sauf si la fonction d'étirement du son est "
|
|
"activée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Charger un &Mauvais fichier de carte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Charger textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Charger l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Dernier état 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Dernier état 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Dernier état 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Dernier état 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Dernier état 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Dernier état 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Dernier état 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Dernier état 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Dernier état 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Dernier état 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Charger un état..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:588
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %s"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger n'importe quel fichier .map contenant les noms des fonctions et "
|
|
"adresses pour ce jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:275
|
|
msgid "Load bad map file"
|
|
msgstr "Charger un mauvais fichier de carte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
|
|
msgid "Load last state"
|
|
msgstr "Charger le dernier état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:259
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Charger un fichier de carte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Charger un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Chargé %d bonnes fonctions, ignoré %d mauvaises fonctions."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer "
|
|
"les performances de Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Sorties des journalisations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:379
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Somme de contrôle MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
|
msgid "MD5 check..."
|
|
msgstr "Vérification du MD5..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:432
|
|
msgid "MEGA Signature File (*.mega)"
|
|
msgstr "Fichier de signature MEGA (*.mega)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
|
"existing files. The first input file has priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer un nouveau fichier .dsy qui pourra reconnaître davantage de fonctions, "
|
|
"en combinant 2 fichiers existants. Le premier fichier d'entrée est "
|
|
"prioritaire."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:429
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Concepteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID du concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, "
|
|
"améliorant donc les détails.\n"
|
|
"Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du "
|
|
"brouillard de fonctionner correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:408
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Correspondance trouvée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
|
|
msgid "Matrix Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Matrix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
|
|
"Région non spécifiée\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:314
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "Mémoire pas prête"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid "Memory card already has a save for this title."
|
|
msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
|
|
msgid "Memory card already opened"
|
|
msgstr "Carte mémoire déjà chargée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de "
|
|
"l'entête."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de "
|
|
"destination (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1260
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va "
|
|
"remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est "
|
|
"irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune "
|
|
"des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Paramètres divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modif."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont "
|
|
"encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que "
|
|
"cela prenne effet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Ombres monoscopiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Police mono-espacée."
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Motion Controls and IR"
|
|
msgstr "Contrôles de mouvements et IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez d'abord générer les symboles ! Ceci afin de reconnaître les noms "
|
|
"de toutes les fonctions standards en bibliothèque utilisées dans plusieurs "
|
|
"jeux, en les chargeant à partir d'un fichier .dsy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .mega file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez d'abord générer les symboles ! Ceci afin de reconnaître les noms "
|
|
"de toutes les fonctions standards en bibliothèque utilisées dans plusieurs "
|
|
"jeux, en les chargeant à partir d'un fichier .mega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Résolution native (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Pays-bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nouvelle recherche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
|
|
msgid "New Texture"
|
|
msgstr "Prochaine texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:219
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Nouvelle identité générée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Recherche suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Pseudo :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:417
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:359
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Aucune valeur donnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Pas de sortie audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Aucun fichier chargé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "Aucun jeu en fonctionnement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Aucun fichier enregistré"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état "
|
|
"pour empêcher une désynchronisation du film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Différent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:915
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:337
|
|
msgid "Not Valid Hex"
|
|
msgstr "Hex non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:486
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connectée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Non implémenté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
|
msgid "Number of Codes: "
|
|
msgstr "Nombre de codes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid "Nunchuk Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientation du Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "nVidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Objet %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Plage d'objets :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages informatifs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:501
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentation en ligne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "%d blocs disponibles seulement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n"
|
|
"(Vide pour tous les symboles)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
|
|
msgid "Op?"
|
|
msgstr "Op?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1011
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre la configuration par défaut pour ce jeu dans un éditeur de texte "
|
|
"externe (lecture seule)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memory card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre "
|
|
"des blocs\n"
|
|
"Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n"
|
|
"puis importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Autres manipulations des états"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "Autre jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
|
|
msgid "Other state hotkeys"
|
|
msgstr "Autres raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Information sur la surcouche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Remplacer la langue pour les jeux NTSC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Taille PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
|
|
msgid "PPC vs x86"
|
|
msgstr "PPC vs x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Traitement de l'erreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %u"
|
|
msgstr "Partition %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:251
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Passer outre l'adaptateur Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patchs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
|
|
msgid "Pause After"
|
|
msgstr "Pause après"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pause à la fin du Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met l'émulateur en pause lorsque le focus n'est plus sur la fenêtre "
|
|
"d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Eclairage par pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Parfait"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
|
"before any Searching can be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effectue une indexation complète de la RAM du jeu à la taille actuelle des "
|
|
"données. Requis avant de faire une recherche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspective %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "Perspectives"
|
|
msgstr "Perspectives"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr "Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
|
|
msgid "Pixel Shader Constants"
|
|
msgstr "Constantes de Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plateforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jouable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Options de lecture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Joueurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:835
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Veuillez confirmer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:225
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du post-processus des Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effet de Post-processing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Précharger textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller. %u + %zu > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Appuyer sur le bouton Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Page préc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:353
|
|
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
msgstr "Apporte une exécution plus sûre en ne liant pas les blocs JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:333
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Purger le cache de la liste de jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Met les ROM de BIOS dans User/GC/{région}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Quitter Netplay"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Etendue"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Lecture et écriture"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Mode Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Réel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:362
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
|
|
"for other functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconnaît les fonctions standard depuis Sys/totaldb.dsy, et utilise les noms "
|
|
"génériques zz_ pour les autres fonctions."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Enregistrer les entrées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rouge Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rouge Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés. Ceci "
|
|
"permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n"
|
|
"Impacte beaucoup le GPU et peut provoquer des pépins graphiques.\n"
|
|
"SSAA est plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-"
|
|
"aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, "
|
|
"effets de shader, et textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Entrée relative"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
|
|
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
|
msgstr "Supprimer les noms de toutes les fonctions et variables."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
|
|
msgid "Rename &symbol"
|
|
msgstr "Renommer le &symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
|
|
msgid "Rename symbol:"
|
|
msgstr "Renommer le symbole :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Reset Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Réinitialiser les jumelages des Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Redémarrage requis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Réessayer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Révision :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Révision : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Stick Droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "ID Room :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
|
|
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
|
"internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrondir les sommets 2D en pixels pleins. Corrige certains jeux avec "
|
|
"l'utilisation de résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun "
|
|
"effet si vous utilisez la résolution interne native.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Russie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Carte SD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "Carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sau&vegarder l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sûr "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Enregistrer le code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Enregistrer GCI sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'ancien état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
|
|
msgid "Save Perspectives"
|
|
msgstr "Enregistrer les perspectives"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Enregistrer l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Sauvegarder et Charger un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:419
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1394
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
|
|
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
|
msgstr "Sauvegarder les perspectives activées en ce moment"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1385
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:294
|
|
msgid "Save map file as"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier de carte sous"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:350
|
|
msgid "Save signature as"
|
|
msgstr "Sauvegarder la signature sous"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Sauvegarder un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
|
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
|
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
|
|
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
|
|
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauvegarde l'ensemble du code désassemblé. Ceci peut prendre quelques "
|
|
"secondes et demander entre 50 et 100 Mio d'espace disque. Cela ne "
|
|
"sauvegardera que les 4 premiers Mio de mémoire. Si vous déboguez un jeu qui "
|
|
"charge des fichiers .rel avec du code en mémoire, vous devriez peut-être "
|
|
"passer à 8 Mio. Ceci peut être fait dans SymbolDB::SaveMap()."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
|
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauvegarde les noms des fonctions et adresses pour ce jeu dans un fichier ."
|
|
"map. Si vous voulez ouvrir le fichier .map dans IDA Pro, utilisez le script ."
|
|
"idc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
|
"settings map folder, named after the title ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauvegarde les noms des fonctions pour chaque adresse dans un fichier .map "
|
|
"dans votre dossier map de vos réglages utilisateur, son nom est placé après "
|
|
"l'ID du titre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
|
|
msgid "Saved Perspectives"
|
|
msgstr "Perspectives sauvegardées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être "
|
|
"fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Sauvegardé dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est 128 MB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
|
|
"film..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analyse de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:674
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Recherche d'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:674
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Capt écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Rechercher (effacer pour utiliser la valeur précédente)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:81
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Rechercher l'adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Chercher l'objet actuel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Chercher dans les sous-dossiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
msgid "Search for Hex Value:"
|
|
msgstr "Chercher une valeur Hexadécimale :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Afficher les colonnes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Select Game"
|
|
msgstr "Sélectionner un jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Sélectionner l'emplacement %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Emplacement 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Emplacement 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Emplacement 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Emplacement 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Emplacement 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Emplacement 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Emplacement 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Emplacement 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Emplacement 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Emplacement 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:976
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267
|
|
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
|
|
msgstr "Sélectionner une sauvegarde BootMii de NAND à importer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1212
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
|
|
msgid "Select state"
|
|
msgstr "Sélectionner un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1173
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1354
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état à charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1366
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner le format d'écran utilisé pour le rendu :\n"
|
|
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
|
|
"Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran "
|
|
"16/9è.\n"
|
|
"Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n"
|
|
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, choisissez Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Police sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez la première."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n"
|
|
"Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. "
|
|
"L'impact sur les performances est négligeable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le mode de stéréoscopie pour la 3D. La stéréoscopie vous permet "
|
|
"d'avoir une meilleure sensation de profondeur si vous avez le matériel "
|
|
"requis.\n"
|
|
"Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n"
|
|
"Anaglyphe est utilisé pour les lunettes Rouge-Cyan.\n"
|
|
"Baisse beaucoup la vitesse d'émulation et provoque parfois des pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Arrêt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n"
|
|
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
|
|
"débogage, donc si vous n'avez pas de raison de l'utiliser, vous devriez "
|
|
"sélectionner OpenGL ici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n"
|
|
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
|
|
"débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont "
|
|
"un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur "
|
|
"résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le "
|
|
"mieux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur "
|
|
"Ethernet utilisent"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Définir PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:94
|
|
msgid "Set Value"
|
|
msgstr "Définir Valeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1025
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memory Card %c"
|
|
msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set the current instruction"
|
|
msgstr "Définir l'instruction actuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Définit la langue du système de la GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) "
|
|
"pour les jeux.\n"
|
|
"Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Définit la langue du système de la Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit la latence (en ms). Des valeurs élevées peuvent réduire le "
|
|
"craquement du son. Pour certains moteurs uniquement."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:248
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Secouement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Boutons latéraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Afficher le &journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Afficher Australie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Afficher les paramètres par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:330
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Afficher les lecteurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Afficher les ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Afficher les FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Afficher le compteur d'images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Afficher France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Afficher GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Afficher Allemagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Afficher les entrées du contrôleur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Afficher Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Afficher Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Afficher Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Afficher le compteur de lags"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Afficher en :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Afficher le ping du NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Afficher Pays-bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Afficher PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Afficher PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Afficher les plateformes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Afficher les régions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Afficher Russie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Afficher Espagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Afficher les statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Afficher l'heure du système"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Afficher Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Afficher USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Afficher les inconnus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Afficher les WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Afficher Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Afficher Monde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n"
|
|
"Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, "
|
|
"mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune "
|
|
"explication."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Afficher le premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Afficher le titre de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
|
|
"d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le ping maximum du joueur durant une session de NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche diverses statistiques de rendu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Côte-à-côte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Garder à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Utiliser à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simuler les Bongos DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:433
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs "
|
|
"provoqueront un craquement du son."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Ne pas exécuter le BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Ignorer le vidage DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Skips the next instruction completely"
|
|
msgstr "Sauter entièrement la prochaine instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision "
|
|
"de l'émulation.\n"
|
|
"Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache "
|
|
"ou désactivez cette option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:546
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Emplacement %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas "
|
|
"l'accélération de votre carte graphique.\n"
|
|
"Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
|
|
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
|
|
"'Non'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Espagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Volume du haut-parleur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume du haut-parleur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la "
|
|
"qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut provoquer quelques "
|
|
"pépins dans certains jeux.\n"
|
|
"\"Multiple de 640x528\" résultera dans une taille légèrement supérieure à la "
|
|
"\"Taille de la fenêtre\" mais il y aura moins de problèmes. En général, plus "
|
|
"la résolution interne est petite, meilleures seront les performances. Auto "
|
|
"(Taille de la fenêtre), 1.5x, et 2.5x peuvent provoquer des soucis dans "
|
|
"certains jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Résolution native."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:96
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Limite de vitesse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils "
|
|
"puissent être exécutés sur des cœurs séparés.\n"
|
|
"Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC "
|
|
"modernes, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des "
|
|
"plantages."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Démarrer &NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
|
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
msgstr "Démarre le jeu directement au lieu de démarrer en pause."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volant"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Pas à pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Step &Into"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Step &Over"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Step Into"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Step O&ut"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Step Out"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Step Over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step into the next instruction"
|
|
msgstr "Aller jusqu'à la prochaine instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Sortir de la fonction en cours"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Sortie avec succès !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Temps écoulé pour la sortie !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Saut en cours..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Step over the next instruction"
|
|
msgstr "Aller jusqu'à la prochaine instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Pas à pas réussi !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Pas à pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stéréoscopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1574
|
|
msgid "Stop Playing Input"
|
|
msgstr "Arrêter de jouer l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1576
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1572
|
|
msgid "Stop Recording Input"
|
|
msgstr "Arrêter d'enregistrer l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Enregistrer les copies de l'EFB vers la texture uniquement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
|
|
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de "
|
|
"jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activé = Copie d'EFB vers Texture\n"
|
|
"Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Étirer à la fenêtre"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Gratter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Exportation réussie de %u sauvegardes vers %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverser les yeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement si vous voulez voir les "
|
|
"yeux inversés en côte-à-côte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balancement"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Sync Wii Remotes"
|
|
msgstr "Synchroniser les Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synchroniser le thread du GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages "
|
|
"aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Langue du système :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrée TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
|
|
msgstr "Entrée TAS - Manette GameCube %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
|
|
msgstr "Entrée TAS - Wiimote %d"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Outils TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
|
|
msgid "TLUT Cmd"
|
|
msgstr "Cmd TLUT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
|
|
msgid "Tab Split"
|
|
msgstr "Séparateur par tabulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Table Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Table Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "Faire une capture d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
|
|
msgid "Texture Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Infos de format de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paramètre \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour "
|
|
"de textures depuis la RAM.\n"
|
|
"De moins bonnes précisions provoquent des textes brouillés dans certains "
|
|
"jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:998
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Le WAD a été installé avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The address %s is invalid."
|
|
msgstr "L'adresse %s n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ."
|
|
"dtm.\n"
|
|
"Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n"
|
|
"Le hash du bloc %<PRIu64> est %08x au lieu de %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:510
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Le PID entré n'est pas valide."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Le VID entré n'est pas valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1314
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1339
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s existe déjà.\n"
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
|
|
"été ouvert par un autre programme."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "Le nom ne peut être vide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à "
|
|
"la langue par défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Le serveur est plein !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "La valeur n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thème :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Seuls les 127 premiers seront disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Il n'y a rien à annuler !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n"
|
|
"'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et "
|
|
"décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
|
|
"l'Action Replay lui-même."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n"
|
|
"Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la "
|
|
"caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n"
|
|
"Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de "
|
|
"la caméra (SHIFT+2 déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus "
|
|
"lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitialiser la position de la "
|
|
"caméra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%lx does not equal 0x"
|
|
"%zx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND. (0x%lx est "
|
|
"différent de 0x%zx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner "
|
|
"correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas "
|
|
"en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages "
|
|
"pendant l'émulation de ce jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
|
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
|
"fps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est nécessaire pour avoir des points d'arrêt et pas à pas, pour "
|
|
"fonctionner comme expliqué dans la Documentation pour Développeur. Mais cela "
|
|
"peut être très lent, probablement moins de 1 image par seconde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce réglage vous permet de régler une date et une heure (RTC) personnalisée, "
|
|
"différente de l'heure de votre ordinateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
|
|
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
|
|
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la "
|
|
"configuration des graphiques."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration "
|
|
"des graphiques."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci va vous permettre de modifier manuellement le fichier INI de "
|
|
"configuration"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:427
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
msgstr "Activer &Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le &plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
|
|
msgid "Toggle &memory"
|
|
msgstr "Activer &mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Active la 3D par anaglyphe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "Active la 3D en côte-à-côte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "Active la 3D en haut-bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Activer 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Activer tous les types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Activer Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Activer le recadrage"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Activer les textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Activer les copies EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Activer le brouillard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Activer la pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Activer l'enregistrement des textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
|
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
|
msgstr "Activer la modification des perspectives"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Dessus-dessous"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traversal Server"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Traversal Server: %s"
|
|
msgstr "Serveur Transversal : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:78 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Essayé de déchiffrer des données depuis un volume non-Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Déclencheurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayez de charger un fichier .map d'une version légèrement différente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
|
"map files stored on the disc image yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayez de charger les noms des fonctions de ce jeu automatiquement - mais "
|
|
"ne vérifie pas les fichiers .map enregistrés sur l'image du disque."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n"
|
|
"Les IDs Bluetooth des Wiimotes ne sont pas disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
|
|
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver toutes les fonctions JIT, mais utilise quand même les fonctions "
|
|
"de base JIT depuis le fichier Jit.cpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:36
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Tourne-disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Turntable Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du Tourne-disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "Inconnu_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n"
|
|
"L'entrée n'a pas été modifiée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
|
"guide/ to set up certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir %s ! Allez sur https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-"
|
|
"network-guide/ pour mettre en place les certificats."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser la ligne %u du code AR entré comme un code crypté ou "
|
|
"décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez tapé correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Souhaitez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1239
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Erreur inconnue %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue de carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Décompression"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
|
|
msgid "Update Screen"
|
|
msgstr "Mettre à jour l'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Garder à la verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Utiliser à la verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote debout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:112
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:224
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Envoi de données statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'envoi des données statistiques se fait avec un identifiant généré "
|
|
"aléatoirement pour chaque machine, afin de différencier les utilisateurs. Ce "
|
|
"bouton génère un nouvel identifiant aléatoirement pour cet ordinateur, qui "
|
|
"est différent de l'identifiant précédent."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Utiliser Hexa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n"
|
|
"Provoque des pépins dans quelques jeux, mais peut fournir une accélération "
|
|
"sensible en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour "
|
|
"quelques jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427
|
|
msgid "Use generic zz_ names for functions."
|
|
msgstr "Utiliser des noms génériques zz_ pour les fonctions."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Synchro verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Valeur (double)"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Valeur (flottante)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:353
|
|
msgid "Value Too Large"
|
|
msgstr "Valeur trop importante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
|
"blank to filter each result against its own previous value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur à comparer. Peut être en Hexa (\"0x\"), Octal (\"0\") ou décimale. "
|
|
"Laisser vide pour filtrer chaque résultat avec sa propre valeur précédente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverses statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Niveau de détail"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
|
|
msgid "Vertex Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
|
|
msgid "Vertex Description"
|
|
msgstr "Description Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
|
|
msgid "Vertex Matrices"
|
|
msgstr "Vertex Matrices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Arrondir les vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
|
|
msgid "Vertex Shader"
|
|
msgstr "Vertex Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
|
|
msgid "Vertex Shader Constants"
|
|
msgstr "Constantes Vertex Shader "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Voir &code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Voir &mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
|
|
msgid "View As:"
|
|
msgstr "Visualiser en tant que :"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
|
|
msgid "View as double"
|
|
msgstr "Visualiser en tant que double"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
|
|
msgid "View as float"
|
|
msgstr "Visualiser en tant que float"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
|
|
msgid "View as hexadecimal"
|
|
msgstr "Visualiser en tant qu'hexadécimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
|
|
msgid "View as signed integer"
|
|
msgstr "Visualiser en tant qu'Integer signé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
|
|
msgid "View as unsigned integer"
|
|
msgstr "Visualiser en tant qu'Integer non signé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Baisser"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Couper le son"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Augmenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:334
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
|
|
"Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:339
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:289
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le "
|
|
"dossier :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à "
|
|
"l'entête de fichier chargée (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memory card\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce "
|
|
"dossier :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n"
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du "
|
|
"film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une "
|
|
"autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en "
|
|
"désactivant le mode Lecture seule."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image "
|
|
"actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez "
|
|
"charger une autre sauvegarde avant de continuer."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet "
|
|
"%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, "
|
|
"ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
|
|
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image "
|
|
"%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou "
|
|
"charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
|
|
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de "
|
|
"la sauvegarde en fait %d.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A l'image %td, le film appuie sur :\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
|
|
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
|
|
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lors d'une partie en NetPlay, afficher les messages chat, changements de "
|
|
"buffer et alertes de désynchronisation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
|
|
msgid "Wii Remote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote connectée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration de l'adaptateur de manette GameCube pour Wii U sur le port %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1213
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Fichiers WAD de Wii (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii et Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
|
|
msgid "With an address"
|
|
msgstr "Avec une adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
|
|
msgid "Within a range"
|
|
msgstr "Dans les limites"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Casse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Travail..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Monde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Ecrire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
|
|
msgid "Write save/SD data"
|
|
msgstr "Ecrit données de sauvegarde / SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Écrire dans la console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Écrire dans le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Écrire dans la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:495
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registre XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
|
|
msgid "XFB Cmd"
|
|
msgstr "Cmd XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Vous devez choisir un jeu !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom de profil valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n"
|
|
"Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n"
|
|
"Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n"
|
|
"Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n"
|
|
"Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04<PRIx64>).\n"
|
|
"Voulez-vous en générer un nouveau ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ attente ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "Achèvement truqué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:59
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:57
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
|
|
msgid "x86 Size"
|
|
msgstr "Taille x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OU"
|