dolphin/Languages/po/ko.po

5523 lines
175 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2013-2014
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Siegfried <iori3000@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
msgid " (too many to display)"
msgstr " (표시하기에 너무 많은)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
msgid " Game : "
msgstr "게임 :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr "\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s복사%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d 샘플들"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d 샘플들 (품질 수준 %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s가 열기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s 실패: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s 는 0 바이트 파일임"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s 는 너무 긴 파일이름 입니다, 최대 글자수는 45 입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s삭제%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "돌핀에 대해(&A)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "브레이크포인트(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISO 폴더탐색(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "치트 매니저(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "오디오 설정(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "ISO 삭제(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "프레임 진행(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "그래픽 설정(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "도움(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "상태 로드(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "메모리(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "열기(&O)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "실행(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "게임목록 새로 고침(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "레지스터들(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "사운드(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "비디오(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "위모트 설정(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
msgid "&Wiki"
msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+z원거리"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+z근거리"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(알려지지 않음)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "(off)"
msgstr "(끔)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x 원본 (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
msgid "16 bit"
msgstr "16 비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x 원본 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x 원본 (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
msgid "32 bit"
msgstr "32 비트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "3D Vision"
msgstr "3D 비전"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x 원본 (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x 원본 (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
msgid "8 bit"
msgstr "8 비트"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
msgid "<Nothing>"
msgstr "<없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<키를 누르세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
msgid "<System>"
msgstr "<시스템>"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
msgid "A game is not currently running."
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr "지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n위모트를 수동으로 연결해야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr "주의:\n\n넷플레이는 다음 설정들로만 작동할 것입니다:\n - 듀얼 코어 활성 [끔]\n - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터들상에서 같아야합니다!\n - DSP를 전용 쓰레드상에 [끔]\n - 프레임제한 [Audio]로 설정안함\n - 수동으로 각각의 위모트에 대한 확장들을 설정.\n\n모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용해야합니다. \n모든 메모리 카드는 플레이어들 간에 똑같거나 비활성화해야 합니다.\n위모트 지원은 아마도 끔직할겁니다. 사용하지 마세요.\n\n호스트는 선택된 열린/보내진 TCP 포트를 가져야만 합니다!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-기반보드"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "돌핀에 대해"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Accuracy:"
msgstr "정확성:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr "정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n\n모르겠으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr " [ 액션 ]"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr "액션 리플레이 코드 해독 에러:\n패러티 체크 실패했습니다\n\n범인 코드:\n%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr "액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. (%s)\n마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "Adapter:"
msgstr "어댑터:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "액션리플레이 코드 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
msgid "Add Patch"
msgstr "패치 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "새로운 창 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "주소 :"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "상세화 값을 z원거리 파라미터에 추가합니다.\n부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n\n알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "상세화 값을 z근거리 파라미터에 추가합니다.\n부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n\n알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "비등방성 필터링:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
msgid "Apploader:"
msgstr "앱로더:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr "프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n\n모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr "이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n그것들은 영원히 사라집니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JITIL (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "BP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
msgid "Backend Settings"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
msgid "Background Input"
msgstr "백그라운드 입력"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
msgid "Bad File Header"
msgstr "배드 파일 헤더"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
msgid "Balance Board"
msgstr "밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
msgid "Banner"
msgstr " 배너"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
msgid "Banner Details"
msgstr "배너 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
msgid "Banner:"
msgstr "배너:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "블럭들"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "파랑 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "파랑 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "바운드 컨트롤들: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Broken"
msgstr "고장남"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "폴더탐색"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid "Browse for output directory"
msgstr "출력 디렉토리 둘러보기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
msgid "Buffer:"
msgstr "버퍼:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
" this option disabled."
msgstr "DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통은 이 옵션을 꺼둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP 레지"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "화면표시 목록 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "버텍스단위 대신에 픽셀단위 3D 그래픽 광원을 계산합니다.\n일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n\n모르겠으면, 언체크 상태로 두세요."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "DVD_플러그인 - DVD-인터페이스에서 읽을 수 없음: 치명적 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s를 열수 없음"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n%s\n는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "디스크 변경(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
msgid "Change Game"
msgstr "게임 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr "유저 인터페이스의 언어를 변경.\n재시작이 요구됨."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "표시를 z원거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "표시를 z근거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
msgid "Chat"
msgstr "채팅"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "치트 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
msgid "Cheats Manager"
msgstr "치트들 관리자"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "파티션 완전성 체크"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
msgid "Checking integrity..."
msgstr "파티션 완전성 체크중..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "중국어 (간소화)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "중국어 (전통)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "디폴트 ISO 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Choose a file to open"
msgstr "열려는 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "메모리 카드 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "서클 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "깨끗이"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr "게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임을 중지해야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "환경설정(&n)..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
msgid "Code Info"
msgstr "코드 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Code: "
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO 압축하기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr " 환경 "
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "컨트롤 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
msgid "Configure Pads"
msgstr "패드들 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "환경설정..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "파일 덮어쓰기 확정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "중지시 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "밸런스 보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "위모트 1 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "위모트 2 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "위모트 3 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "위모트 4 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "반복 스캔하기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCI 로 변환"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
msgid "Copy failed"
msgstr "복사 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid "Core"
msgstr "코어"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
" most PC DVD drives."
msgstr "\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii 백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 읽어질 수 없음을 아세요."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
msgstr "메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n\nCD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?\n\n에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 할겁니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr "코어를 초기화할 수 없었습니다\n당신의 환경설정을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
msgid "Count:"
msgstr "카운트:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR 코드 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "새로운 관점 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "크로스페이드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "wxFileSelector후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경됨!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "일부 정 투영 파라미터들을 커스터마이즈."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
msgid "Czech"
msgstr "체코"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-패드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE를 분리된 쓰레드상에"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 루트:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVD저수준읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVD저수준비암호화읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "댄스 매트"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Data Size"
msgstr "데이터 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "데드 존"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "10진수의"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO 압축해제..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 압축해제..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO 압축해제하기"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "프레임 제한 감소"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid "Default ISO:"
msgstr "기본 ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "기본 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "저장 지우기"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr "출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고정(Clamp)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "장비"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Device Settings"
msgstr "장비 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "다이얼"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr "디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "Disable"
msgstr "비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "목적지 알파 비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Disable Fog"
msgstr "안개 끔"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는, 목적지 알파라 불리는 하드웨어 특성의 에뮬레이션을 비활성화합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "디스크 읽기 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
msgid "Dolphin"
msgstr "돌핀"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr "돌핀 %s\nCopyright (c) 2003-2013+ 돌핀 팀\n\n분기: %s\n리비전: %s\n컴파일드: %s @ %s\n\n돌핀은 게임큐브/Wii 에뮬레이더입니다, 이것은\n본래 F|RES and ector에 의해 제작되었습니다.\n오늘날 돌핀은 나열하기에 너무 많을 정도로, 많은 \n기여자들과 함께하는 오픈 소스 프로젝트입니다.\n관심있으시면, 프로젝트 페이지에 가서 확인해보세요\nhttp://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n\nBushing, Costis, CrowTRobo,\nMarcan, Segher, Titanik, or9 그리고\n리버스 엔지니어링과 문서/데모들에 대해 Hotquik 에게 특별히 감사드립니다.\n\nGilles Mouchard 에게 큰 감사를드립니다 그의\nMicrolib PPC 에뮬레이터는 우리의 개발에 시동을 걸어주었습니다.\n\nPowerPC 디스어셈블러 Frank Wille 님 감사합니다,\n그걸로 or9 과 우리는 Gekko 사항들을 수정했습니다.\n\nGC ADPCM 디코더에 대해 hcs/destop 감사합니다.\n\n우리는 어떻게도 닌텐도에 소속되지 않습니다.\n게임큐브와 Wii는 닌텐도 트레이드마크입니다.\n에뮬레이터는 합법적으로 소유하지 않은 게임들을 \n플레이 하는데 사용되서는 안됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "돌핀 FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "돌핀 GC패드 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "돌핀 구글 코드(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr "돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr "돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클릭..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
" = Compatible)"
msgstr "에뮬된 GPU 클럭 속도를 두배로 합니다. 일부 게임들이 빨라질지도 (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "드럼"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dump Audio"
msgstr "오디오 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Dump Frames"
msgstr "프레임들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Dump Textures"
msgstr "텍스처들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB 복사"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr "에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. -- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "EUROPE"
msgstr "유럽"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "액션리플레이 코드 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "Edit Config"
msgstr "환경 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "패치 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "현재 관점 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "내장형 프레임 버퍼"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr "XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬하기위해 필요합니다.\n\n모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)에서는 실패합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "에뮬된 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "Emulation State: "
msgstr "에뮬레이션 상태:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 3D 효과들을 활성화합니다.\n아마도 이슈들을 일으킵니다.\n작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR 로깅 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "블록 합치기 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "바운딩 박스 계산 켜기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Enable Cache"
msgstr "캐쉬 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "치트 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "듀얼 코어 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "아이들 스킵 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "스크린 세이버 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "스피커 데이터를 켭니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "와이드스크린 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "와이어프레임 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr "비등방성 필터링 활성.\n비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n\n모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr "빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "페이지 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세요.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OSX에서는 않됨."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only."
msgstr "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL 백엔드 전용."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
" OFF = Fast)"
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "끝"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
msgid "English"
msgstr "영어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Enhancements"
msgstr "향상"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "엔트리 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "엔트리 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Equal"
msgstr "같음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr "에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
" fonts correctly, or crash."
msgstr "에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "유포리아"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "모든 Will 저장들 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "내보내기 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "(입력) 기록 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "(입력) 기록 내보내기..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "저장 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "모든 저장들을 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Export failed"
msgstr "내보내기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "외부 프레임 버퍼"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "추가 매개변수"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "추가 매개변수는 ''Metroid: Other M''에서만 유용합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
msgid "Extract All Files..."
msgstr "모든 파일들 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "앱로더 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
msgid "Extract Directory..."
msgstr "디렉토리 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Extract File..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
msgid "Extract Partition..."
msgstr "파티션 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extracting All Files"
msgstr "모든 파일들 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extracting Directory"
msgstr "디렉토리 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting..."
msgstr "압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "FRANCE"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 크기:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "듣기에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr "DSP 롬을 로드하는 데 실패했습니다:\t%s\n\n이 파일은 DSP LLE 사용에 요구됩니다.\n그것은 저작권 데이터를 포함해서 돌핀에는 포함되지 않습니다.\n물리적 콘솔에서 그 파일을 덤프하기위해 DSPSpy를 사용하세요.\n\n롬 덤프들을 요구하지 않는 DSP HLE 엔진을 사용할 수도 있습니다.\n(환경설정의 \"오디오\" 탭에서 그것을 선택하세요.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
" might crash unexpectedly!"
msgstr "bthprops.cpl 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래서 돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr "hid.dll 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래서 돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 읽기에 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr "저장 데이터의 %d 블럭 읽기를 실패했습니다\n메모리카드가 잘렸을 지도 모릅니다\n파일위지:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr "블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr "블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr "디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr "디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
msgid "Failed to read header"
msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr "해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "파일 %d 에 대한 헤더 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "파일: %s 에 데이터 쓰기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
msgstr "페르시아어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "빠른 깊이 계산"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
msgstr "치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr "파일을 열 수 없었습니다\n혹은 적합한 확장자가 아닙니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr "파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
msgid "File not compressed"
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "첫번째 블럭"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "체크섬들 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 16:9"
msgstr "강제 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "강제 텍스처 필터링"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
msgstr " 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 이 세팅이 활성화됩니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr "ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\nsjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "앞 포트(UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "%d 개 찾았습니다 '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "%x 저장 파일들을 찾았습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "프레임 진행"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "프레임 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "프레임 스킵(&k)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "프레임제한:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "녹화할 프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Free Look"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "프렛들"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "From"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "전체화면 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "GC패드"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
msgid "Game ID:"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
msgid "Game not found!"
msgstr "게임이 없습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "게임-상세 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "GameConfig"
msgstr "게임환경"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "게임큐브 패드 설정(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "게임큐브 패드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "그래픽 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Greater Than"
msgstr "보다 큰"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "초록 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "초록 오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Hacks"
msgstr "핵"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
msgid "Header checksum failed"
msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "도움"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "하이,\n\n돌핀은 맥 OS X 10.7나 이상이 필요합니다.\n불행하게도 당신은 OS X의 옛 버전을 구동하고 계십니다.\nOS X 10.6을 지원하는 최종 돌핀 버전은 돌핀3.5 입니다\n최신 돌핀 버전을 사용하시려면 10.7이나 이상으로 업그레이드해주세요.\n\n사요나라!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "안녕,\n\n돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하지 않을 겁니다.\n\n사요나라!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서 숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "단축키 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키들"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "하이브리드 위모트"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니다\nTitleID %016<PRIx64>.\n돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR 포인터"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 감도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO 디렉토리들"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "ITALY"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr "체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들에서 사용됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포멧 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "EFB에서 읽거나 쓰는 CPU의 모든 요구들을 무시합니다.\n일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "저장을 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Wii 저장 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n하지만 올바른 해더를 지니지 않는다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "In Game"
msgstr "게임안"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "프레임 제한 증가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD 카드 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "이름을 여기에 넣으시오..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr "InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD 설치하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "완전성 체크 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
msgid "Integrity check completed"
msgstr "완전성 체크 완료됨"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr "파티션 %d 에 대한 완전성 체크가 실패하였습니다. 당신의 덤프가 오염되었거나 잘못 패치된 것 같습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr "내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n상태 로딩을 다시 해보세요"
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "내부 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "인터프리터 (매우 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
msgid "Intro"
msgstr "소개화면"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
msgid "Invalid Value!"
msgstr "비적합 값!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "비적합 이벤트 타입 %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
msgid "Invalid file"
msgstr "비적합 파일"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr "비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n%s\n 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "비적합 기록 파일"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "비적합 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "비적합 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "비적합 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
msgid "Invalid state"
msgstr "비적합 상태"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
msgid "JAPAN"
msgstr "일본"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Keep window on top"
msgstr "윈도우를 맨위로 유지"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr " [ 키 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "L 버튼"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "최근 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr "지연:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr "단축키를 감지하려면 좌 클릭하세요.\n지우려면 스페이스를 입력하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr "좌-클릭 입력 감지.\n중-클릭 지우기.\n우-클릭 더 많은 옵션들."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr "좌/우-클릭 옵션들 더.\n중-클릭 지우기."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Less Than"
msgstr "보다 더 적은"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPS로 제한"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr "상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr "최근 1 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr "최근 2 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr "최근 3 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr "최근 4 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr "최근 5 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr "최근 6 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr "최근 7 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr "최근 8 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "최근 10 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "최근 9 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "상태 로드..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "핵 패턴들로 부터 사용 가능한 사전설정 값을 로드합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "로그 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Log FPS to file"
msgstr "FPS를 파일에 기록"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "로그 타입"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "초당 렌더되는 프레임 수치를 User/Logs/fps.txt 에 기록합니다. 돌핀의 성능을 측정하고 싶을때 이 기능을 사용하세요.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "로거 출력"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "M 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr "MD5 미스매치\n %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU 스피드 핵"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "메인 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
msgid "Maker ID:"
msgstr "제작사 ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Maker:"
msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디테일을 향상시킵니다.\n안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
msgid "Max"
msgstr "최대값"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "메모리카드가 이미 열려짐"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "메모리 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
msgid "Memory Card"
msgstr "메모리 카드"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손될 수 있습니다."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr "슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n지역이 기술되지 않습니다\n\n슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n%s로\n오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Min"
msgstr "최소값"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
msgid "Misc Settings"
msgstr "기타 설정"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레이션 리셋이요구됩니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Motion Plus"
msgstr "모션 플러스"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Motor"
msgstr "모터"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n\n\n\n\n\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP 덧셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP 10진수"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP 삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP 나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP 아래"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP 끝"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP 엔터"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP 같은"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP 홈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP 곱셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP 페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP 페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP 분리기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP 스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP 뺄셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP 탭"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP 위"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
msgid "Name: "
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "New Scan"
msgstr "새로운 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Next Scan"
msgstr "다음 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "별명 :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "국가 없음 (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "ISO나 WADS가 없음"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "오디오 출력이 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "적합한 상세설명 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "도킹 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "로드된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "녹화된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "노르웨이 북몰어"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Not Equal"
msgstr "같지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안함"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x 에 대한 읽기 실패 "
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Notes"
msgstr "참고 사항"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "참고:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "코드 번호:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "눈처크"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "눈처크 가속"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr "온라인 &문서"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d 블럭들만 유용한"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
msgid "Open &containing folder"
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP 텍스처 디코더"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr "외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr "파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Other"
msgstr "다른 것들"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr "게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으로 게임을 중지하라."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
msgid "Pad "
msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "패드들"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수들"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "파티션 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
msgstr "파티션이 존재하지 않습니다: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid "Patches"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "무비의 끝에서 멈추기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "픽셀단위 광원"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "Perfect"
msgstr "완벽한"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "관점 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
msgid "Play"
msgstr " 실행 "
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "(입력) 기록 재생"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "실행/일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Playable"
msgstr "플레이가능"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "재생 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
msgid "Please confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "플러스-마이너스"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 1"
msgstr "포트 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 2"
msgstr "포트 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 3"
msgstr "포트 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 4"
msgstr "포트 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "포트:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "사전설정:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
msgid "Previous Value"
msgstr "이전 값"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "프린트"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "캐쉬 제거(Purge)"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "R 버튼"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "RAM"
msgstr "램"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "RUSSIA"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Real"
msgstr "실제"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
msgid "Real Balance Board"
msgstr "리얼 밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
msgid "Real Wiimote"
msgstr "실제 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "리얼 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
msgstr "입력 녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "녹화 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "녹화 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "빨강 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "빨강 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr "3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n\n모르겠으면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "갱신"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
msgid "Revision:"
msgstr "개정판:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr "DSP LLE를 전용 쓰레드상에서 구동합니다 (권장되지 않습니다: 멈춤 유발할지도)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "상태 저장(&v) "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Safe"
msgstr "안전"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 저장 "
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "상태 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "현재 관점을 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "스케일된 EFB 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "스캐닝 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO들을 검사하기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
msgid "Scanning..."
msgstr "스캐닝..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "스크린샷"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Search Filter"
msgstr "필터 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
msgid "Search Subfolders"
msgstr "하위폴더들 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "헥스 값 찾기:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "기록 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr "사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n\n의심 스러울 때는, 처음 것을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
msgid "Select the file to load"
msgstr "로드할 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
msgstr "로드할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select the state to save"
msgstr "저장할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr "렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n자동: 원본 종횡비를 사용\n강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n\n모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr "전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입니다.\n\n모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr "내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그러니 그것을 사용할 이유가 없다면 여기서는 OpenGL을 선택하고 싶을 겁니다.\n\n모르겠으면, OpenGL을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr "내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그래서 Direct3D 나 OpenGL을 사용하게 될 겁니다. 다른 게임들은 각각의 백엔드에서 다르게 행동할 겁니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서는 둘다 시도해보기를 권장합니다 그리고나서 요구에 가장 만족하는 하나를 고르세요.\nDirect3D 백엔드는 옛날 윈도우 버전들에서는 사용할 수 없으니 알아두세요.\n\n모르겠으면, OpenGL을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "센서 바 위치:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "분리자"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr "지연(ms 단위로)을 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일 지도 모릅니다. OpenAL 백엔드 전용."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr "SetupWiiMem: 설정 파일을 생성할 수 없음"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Shake"
msgstr "흔들기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Short Name:"
msgstr "단축 이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "숄더 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "콘솔 보기(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "로그 보기(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "상태바 표시(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "툴바 표시(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid "Show Defaults"
msgstr "디폴트 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "드라이브 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB 복사 영역"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Show Input Display"
msgstr "입력 표시 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP (일본 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
msgid "Show Language:"
msgstr "언어 보기:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "로그 환경설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL (유럽 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
msgid "Show Statistics"
msgstr "통계들"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "USA (미국 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr "잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것은 돌핀이 전혀 설명 없이 갑자기 고장난다는 것을 의미할 수도 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "첫번째 블럭 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "랙 계측기 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
msgstr "에뮬레이션 화면상에 메시지들을 보여줍니다.\n이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비우기를 포함합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "저장 블럭들 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "저장 주석 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "저장 아이콘 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "저장 타이틀 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "다양한 통계들을 보여줍니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "사이드웨이 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "간소화 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
msgid "Skip BIOS"
msgstr "바이오스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 \"EFB를 램에 복사\"를 조금 속도향상시킵니다.\n때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "슬롯 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot A"
msgstr "슬롯 A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot B"
msgstr "슬롯 B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid "Software Renderer"
msgstr "소프트웨어 렌더러"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr "소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n디버깅 목적으로만 유용합니다.\n소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "사운드 버프 생성 실패: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr "렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 퀄리티를 향상시킬 것이지만 또한 꽤 성능에 버거울거고 특정 게임들에서는 결함을 유발할지도 모릅니다.\n\"640x528의 배수\" 는 \"윈도우 크기\"보다 좀 느리지만 더 적은 이슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일 수록, 더 나은 성능이 나올 것입니다.\n\n모르겠으면, 640x528를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "스퀘어 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "표준 컨트롤러"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "(입력) 기록 시작(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "(입력) 기록 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
msgid "State"
msgstr "상태"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "운전대"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Stretch to Window"
msgstr "윈도우로 늘림"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "스트럼"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Swing"
msgstr "스윙"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "System Language:"
msgstr "시스템 언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
msgid "TAIWAN"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "탭 분리"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "테이블 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "테이블 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "타루콩가 (봉고스)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture Cache"
msgstr "텍스처 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포멧 오버레이"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
msgid "The address is invalid"
msgstr "그 주소는 비적합 입니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다.\n그것을 바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는지 체크해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr "이것을 안전하게 정할 수록, 에뮬레이터가 램으로 부터 텍스처 업데이트들을 덜 놓치는 경향이 있습니다.\n모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr "선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
msgid "The server is full!"
msgstr "서버가 가득참!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
msgid "The value is invalid"
msgstr "값이 비적합 합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr "00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성이다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr "이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n결정되지않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않는다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\\n\n회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이시고 \n이동하려면 마우스 가운데 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요.\\n\n특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠르게 쉬프트+9은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋하려면 쉬프트+R을 누르세요.\\n\n\\n\n모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr "이것은 게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC 60 PAL 50 입니다). 대안으로, DSP (오디오 클릭들을 고치나 또한 게임에 따라서는 지속적인 노이즈를 유발할 수 있는)를 이용하는 오디오 병목을 사용합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr "이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 구동될 수 있다.\n두개 이상의 코어를 가진 PC들 상에서 주요 속도 향상들을 유발한다, 하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "한계점"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
msgid "Title"
msgstr " 제목"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "To"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "모든 로그 타입 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB 복사 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr "안개 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr "IR 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "Top"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "전통 중국어"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr "효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "턴테이블"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP 포트:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
msgid "UNKNOWN"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "알려지지않은_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr "주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n항목이 수정되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr "입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "정의되지 않은 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "상태 로드 되돌림"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr "상태 저장 풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "업라이트 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
msgid "Use Hex"
msgstr "16진수 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "패닉 핸들러 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "깊이 값들을 계산하기 위해 덜 적확한 알고리즘을 사용합니다.\n소수 게임들에서 이슈들을 유발하지만 괜찮은 속도증가를 줄것입니다.\n\n모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "보통 쉐이더 편집이 실패하면, 에러 메시지가 표시됩니다.\n그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있습니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "V-Sync"
msgstr "수직-동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "VBeam 스피드 핵"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Value"
msgstr "값"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
msgid "Value: "
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr "경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n%s\n계속하고 싶습니까?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr "경고: 당신의 CPU가 DAZ를 지원하지 않고 돌핀이 그것을 더이상 에뮬하지 않기 때문에 넷플레이/무비는 비동기될 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr "경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n%s\n그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n계속합니까?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
" load this state with read-only mode off."
msgstr "경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr "경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr "경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n\n추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 입니다.\n\n%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n\n%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "훼미"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "와이드스크린 핵"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
msgid "Wiimote "
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "위모트가 연결됨"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "위모트 모터"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "위모트 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
msgid "Wiimotes"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "윈도우즈 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "윈도우즈 메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "윈도우즈 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Working..."
msgstr "작동중..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "메모리카드를 기록합니다 (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "콘솔에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "디버거에 기록"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "윈도우에 쓰기"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 초기화 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 마스터 보이스 생성 실패: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF 레지"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "게임을 선택해야 합니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
msgid "You must enter a name!"
msgstr "이름을 넣어야 합니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr "당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr "당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\nPAL 지역으로 계속합니까?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr "당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04<PRIx64> 입니다)\n새로운 것을 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 대기 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[고장남]\nEFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[사용자 지정]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[실험적]\n화면표시 목록을 캐쉬함으로 에뮬레이션을 약간 속도향상시킵니다.\n이슈들을 일으킬 수 있지만.\n\n모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "apploader (.img)"
msgstr "앱로더 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "들"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "알려지지 않은 특색 %d (%d 예상됨)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
msgstr "알려지지 않은 메지지를 받었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "z원거리 정정:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "z근거리 정정:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| OR"