5522 lines
170 KiB
Plaintext
5522 lines
170 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Hra : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr "\"%s\" neexistuje.\n Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d vzorků"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d vzorků (úroveň kvality %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\nSoubor karty je neplatný (0x%x bajtů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\nVelikost karty je neplatná (0x%x bajtů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\nsoubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x bajtů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s nelze otevřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s selhalo: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s má velikost 0 bajtů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sVymazat%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportovat GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportovat GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "O progr&amu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Zavést z DVD Mechaniky..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Body přerušení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Procházet pro ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Správce &Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Smazat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Postup snímkem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafická nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Nahrát Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "Pa&měť"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "V&olby"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Přehrát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Obnovit Seznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Nás&troje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(NEZNÁMÝ)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(vypnuto)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ PŘIDAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Původní (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Původní (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Původní (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Původní (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Původní (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Původní (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Zde vložte jméno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nic>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Zmáčkněte klávesu>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Systém>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr "Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\nVaše wiimoty musíte připojit ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr "POZOR:\n\nNetplay bude správně fungovat pouze při použití následujících nastavení:\n - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n - Jádro emulátoru DSP musí být stejné na všech počítačích!\n - DSP na samostatném vlákně [VYPNUTO]\n - Limit snímků NENÍ nastaven na [Zvuk]\n - Ručně nastavit rozšíření pro každý wiimote\n\nVšichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphin.\nVšechny paměťové karty musí být mezi hráči stejné nebo zakázané.\nPodpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n\nHostitel musí mít zvolený port TCP přesměrován/otevřen!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM Základní Deska"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Kódy AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "O Dolphinu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Přesnost:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr "Přesně emulovat EFB kopie.\nNěkteré hry na tomto závisí pro určité grafické efekty nebo herní funkce.\n\nPokud si nejste jisti, zaškrtněte radějí EFB do Textury."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnost"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\nKontrola Parity Selhala\n\nViníkem je Kód:\n%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a Sesunout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A Naplnění (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do Ukazatele (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)\nHlavní kódy nejsou potřeba, nepoužívejte je."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptér:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Přidat Záplatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Přidat nový panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Přidat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresa :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr "Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\nDva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\nPříklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná hodnota bude \"0.0002\".\nHodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n\nPoznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr "Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\nDva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\nPříklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná hodnota bude \"0.0002\".\nHodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n\nPoznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pokročilá Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyzovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Vyhlazení okrajů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Zavaděč aplikace:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr "Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n\n Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\nBudou navždy ztraceny!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimentální)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JITIL (experimentální)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Poměr Stran:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Násobek 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registr BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Zadní Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Špatná hlavička souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Rola-Bola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Plakát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detaily Plakátu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Plakát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Vibráto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Modrá vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Modrá vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Rozbité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
|
|
" this option disabled."
|
|
msgstr "Potlačit čištění mezipaměti dat vyvolaných instrukcí DCBZ. Tato volba je standardně vypnutá. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Kruhová páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Kruhová páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\nSníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem grafikém procesoru).\nToto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n%s\nnení platný soubor paměťové karty gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\nSnažíte se použít stejný soubor v obou slotech?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánština"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Střed"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Vyměnit &Disk..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Vyměnit Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Změnit hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr "Změní jazyk uživatelského rozhraní.\nVyžaduje restart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Hledání Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Správce Cheatů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrolování celistvosti..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Čínština (Zjednodušená)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Čínština (Tradiční)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr "Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro disky sestavené z adresářů)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Kruhová páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasické"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr "Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Nastavit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Informace o kódu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kód:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimovat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimuji ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Nastavit Ovládání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Nastavit Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Při zastavení Potvrdit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Připojit Rola-Bola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Připojit Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Připojuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Průběžné skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Převést na GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopírování selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Jádro"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
|
|
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
|
|
" most PC DVD drives."
|
|
msgstr "\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD mechanik."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Nelze uložit %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
|
|
msgstr "Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n\nSpouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti zápisu?\n\nObjevila se tato chyba po přesunu adresáře s emulátorem?\nPokud ano, pak je třeba znovu zadat umístění vaší paměťové karty v nastavení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr "Nelze spustit jádro.\nZkontrolujte Vaše nastavení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Počet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Země:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Vytvořit AR kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Tvůrce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritické"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Oříznout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Oříznout obraz z 4:3 na 5:4 nebo z 16:9 na 16:10.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Vlastní Hack Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Nastavení DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE na samostatném vlákně"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Kořen DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Taneční podložka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Velikost data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Mrtvá Zóna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Ladění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desetinné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimuji ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Snížit limit snímků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Výchozí ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Výchozí typ písma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Zjistit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr "Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. Zásek."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Kruhová stupnice"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet adresáře\ni záložní kontrolní součet Adresáře selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Zakázat cílovou průhlednost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Zakázat Mlhu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\nVelmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zakázat emulaci EFB kopií.\nTyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychlení, ale toto také skoro vždy způsobuje problémy.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zakáže emulaci hardwarové funkce nazvanou Cílová průhlednost, která je používána v mnoha hrách pro různé grafické efekty.\n\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Chyba čtení disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Rozdělit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dekodér Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr "Dolphin %s\nVšechna práva vyhrazena (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n\nVětev: %s\nRevize: %s\nSestaveno: %s %s\n\nDolphin je emulátor Gamecube/Wii, který původně\nvytvořili uživatelé F|RES a ector.\nDnes je Dolphin svobodný software s mnoha\npřispěvateli, příliš mnoho na to, aby zde byli všichni uvedeni.\nPokud máte zájem, stačí navštívit stránku projektu na\nhttp://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n\nZvláštní poděkování patří uživatelům Bushing, Costis, CrowTRobo,\nMarcan, Segher, Titanik, or9 a Hotquik za jejich\nzpětné inženýrství a dokumentaci/ukázky.\n\nVelice děkujeme Gillesu Mouchardovi jehož emulátor\nMicrolib PPC náš vývoj nastartoval.\n\nDěkujeme Franku Willemu za jeho PowerPC disassembler,\nkterý jsme my a or9 pozměnili, aby mohl používat i Gekko.\n\nDěkujeme uživatelům hcs/destop za jejich dekodér GC ADPCM.\n\nNejsme nijak spjati s firmou Nintendo.\nGamecube a Wii jsou obchodní značky firmy Nintendo.\nEmulátor je pouze pro studijní účely\na neměl by být používán ke spuštění her,\nkteré legálně nevlastníte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "&Webová stránka Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin na &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr "Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání souborů..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr "Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát pro zobrazení všech her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolhpin nemohl dokončit požadovanou činnost."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
|
|
" = Compatible)"
|
|
msgstr "Zdvojnásobí taktovací frekvenci emulovaného GPU. Může zrychlit některé hry (Zapnuto = Rychlé, Vypnuto = Kompatibilní)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bubny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Atrapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Vypsat Zvuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Vypsat Snímky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Vypsat Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Vypsat všechny vykreslené snímky do souboru AVI v User/Dump/Frames/\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Vypíše obsah EFP kopií do User/Dump/Textures/\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "O&dejít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr "CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EVROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Upravit nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Upravit záplatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Upravit současnou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Vnořená Vyr. Pamět Snímků"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr "Přesně Emulovat XFB.\nVelmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n\nPokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\nSpraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulovaný Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stav Emulace:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zapnout 3D efekty pomocí stereoskopie použitím technologie Nvidia 3D Vision, pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\nMůže způsobovat problémy.\nPro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Povolit protokolování AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Zapnout Slučování Bloků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Povolit výpočet ohraničujícího rámečku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Povolit Cheaty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Povolit dvojité jádro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Zapnout MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Povolit data reproduktorů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Povolit Drátěný Model"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr "Povolí anizotropní filtrování.\nZlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\nMůže způsobit problémy v malém počtu her.\n\nPokud si nejste jisti, zvolte 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr "Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, VYPNUTO = Kompatibilní)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Zapnout stránky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro vykreslování.\nPokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování raději, než oddělené vykreslovací okno.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr "Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Není dostupné v OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
|
|
"only."
|
|
msgstr "Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Pouze pro podpůrnou vrstvu OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\nVětšinu her toto nezajímá.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
|
|
" OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angličtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Vylepšení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Záznam %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Záznam 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Rovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr "Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). Ukončuji načtení uloženého stavu..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
|
|
" fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr "Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportovat všechny uložené hry Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Export Selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportovat Soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportovat Nahrávku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra Parametr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrahovat DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrahovat Adresář..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrahovat Soubor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrahuji %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrahuji Adresář"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrahuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO Bajt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Přehrávač FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Velikost FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Připojení Selhalo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Stahování kódů selhalo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Nelze přijímat. Je spuštěna jiná instance serveru NetPlay?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr "Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n\nTento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\nNení distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským právem.\nPoužijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n\nMůžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
|
|
" might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr "Nelze načíst bthprops.cpl! Připojení opravdových Wiimote nebude fungovat a Dolphin může být nečekaně ukončen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr "Nelze načíst hid.dll! Připojení opravdových Wiimote nebude fungovat a Dolphin může být nečekaně ukončen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Nelze přečíst %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Nelze přečíst hlavičku bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr "Nelze přečíst blok uložených dat %d\nPaměťová karta může být zkrácena\nPozice souboru: %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr "Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr "Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Nelze číst data ze souboru %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Čtení dat ze souboru selhalo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr "Nelze správně číst zálohu adresáře\n(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr "Nelze správně číst adresář\n(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Nelze přečíst hlavičku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr "Nelze správně číst hlavičku\n(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Zápis bkhdr selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Nelze zapsat data do souboru: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Perština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rychlá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Rychlý výpočet hloubky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
|
|
"%u.)%s"
|
|
msgstr "závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != %u, bajt %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Přehrávač Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informace o souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Soubor převeden na .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr "Soubor nelze otevřít\nnebo nemá platnou příponu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr "Soubor má příponu \"%s\"\nplatné přípony jsou (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Soubor není komprimovaný"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Najít další"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Najít předchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "První blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Vynutit 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Vynutit 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Vynutit Filtrování Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Vynutí filtrování textur i když ho emulovaná hra výslovně zakázala.\nTrochu zlepší kvalitu textur, ale v některých hrách způsobuje chyby.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\nV některých hrách způsobuje grafické chyby\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr "Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\nPokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky zapne toto nastavení při hraní Japonských her."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr "Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\nZvolte ne pro sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopředu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Přesměrování portu (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "Nalezeno %x souborů uložené hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Postup Snímkem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informace o snímku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Rozsah Snímku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Přes&kakování snímků:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit Snímků:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Snímky k Nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Pražce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "CelObr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Rozlišení celé obrazovky:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Hry:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Hra už běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Hra neběží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Hra nenalezena!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Nastavení Hry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Gamecube &Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube Pad nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Kódy Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Obecná Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Němčina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafická nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Větší než"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do textury.\nZvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinnek tohoto nastavení.\nTrošku sníží výkon a možná způsobí problémy (i když to je nepravděpodobné).\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Zelená vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zelená vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Kytara"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacky"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr "Ahoj,\n\nDolphin vyžaduje, OS X 10.7 nebo lepší.\nBohužel máte příliš starou verzi OS X.\nPoslední verze Dolphin podporující OS X 10.6 je Dolphin 3.5\nProsím aktualizujte na 10.7 nebo lepší, abyste mohli použít nejnovější verzi Dolphin.\n\n\nSajonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr "Ahoj,\n\nDolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\nBohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n\nSajonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Skrýt kurzor myši"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybridní Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst název, který není dostupný ve vašem NAND výpisu\nIDNázvu %016<PRIx64>.\nDolphin se teď pravděpodobně zasekne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Nastavení IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Infrč."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Infračer. Ukazovátko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivost Infračer.:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detaily ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Adresáře ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITÁLIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, registry ohraničujícího rámečku budou aktualizovány. Používáno v hrách Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorovat Změny Formátu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Ignorovat všechny změny formátu EFB.\nZlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje grafické chyby v malém počtu jiných her.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\nZvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s hraním a grafické efekty.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importovat Uloženou hru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importovat uloženou hru Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import selhal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr "Importovaný soubor má příponu gsc\nale nemá správnou hlavičku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr "\"Importovaný soubor má příponu sav\nale nemá správnou hlavičku\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Ve Hře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Zvýšit omezení snímků"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Zde vložte Zašifrovaný nebo Rozšifrovaný kód..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Vložit SD Kartu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Zde vložte jméno..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalovat WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr "Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě nepodporuje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instaluji WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Chyba v kontrole celistvosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr "Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně poškozen nebo byl nesprávně opraven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Rozhraní"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \nZkuste znovu nahrát stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Vnitřní Rozlišení:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Neplatná Hodnota!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Neplatná událost typu %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Neplatný soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr "Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n%s\nMožná budete muset hru znovu vypsat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Neplatný stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPONSKO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL experimentální rekompilátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Okno vždy navrchu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klávesa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Tlačítko L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Levý Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Poslední %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Zpoždění:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levá páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr "Levé kliknutí pro detekci zkratky.\nZadejte mezerník pro vyčištění."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr "Levé kliknutí pro detekci vstupu.\nProstřední kliknutí pro vyčištění.\nPravé kliknutí pro více možností."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr "Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\nProstřední pro vymazání."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menší než"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limitovat podle SzS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Nahrát Vlastní Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Načíst stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Načíst 1. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Načíst 2. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Načíst 3. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Načíst 4. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Načíst 5. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Načíst 6. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Načíst 7. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Načíst 8. uložený stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Načíst stav v pozici 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Nahrát Slot Stavu 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Načíst stav v pozici 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Nahrát Stav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Načte vlastní textury z User/Load/Textures/<id hry>/\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení Záznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Zaznamenat SzS do souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Typy Záznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n\n.Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Výstup Zapisovače"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Protokolování"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Tlačítko M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
msgstr "MD5 se neshoduje\n%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Hack Rychlosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hlavní páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Výrobce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Výrobce:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Odstraněním mlhy budou vzdálenější objekty budou viditelnější.\nZakázání může způsobit chyby v některých hrách, které závisejí na správné emulaci mlhy.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Pam. karta již otevřena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Bajt Paměti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Paměťová karta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr "Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být spravený, ale mohl by věci poškodit!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr "Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\nNebyl zadán region\n\nCesta slotu %c byl změněna na\n%s\nChtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Velikost paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Ostatní Nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifikátor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině případů vyžaduje resetovaní emulace.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n\n\n\n\n\n\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Násobit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\nskutečnou délkou dat\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NK Přidat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NK Začít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NK Des. čárka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NK Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NK Dělení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NK Dolů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NK End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NK Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NK Rovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NK Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NK Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NK Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NK Násobení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NK Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "Nk Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NK Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Oddělovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NK Mezerník"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NK Mínus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NK Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NK Nahoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Jméno: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nové Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Další Stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Další Skenování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Přezdívka :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Žádná Země (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Žádný zvukový výstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Žádný popis není dostupný"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Žádné připínání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Není načten žádný soubor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Žádný soubor s nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norský Bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nerovná se"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nenastaven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "není uložená hra Wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Počet Kódů:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunčak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Zrychlení Nunčaku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rozsah Objektu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Logická Adresa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Online &dokumentace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otevřít soubor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Dekodér Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr "Otevře výchozí nastavení (pouze pro čtení) této hry v externím textovém editoru."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranžová"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr "Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\nKlikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení\na importujte je do nové paměťové karty\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr "Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "S&pustit nahrávku..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Oddíl %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "Oddíl neexistuje: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Záplaty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pozastavit na konci filmu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Osvětlení Podle Pixelu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Dokonalá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Přehrát nahrávku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Hratelné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Možnosti Přehrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Hráči"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Prosím potvrďte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Mínus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efekt Následného Zpracování:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Předvolby:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Před. stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Předchozí Stránka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Předchozí Hodnota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Vytisknout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Tlačítko R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Pravý Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSKO"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rádius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Opravdová"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Opravdové Rola-Bola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Opravdový Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Opravdové Wiimoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nahrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Zaznamenat vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informace o Nahrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Možnosti Nahrávání"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Červená vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Červená vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr "Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D obrazu.\nTímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\nVýrazně snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n\nPokud si nejste jisti, vyberte Žádný."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Obnovit Seznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Obnovit seznam her"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Vykreslí obraz jako drátěný model.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revize:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Pravá páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrace"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno: může způsobit zaseknutí)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Uložit Sta&v"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Bezpečná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Uložit GCI jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Načíst nejstarší stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Uložit stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Uložit stav do pozice 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Uložit stav do pozice 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Uložit Stav..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skenuji %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Skenuji pro ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skenuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "SnímkObrz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Hledat Filtr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Hledat Podadresáře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Hledat v současném objektu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr "Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n\nPokud si nejste jisti, použijte ten první."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Vyberte stav k uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr "Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\nAuto: Použít přirozený poměr (4:3)\nVynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\nVynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr4:3.\nRoztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Vybraný profil ovladače neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Vybraný typ písma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr "Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\nTo by mělo být vždycky větší než nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na výkon je zanedbatelný.\n\nPokud si nejste jisti, použijte Vaše rozlišení obrazovky.\nPokud si stále nejste jisti, použijte takové nejvyšší rozlišení, které Vám funguje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr "Vybere grafické API pro vnitřní použití.\nSoftwarový vykreslovač se používá pouze pro ladění, takže pokud nemáte důvod proč ho používat, zvolte zde OpenGL.\n\nPokud si nejste jisti, zvolte OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr "Vybere grafické API pro vnitřní použití.\nSoftwarový vykreslovač se používá pouze pro ladění, takže zvolte buď Direct3D nebo OpenGL. Různé hry se v obou podpůrných vrstvách chovají jinak. Proto je nejlepší si vyzkoušet obě a zvolit si tu, která nejlépe odpovídá vašim požadavkům.\nNezapomeňte, že Direct3D není dostupný na starších verzích Windows.\n\n\nPokud si nejste jisti, zvolte OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddělovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový adaptér"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr "Nastavá zpoždění (v ms). Vyšší hodnoty mohou snížit praskání zvuku. Pouze pro podpůrnou vrstvu OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nelze vytvořit soubor nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Třes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Krátké Jméno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Zadní Tlačítka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Zobrazit &Konzoli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Zobrazit Záznam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazit &Stavový řádek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Zobrazit výchozí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Zobrazit Disky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Zobrazit EFB Regiony Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Zobrazit Francii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Zobrazit GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Zobrazit Itálii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Zobrazit JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Zobrazit Koreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Jazyk Zobrazení:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Zobrazit PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Zobrazit Platformy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Zobrazit Regiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Zobrazit Statistiky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Zobrazit Tchaj-wan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Zobrazit USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Zobrazit Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Zobrazit Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr "Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\nVypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Zobrazit první blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr "Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\nTyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a informace o CPU a čištění mezipaměti JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Zobrazit název uložení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti emulace.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Zobrazit neznámé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Zobrazit různé statistiky.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Šikmý Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Přeskočit BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Přeskočit čištění DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\nNěkdy také zvýší kvalitu obrazu.\nPokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, nebo tuto možnost vypnout.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Softwarový Vykreslovač"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr "Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních podpůrných vrstev.\nJe užitečné pouze pro účely ladění.\nOpravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, zvolte 'Ne'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zvuku"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španělština"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Hlasitost Reproduktoru:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr "Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení velmi zvýší kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v některých hrách chyby.\n\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejší než \"Velikost Okna\", ale také nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, tím lepší výkon bude.\n\nPokud si nejste jisti, zvolte 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Čtvercová páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardní Ovladač"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Spustit &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Začít na&hrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Začít Nahrávat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Ukládání stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Páčka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\nToto není přesné, ale pro většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší zrychlení než EFB do RAM.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Roztáhnout do Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Brnkat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Odečíst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Švihnutí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synchronizovat vlákno GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr "Synchronizuje vlákna GPU a CPU, aby se zabránilo náhodným zasekáváním v režimu dvojitého jádra. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Jazyk Systému:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TCHAJ-WAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS Vstup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Rozdělit okno"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Deska vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Deska vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bonga)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Překryv Formátu Textury"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adresa je neplatná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr "Soubor %s už existuje.\nChcete ho nahradit?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už otevřen jiným programem."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Jméno nemůže být prázdné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr "Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n\nPokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr "Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk systému."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Server je plný!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Hodnota je neplatná"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Vzhled:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr "Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je pravděpodobně neúplné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr "Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\nNeurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr "Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\nPodržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery, podržením prostředního tlačítka myši dojde k jejímu přesunu. Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v určité vzdálenosti kroku (SHIFT+0 pro rychlejší pohyb a SHIFT+9 pro pomalejší). Stiskněte SHIFT+R pro reset kamery.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr "Toto omezí rychlost hry na zadaný počet snímků za sekundu (plná rychlost je 60 pro NTSC a 50 pro PAL). Nebo můžete použít Zvuk pro přiškrcení DSP (v závislosti na hře může spravit klikání zvuku, ale také může způsobit neustálý hluk)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr "Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\nZpůsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také může způsobovat občasné chyby/pády."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Práh"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Naklánění"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Přepínat poměr stran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Přepínat kopie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Přepínat mlhu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Přepínat IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradiční Čínština"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Spínače"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\nID bt wiimote nejsou dostupné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Točna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEZNÁMÝ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "NEZNÁMÉ_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr "Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\nZáznam není změněn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr "Nelze analyzovat řádek %u zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\nChtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Nedefinován %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Vrátit zpět Uložení Stavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Neznámý příkaz 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Svislý Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Použít Celou Obrazovku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr "Použít méně přesný algoritmus k výpočtu hodnot hloubky.\nV některých hrách způsobuje problémy, ale může také přinést dobré zrychlení.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Použít více vláken k dekódování textur.\nMůže vést ke zrychlení (zvláště u procesorů, která mají více než dvě jádra).\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Normálně pokud kompilace shadera selže, je zobrazena chybová zpráva.\nNicméně, zaškrtnutím této možnosti tyto vyskakovací okna přeskočíte, což Vám umožní nepřerušované hraní.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Pomůcky"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Synch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack rychlosti VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuální"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\nSnižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n%s\nPřejete si pokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
"and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
msgstr "Varování: Netplay/videa nebudou synchronizovaná, protože váš procesor nepodporuje DAZ a Dolphn ho již neemuluje."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr "Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n%s\na mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\nPokračovat?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
|
|
" load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr "Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k desynchronizaci."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k desynchronizaci.\n\nDalší informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je dlouhý %d snímků.\n\nVe snímku %d současný film stiskává:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\nNa snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Konzole Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii Kořen NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Připojen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote nastavení"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimoty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování textu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuji..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Zapsat paměťové karty (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Zapsat do Konzole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Zapsat do Ladiče"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Zapsat do Souboru"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Zapsat do Okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 Vytvoření zdrojového hlasu selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 spuštění selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žlutá"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Musíte si zvolit hru!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové soustavě."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr "Váš ROM DSP má nesprávné haše.\nChtěli byste nyní přestat a problém opravit?\nPokud zvolíte \"Ne\", mlže být zvuk poškozený."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr "Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\nPokračovat s regionem PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr "Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\nMěl by být 0x%04x (ale je 0x%04<PRIx64>)\nChcete vytvořit nový?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Kód Zero 3 není podporován"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ čekám ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[NEFUNGUJE]\nZvýrazní regiony, z kterých bylo EFB zkopírováno.\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Vlastní]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr "[EXPERIMENTÁLNÍ]\nTrochu zrychlí emulaci ukládáním předvytvořených objektů do vyrovnávací paměti\nMůže ale také způsobovat problémy\n\nPokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "neznámá konfigurace %d (očekáváno %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "přijata neznámá zpráva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Korekce z Far:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Korekce zNear:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| NEBO"
|