8467 lines
258 KiB
Plaintext
8467 lines
258 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
|
|
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
|
|
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2016
|
|
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
|
|
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
|
|
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
|
|
# Katabi, 2015
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
|
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
|
|
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 16:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
|
"language/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto.\n"
|
|
"No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(IP interna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(demasiados para mostrar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no existe.\n"
|
|
"¿Quieres crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar los "
|
|
"sectores vacíos. Es posible que esté corrupta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "¡«%s» ya está comprimido! No puede comprimirse más."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "«%s» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (velocidad normal)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"no pudo cargarse porque tiene el mismo nombre de archivo que el previamente "
|
|
"cargado\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"no se cargó porque no es un archivo GCI válido.\n"
|
|
"El tamaño del archivo (0x%<PRIx64>) no coincide con el proporcionado en su "
|
|
"propio encabezado (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"no se cargó por no ser un GCI válido.\n"
|
|
"Dice contener %u bloques."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"no se cargó porque no hay suficientes bloques libres en la tarjeta de "
|
|
"memoria virtual."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"no se cargó porque hay menos del 10%% de bloques libres en la tarjeta de "
|
|
"memoria.\n"
|
|
"Bloques totales: %d; Bloques libres: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disco %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado %s IPL en la carpeta %s. Puede que el disco no pueda "
|
|
"reconocerse."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"El tamaño de archivo de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"El fichero no es lo suficientemente grande como para ser un fichero de "
|
|
"tarjeta de memoria válido (ocupa 0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no es una carpeta, hubo un error al mover a *.original.\n"
|
|
"Verifica tus permisos de escritura o mueve el archivo de forma manual"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s no era una carpeta, se ha movido a *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sEliminar%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u cuadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u objectos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu bytes de FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu bytes de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Acerca de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Añadir nuevo código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Añadir función"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Dirección"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de &audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "Comienzo &automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Puntos de interrupción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "&Administrador de trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
|
msgid "&Clear JIT Cache"
|
|
msgstr "Borrar &caché JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Borrar símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de &control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "&Crear archivo de firmas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Depurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Borrar archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1035
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Borrar ISOs seleccionados..."
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
|
|
msgid "&Delete watch"
|
|
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
|
|
msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "&Desactivar caché JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Editar código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
|
|
msgid "&Follow branch"
|
|
msgstr "&Seguir rama lógica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Tipo de letra..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanzar &cuadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Generar el mapa de símbolos desde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "&Repositorio en GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Ajustes &gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de a&tajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
|
|
msgid "&Interpreter Core"
|
|
msgstr "Núcleo del intérprete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
|
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "Sin enlazado de bloques &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386
|
|
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "Sin coma flotante &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387
|
|
msgid "&JIT Integer Off"
|
|
msgstr "Sin números enteros &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
|
|
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "Sin CargaGuardado de coma flotante &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380
|
|
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "Sin CargaGuardado &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
|
|
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "Sin CargaGuardado con parejas &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382
|
|
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "Sin CargaGuardado lXz &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
|
|
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "Sin CargaGuardado lbzx &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
|
|
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "Sin CargaGuardado lwz &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
|
|
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "Sin &JIT (núcleo JIT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
|
|
msgid "&JIT Paired Off"
|
|
msgstr "Sin parejas &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
|
|
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "Sin RegistrosDelSistema &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
|
|
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Registrar a&lcance de instrucciones JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "Grabar p&elícula"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Parchear funciones HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jugar"
|
|
|
|
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
|
|
msgid "&Profile Blocks"
|
|
msgstr "&Medir rendimiento de bloques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
msgstr "&Medidor de rendimiento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442
|
|
msgid "&RSO Modules"
|
|
msgstr "Módulos &RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "&Modo de sólo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
|
|
msgid "&Refresh Game List"
|
|
msgstr "&Actualizar lista de juegos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Quitar código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487
|
|
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
|
msgstr "&Renombrar símbolos desde archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Restablecer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
|
|
msgid "&Run To Here"
|
|
msgstr "&Ir hasta aquí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
|
|
msgid "&Search for an Instruction"
|
|
msgstr "&Buscar instrucción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
|
msgid "&Signature Database"
|
|
msgstr "Ba&se de datos de firmas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Detener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Página Web"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:970
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
|
|
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
|
msgstr "&Escribe los datos en profile.txt y los muestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas "
|
|
"comerciales de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es "
|
|
"completamente independiente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desactivado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "Nativa x1,5 (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "Nativa x2,5 (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bits"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
|
|
msgid "3D depth"
|
|
msgstr "Profundidad 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Idioma del sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "¡Ya hay una ventana de juego en red abierta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:490
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
|
|
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
|
"so you must connect Wii Remotes manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró ningún dispositivo Bluetooth compatible,\n"
|
|
"tendrás que conectar los mandos de Wii a mano."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
|
"work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUIDADO:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos los jugadores deben utilizar la misma versión de Dolphin.\n"
|
|
"Todas las tarjetas de memoria, tarjetas SD y trucos deben de ser idénticos "
|
|
"en todos los jugadores o estar desactivados.\n"
|
|
"Si se utiliza DSP LLE, los ROMs de DSP deben coincidir en todos los "
|
|
"jugadores.\n"
|
|
"¡Si se utiliza una conexión directa el anfitrión debe elegir un puerto UDP "
|
|
"que esté abierto/redireccionado!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Los mandos de Wii no funcionan bien y sólo de forma experimental.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Acerca de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Exactitud:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
|
|
"Falló la comprobación de paridad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código culpable:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
|
|
"Añadido de código (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en Fill "
|
|
"and Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
|
|
"escritura y llenado de RAM (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
|
|
"Escribir con el puntero (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Valor incorrecto (%08x) al copiar memoria (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han "
|
|
"implementado (%s)\n"
|
|
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño de %08x incorrecto (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal %08x incorrecto (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptador detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adaptador no detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Añadir código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
|
|
msgid "Add Breakpoint"
|
|
msgstr "Añadir punto de interrupción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414
|
|
msgid "Add New Pane To"
|
|
msgstr "Añadir panel nuevo a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Añadir dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Añadir parche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Añadir punto de interrupción"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
|
|
"functions can also be recognized in other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade cualquier función que falte en un archivo .dsy, para que esas mismas "
|
|
"funciones también se puedan reconocer en otros juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
|
|
msgid "Add memory &breakpoint"
|
|
msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444
|
|
msgid "Address Out of Range"
|
|
msgstr "La dirección está fuera del rango numérico admitido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta la presión necesaria para que el control analógico pueda activar "
|
|
"botones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Puerto de juego avanzado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Todos los archivos GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1373
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1385
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1357
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error aquí:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Línea: %d\n"
|
|
" Archivo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quieres ignorarlo y continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglifos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ángulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Antialias:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:381
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Añadir firma a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Añade la firma a un archivo de firmas ya &existente..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Fecha del apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:327
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El apploader tiene un tamaño incorrecto... ¿Seguro que es un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:320
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
|
|
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
|
msgstr "Aplicar archi&vo de firmas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica un efecto de pos-procesamiento después de terminar un fotograma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjalo desactivado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:399
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Aplicar archivo de firmas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%s»?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar estos archivos? No los podrás recuperar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? No lo podrás recuperar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Tiene que haber al menos un panel abierto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motor de audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de latencia de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Autom. (tamaño de ventana)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
|
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
|
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
|
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
|
"you are developing a homebrew game.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carga automáticamente el ISO predeterminado cuando se inicie Dolphin (o el "
|
|
"último juego cargado, si no has proporcionado ningún archivo elf con el "
|
|
"argumento de línea de comandos --elf).\n"
|
|
"\n"
|
|
"[Puede resultar interesante si estás buscando fallos en un juego y quieres "
|
|
"recompilar la imagen y probarlo varias veces, ya sea haciendo cambios en l "
|
|
"propio Dolphin o al desarrollar un juego casero]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
"crashing.\n"
|
|
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evita el borrado involuntario de la caché JIT, evitando a su vez posibles "
|
|
"cuelgues en Zelda TP.\n"
|
|
"[Debes seleccionar esta opción antes de arrancar un juego]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configuración del motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Func. en segundo plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalles de la imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Imagen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configuración básica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batería"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La suma de verificación de la tabla de localización de bloques no es correcta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloques"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha "
|
|
"compilado sin «libusb» no funciona."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como no se ha "
|
|
"encontrado un dispositivo USB compatible no funciona."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Arrancar pausado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
|
|
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controles asignados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Rama: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57
|
|
msgid "Break and log"
|
|
msgstr "Pausa y registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto de interrupción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Puntos de interrupción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador de red"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Roto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:374
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Busca una carpeta para añadirla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1245
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Busca una carpeta de salida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de búfer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Búfer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Saltarse el uso de XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Por lo general "
|
|
"deberías dejar esta opción sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Palanca C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registro CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de emulación de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opciones del procesador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar en una caché RAM las texturas personalizadas al inicio para acceder "
|
|
"a ellas de forma más rápida. Utiliza mucha más memoria pero minimiza "
|
|
"posibles tirones en medio del juego cuando usas mods de texturas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por "
|
|
"vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, "
|
|
"mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados. "
|
|
"Raramente causa problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Pila de llamadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
|
|
"%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230
|
|
msgid "Cannot set uninitialized memory."
|
|
msgstr "No se puede editar la memoria sin inicializar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"no es un archivo válido de tarjeta de memoria para GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Cambiar &disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambiar &disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambiar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Cambiar el disco a %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n"
|
|
"Requiere reiniciar el programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Conversación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Código de truco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Administrador de trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Buscar trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Buscar actualizaciones:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Comprobando integridad..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Elige una carpeta raíz para el DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Elige una carpeta raíz para la NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Escoge una ISO predeterminada:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Elige una carpeta para añadirla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Choose a dump directory:"
|
|
msgstr "Elige una carpeta de volcado:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
|
|
msgid "Choose an SD Card file:"
|
|
msgstr "Escoge un archivo de tarjeta SD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoge el archivo a usar como apploader: (sólo para discos montados desde "
|
|
"carpetas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:415
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Elige archivo de entrada prioritario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:422
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Elegir archivo de entrada secundario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:327
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Palanca circular"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Classic Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de mando clásico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
|
|
msgid "Clear Pixel Shaders"
|
|
msgstr "Borrar sombreadores de píxeles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
|
|
msgid "Clear Screen"
|
|
msgstr "Borrar pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
|
|
msgid "Clear Textures"
|
|
msgstr "Borrar texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
|
|
msgid "Clear Vertex Shaders"
|
|
msgstr "Borrar sombreadores de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Clonar y &editar código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfiguración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Información del código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478
|
|
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimiendo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1453
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión "
|
|
"comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por "
|
|
"ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu nueva "
|
|
"imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculando la suma de verificación MD5 de:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Calculando la suma de verificación MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
|
msgid "Computing..."
|
|
msgstr "Calculando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
|
msgid "Computing: "
|
|
msgstr "Calculando:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configurar Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1367
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar detención"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar la «Balance Board»"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Conectar mando de Wii %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Conectar mandos de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneo continuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Palanca analógica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Puertos para mandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Ajustes de control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Mandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia desde "
|
|
"la que objetos virtuales parecerán salirse del plano visual de la pantalla.\n"
|
|
"Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que un valor "
|
|
"pequeño es más agradable."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n"
|
|
"Un valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
|
|
"pequeño es más agradable."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Convergencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir a GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
|
|
msgid "Copy &address"
|
|
msgstr "Copi&ar dirección"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
|
|
msgid "Copy &code line"
|
|
msgstr "Copiar línea de &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copiar &función"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copiar &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1079
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memory Card %c"
|
|
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
|
|
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar el juego %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
|
|
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo leer «%s». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de "
|
|
"respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
|
|
"Wii no se pueden leer en la mayoría de lectores DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "No se pudo guardar %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
|
|
"protegido contra escritura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
|
|
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
|
|
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "No se pudo crear el cliente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "No se pudo crear el par."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar ningún programa con el que abrir la extensión «.ini»."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
|
|
"Revisa tu configuración."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar libusb para ceder el adaptador Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Elementos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Cuenta: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crear Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
|
|
msgid "Create New Perspective"
|
|
msgstr "Crear perspectiva nueva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
|
"other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un archivo .dsy que se puede emplear para reconocer las mismas "
|
|
"funciones en otros juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea volcados de imagen y capturas de juego en la resolución interna del "
|
|
"dispositivo (que pueden ser mucho más grandes), en vez de limitarse al "
|
|
"tamaño de la ventana en la que se muestra. Si la imagen está en formato "
|
|
"panorámico se estirará de forma horizontal para preservar la resolución "
|
|
"vertical.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crear nueva perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recorta la imagen original a formatos de pantalla 4:3 o 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Fundido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "¡La carpeta actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Juego actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Opciones de reloj (RTC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Cruceta direccional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "Bongos de DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Método de emulación DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emular DSP mediante HLE (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE Debugger"
|
|
msgstr "Depurador de DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilar DSP con LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raíz DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Alfombra de baile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Tamaño de datos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de datos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona muerta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Opciones de depuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimir ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Reducir convergencia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Reducir profundidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Reducir IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO predeterminado:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Tipografía predeterminada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Borrar partida guardada"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "¿Borrar el archivo «%s»?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Doble núcleo determinista:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo no encontrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Conexión directa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanto la suma de verificación de la carpeta como la de su copia de respaldo "
|
|
"han fallado. Los datos están corruptos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416
|
|
msgid "Disable Docking"
|
|
msgstr "Desactivar paneles empotrados"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desactivar niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar cualquier emulación de XFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acelera la velocidad de emulación en gran medida, pero causa fallos graves "
|
|
"en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente juegos caseros).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
|
|
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
|
msgstr "Desactiva los paneles empotrados a la ventana principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilitar emulación de una forma de limitación de dibujado poligonal "
|
|
"(«bounding box» en inglés) utilizada por la consola.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede mejorar mucho el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos pueden "
|
|
"comportarse de forma extraña.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Desensamblado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:186
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar mensajes en el área de emulación.\n"
|
|
"Estos mensajes incluyen escritura de tarjetas de memoria, sobre el motor de "
|
|
"vídeo, información sobre la CPU y limpieza de la caché JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:849
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuración gráfica para «%s» de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Ajustes de control de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Ajustes del mando de Wii emulado en el puerto %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1055
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Atajos de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Juego en red de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Configuración del juego en red de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
|
|
msgstr "Archivo de firmas CSV de Dolphin (*.csv)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167
|
|
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
|
|
msgstr "Archivo de firmas de Dolphin (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:316
|
|
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
|
|
msgstr "Archivo de renombrado de símbolos de Dolphin (*.sym)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:990
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
|
|
"clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin está configurado actualmente para ocultar todos los juegos. Haz "
|
|
"doble clic aquí para mostrar todos los juegos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1314
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1387
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "No se ha detectado el controlador del dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Tambores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Drums Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del tambor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Volcar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Volcar audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Volcar superficie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135
|
|
msgid "Dump EXRAM"
|
|
msgstr "Volcar EXRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144
|
|
msgid "Dump FakeVMEM"
|
|
msgstr "Volcar FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Volcar cuadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132
|
|
msgid "Dump MRAM"
|
|
msgstr "Volcar MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Volcar objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Ubicación de volcado:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Volcar etapas TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Volcar capturas de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Volcar texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuelca las texturas decodificadas por el juego a User/Dump/Textures/<id del "
|
|
"juego>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuelca el contenido de las copias de EFB a User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
|
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Duplicar código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
|
|
msgid "EFB Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
|
|
"lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de "
|
|
"Dolphin puede que se necesites reiniciar para que Windows reconozca el nuevo "
|
|
"controlador de dispositivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Refresco temprano de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar ajustes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar parche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
|
msgid "Edit Perspectives"
|
|
msgstr "Editar perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
|
"Search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quitar elementos de los resultados de búsqueda que no coincidan con los "
|
|
"ajustes actuales."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Búfer de fotogramas embebido (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vacío"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular XFB con exactitud.\n"
|
|
"Ralentiza la emulación en gran medida y hace impráctico el dibujado en alta "
|
|
"resolución, pero es necesario para emular unos cuantos juegos "
|
|
"correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n"
|
|
"Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es "
|
|
"tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con "
|
|
"muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Mando Wii emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado de emulación:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
|
|
msgid "Emulation speed"
|
|
msgstr "Velocidad de emulación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Activar capas de validación de la API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activar registro de AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Forzar sincronía de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activar trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Activar RTC personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activar doble núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Activar FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Enable Multi-threading"
|
|
msgstr "Procesamiento multinúcleo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activar escaneo progresivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activar salvapantallas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activar modo panorámico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Ver alambrado de polígonos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar filtro anisotrópico.\n"
|
|
"Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n"
|
|
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en "
|
|
"algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activar páginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita esta opción si quieres ver el juego a pantalla completa sin nada "
|
|
"más que te distraiga. Si lo desactivas el juego se mostrará en una ventana "
|
|
"que podrás mover, dejándote espacio para otros programas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actívalo si quieres usar la ventana principal de Dolphin para mostrar el "
|
|
"juego en vez de verlo en una ventana independiente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
|
|
"Funciona sólo en algunos motores de sonido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa el cálculo de «Floating Point Result Flag», que es necesario para "
|
|
"algunos juegos. (SÍ = Más compatible, NO = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
|
"performance gains in some scenarios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite utilizar varios hilos de procesamiento en el motor de dibujado, lo "
|
|
"que puede mejorar el rendimiento en algunas situaciones.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa el escaneo progresivo si lo soporta el software emulado, a la mayoría "
|
|
"de los juegos no les afecta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU, lo que puede "
|
|
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que "
|
|
"tu tarjeta gráfica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recopila y comparte datos estadísticos sobre el uso de determinadas "
|
|
"funciones con el equipo que desarrolla Dolphin. Estos datos se utilizan para "
|
|
"mejorar el emulador y nos ayudan a comprender cómo utilizais el programa. No "
|
|
"se recogen datos privados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Permite usar los trucos «Action Replay» y «Gecko»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de "
|
|
"dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificar el volcado de fotogramas usando el códec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet no se inició"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Mejoras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
|
|
"idioma actual del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Hubo un error al guardar el archivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Tras «%s» se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado "
|
|
"%d (0x%X). Cancelando carga de la partida guardada..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
|
|
"que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
|
|
"problemas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
|
|
"Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
|
|
"problemas."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar grabación..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar partida guardada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "La exportación ha fallado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar partida guardada como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensión"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:271
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraer todos los archivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extraer Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:278
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extraer DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:264
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extraer carpeta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:296
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Extraer archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:268
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraer archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:260
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extraer partición..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrayendo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrayendo carpeta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:555
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrayendo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Reproductor FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
|
|
msgid "FP value"
|
|
msgstr "Valor de FP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "¡Hubo un fallo al conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "¡Hubo un fallo al conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo desvincular el controlador del kernel para la cesión de BT real: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "¡Hubo un fallo al extraer %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"por lo que se sobrescribirá."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al recibir conexiones. ¿Hay otra instancia del servidor de juego en "
|
|
"red funcionando?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:141
|
|
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
|
|
msgstr "No se ha podido cargar el ELF de MIOS en memoria."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar MIOS, necesario para lanzar juegos de GameCube en el "
|
|
"modo de Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada «%s»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el archivo de salida «%s».\n"
|
|
"Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el "
|
|
"archivo se puede escribir."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Error al leer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al leer el bloque %u de los datos guardados\n"
|
|
"La tarjeta de memoria puede truncarse\n"
|
|
"Posición en el fichero: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Hubo un fallo al leer los datos del archivo GCI: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la lectura de la carpeta de respaldo\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la lectura de la carpeta\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo escribir el archivo de salida «%s».\n"
|
|
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
|
|
"= %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Información del archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nombre del archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamaño del archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "El archivo no contenía códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Archivo convertido a .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo no pudo ser abierto\n"
|
|
"o no tiene una extensión válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo tiene la extensión «%s».\n"
|
|
"Las extensiones válidas son (.raw y .gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
|
|
msgid "File is not recognized as a memory card"
|
|
msgstr "Este archivo no parece ser una tarjeta de memoria válida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Archivo sin comprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "No se pudo escribir en el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Tipo de archivo «ini» desconocido, por lo que no se podrá abrir."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrar símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita el filtrado de todas las texturas, incluidas aquellas que el juego "
|
|
"marque para que no sea así.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede que mejore la calidad de algunas texturas en algunos juegos, pero "
|
|
"causará problemas en otros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
|
|
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrar la lista de símbolos por nombre. Distingue entre mayúsculas y "
|
|
"minúsculas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Buscar siguiente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Buscar anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443
|
|
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
|
|
msgstr "Buscar funciones a partir de módulos RSO (experimental)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primer bloque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Reparar sumas de verificación"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Indicadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Control de flujo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
|
|
msgid "Flush"
|
|
msgstr "Guardar al disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
|
|
msgid "Fog Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forzar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
|
|
msgid "Force 24-bit Color"
|
|
msgstr "Forzar color de 24-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forzar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Imitar consola japonesa (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza el modo NTSC-J para usar el tipo de letra japonesa en la ROM.\n"
|
|
"Si la dejas sin marcar Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa "
|
|
"automáticamente esta característica cuando se juega a juegos japoneses."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o "
|
|
"formato panorámico.\n"
|
|
"Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en «forzar 16:9» para "
|
|
"hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.\n"
|
|
"Raramente produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o "
|
|
"mostrando de forma incorrecta interfaces y efectos varios.\n"
|
|
"Innecesario (e incluso perjudicial) al usar cualquier tipo de parche "
|
|
"panorámico utilizando códigos AR ó Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza al juego a dibujar los canales RGB en 24 bits, mejorando la calidad "
|
|
"de los colores y degradados.\n"
|
|
"No tiene ningún impacto en cuanto a rendimiento y causa pocos defectos "
|
|
"gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quieres darle formato «Shift JIS» (japonés)?\n"
|
|
"Selecciona «no» para utilizar Windows-1252 (occidental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Encontrado %u resultados para '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "Encontrados %zu archivos de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cuadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Cuadro %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Cuadro %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanzar &fotogramas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
|
|
msgid "Frame Buffer"
|
|
msgstr "Búfer de cuadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Usar FFV1 al volcar fotogramas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Información de fotograma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Información de la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
|
|
msgid "Frame advance"
|
|
msgstr "Avanzar un fotograma"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «%s». ¿Quieres sustituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
|
|
msgid "Frames to Record"
|
|
msgstr "Fotogramas a grabar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Desacelerar cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Acelerar cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Bajar cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Mover cámara libre a la izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Mover cámara libre a la derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Subir cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Restablecer cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Restablecer velocidad de cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Acercar cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Alejar cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Cuerdas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
|
|
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Volcados de pantalla en resolución original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Pant. completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Llamadas a función"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Llamadas de función"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
|
msgid "GC Port"
|
|
msgstr "Puerto de GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Carpeta GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo memoria GCI no se cargó porque la región para esta tarjeta de "
|
|
"memoria es incorrecta:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
|
|
msgid "GFX Debugger"
|
|
msgstr "Depurador gráfico"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
|
|
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
|
|
"ayudar.\n"
|
|
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
|
|
"* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n"
|
|
"* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es "
|
|
"probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Id. de juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Id. de juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en "
|
|
"breve 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configuración específica del juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurar juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configuración del mando GameCube en el puerto %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Mandos de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot A"
|
|
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot B"
|
|
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Archivos de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Ajustes generales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
|
|
msgid "Geometry data"
|
|
msgstr "Datos geométricos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
|
|
msgid "Go to Next Frame"
|
|
msgstr "Ir al siguiente cuadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Go to the current instruction"
|
|
msgstr "Ir a la instrucción actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Ajustes gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
|
|
msgid "Graphics toggles"
|
|
msgstr "Ajustes gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Mayor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
|
|
"de renderizar a textura.\n"
|
|
"El aumento de la resolución interna mejorará el efecto de este ajuste.\n"
|
|
"Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa relativamente pocos problemas "
|
|
"gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Guitar Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de la guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Arreglos temporales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
|
"You will need to edit the INI manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de «hash taps» está a %d, lo que no es estándar.\n"
|
|
"Tendrás que editar el archivo INI a mano."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes do not match."
|
|
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes match!"
|
|
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Esconder cursor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esconde el cursor del ratón cuando lo muevas dentro de la ventana de "
|
|
"emulación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro deja esta opción sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
|
|
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
|
|
"del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco "
|
|
"variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando "
|
|
"recursos del procesador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y "
|
|
"dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no "
|
|
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
|
|
"distinta a la oficial."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Alojar partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Código del anfitrión:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de anfitrión es demasiado largo, comprueba que tienes el código "
|
|
"correcto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027
|
|
msgid "Host with Netplay"
|
|
msgstr "Anfitrión con juego en red"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Atajos del teclado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Hybrid Wii Remote"
|
|
msgstr "Mando Wii híbrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
|
|
msgid "IOS Version:"
|
|
msgstr "Versión de IOS:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
|
|
"vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
|
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
|
|
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
|
|
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Dirección IP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL con hash %x desconocido"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalles de la ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Carpetas con imágenes de disco (ISO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "Generación de identidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
|
|
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
|
|
"tu equipo y sistema operativo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
|
|
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
|
|
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
|
|
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Nos permites compartir estos datos con los desarrolladores de Dolphin?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar cambios de formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar cualquier cambio en el formato de EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mejora el rendimiento en cualquier juego sin ningún efecto negativo. Causa "
|
|
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en la EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría desactivar algunas "
|
|
"funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementa el modo de pantalla completa con una ventana sin bordes que "
|
|
"abarca toda la pantalla en lugar de utilizar el modo exclusivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permite una transición más rápida entre pantalla completa y modo de ventana, "
|
|
"pero aumenta ligeramente la latencia de entrada, hace el movimiento menos "
|
|
"suave y disminuye ligeramente el rendimiento.\n"
|
|
"Se requiere el modo exclusivo en «Nvidia 3D Vision» para que funcione con "
|
|
"Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar partida guardada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Se produjo un fallo al importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo importado tiene extensión gsc\n"
|
|
"pero no tiene el título correcto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "El archivo importado no tiene una longitud válida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo importado tiene extensión sav\n"
|
|
"pero no tiene el título correcto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "En juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumentar convergencia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumentar profundidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Subir velocidad de emulación"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumentar IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
|
|
msgid "Insert &blr"
|
|
msgstr "Insertar &blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Insertar &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insertar tarjeta SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Instalar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Instalar en la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalando WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:395
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Error de comprobación de la integridad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:388
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:387
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la comprobación de integridad para %s. Es posible que la imagen "
|
|
"de disco esté dañada o haya sido parcheada de forma incorrecta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Nombre interno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Resolución interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Intérprete (muy lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Código mixto incorrecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address: %s"
|
|
msgstr "Dirección incorrecta: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Índice no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor no válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %s"
|
|
msgstr "Valor incorrecto: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Entrada iterativa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
|
|
msgid "JIT Block Viewer"
|
|
msgstr "Visor de bloques JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japón"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Echar al jugador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Último %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Palanca izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Palanca izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
|
|
"Clic medio para borrar.\n"
|
|
"Clic der. para más opciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izq./der. para más opciones.\n"
|
|
"Clic medio para borrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite configurar el idioma del sistema con valores a los que los juegos no "
|
|
"fueron diseñados. Puede permitirte utilizar traducciones extra en unos "
|
|
"cuantos juegos, aunque también puede traducirse en problemas textuales y "
|
|
"errores de presentación."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
|
|
msgid "Light Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de luz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita la velocidad de emulación al porcentaje elegido.\n"
|
|
"Ten en cuenta que subir o bajar la velocidad de emulación también afectará "
|
|
"al tono del audio, hacemos esto para intentar prevenir los cortes de sonido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Cargar archivo de mapa ma&lo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
|
|
msgid "Load GameCube BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
|
|
msgid "Load NTSC-J GameCube BIOS from the JAP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
|
|
msgid "Load NTSC-U GameCube BIOS from the USA folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
|
|
msgid "Load PAL GameCube BIOS from the EUR folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Cargar último estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Cargar último estado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Cargar último estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Cargar último estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Cargar último estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Cargar último estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Cargar último estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Cargar último estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Cargar último estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Cargar último estado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "&Cargar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Cargar estado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "&Cargar estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "&Cargar estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "&Cargar estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "&Cargar estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "&Cargar estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "&Cargar estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "&Cargar estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Cargar estado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Cargar estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Cargar partida de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Cargar menú del sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %s"
|
|
msgstr "Cargar menú %s del sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227
|
|
msgid "Load a GameCube BIOS located under Dolphin's GC folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carga cualquier archivo .map que contenga nombres de función y direcciones "
|
|
"para este juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276
|
|
msgid "Load bad map file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de mapa malo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<id_juego>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
|
|
msgid "Load last state"
|
|
msgstr "Cargar último estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de mapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Cargadas %d funciones correctas, ignoradas %d funciones incorrectas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Host local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrar el tiempo de renderizado de cada fotograma a «User/Logs/"
|
|
"render_time.txt». Usa está función cuando quieras medir el rendimiento de "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Salida de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registro de depuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificación MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Suma de verificación MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
|
msgid "MD5 check..."
|
|
msgstr "Verificando suma MD5..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Palanca principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
|
"existing files. The first input file has priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un nuevo archivo .dsy con el que reconocer más funciones combinando dos "
|
|
"archivos ya existentes. El primero de ellos tiene prioridad."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Creador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Id. del creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
|
|
"aumentando el detalle en general.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactivar la niebla provocará defectos gráficos en algunos juegos que "
|
|
"dependan por jugabilidad de una correcta emulación del efecto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
|
|
msgid "Matrix Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de matriz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Tarjeta de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es "
|
|
"incorrecto\n"
|
|
"No se ha especificado ninguna región.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "La memoria no está lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid "Memory card already has a save for this title."
|
|
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene una partida para este juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
|
|
msgid "Memory card already opened"
|
|
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
|
|
"de la cabecera."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección no válida (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino inválida (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino inválida (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
|
|
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
|
|
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Otros ajustes"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica visualmente las texturas para mostrar el formato en el que están "
|
|
"guardadas. En la mayoría de los casos necesita reiniciar la emulación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Sombras monoscópicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Tipografía monoespaciada"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Motion Controls and IR"
|
|
msgstr "Control de movimiento e infrarojos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
|
|
"detallada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
|
|
"mega file."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Primero tienes que «Generar el mapa de símbolos»! Lo que hace es reconocer "
|
|
"los nombres de las funciones de biblioteca estándar utilizadas por múltiples "
|
|
"juegos, cargándolos desde un archivo «.dsy», «.csv» o «.mega»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Nativa (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Archivos GCI nativos (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuevo escaneado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
|
|
msgid "New Texture"
|
|
msgstr "Nueva textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Siguiente página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próximo escaneado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Sin coincidencias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:35
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Sin salida de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para "
|
|
"prevenir desincronizaciones en la películas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "No igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "No definido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394
|
|
msgid "Not Valid Hex"
|
|
msgstr "No es un valor hexadecimal válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:472
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Sin implementar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
|
msgid "Number of Codes: "
|
|
msgstr "Número de códigos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid "Nunchuk Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientación del Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Palanca del Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Objeto %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rango de objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mensajes en pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentación en línea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
|
|
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
|
|
msgid "Op?"
|
|
msgstr "¿Op?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir ubi&cación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta con &partidas Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre la configuración predeterminada (en modo sólo lectura) para este juego "
|
|
"con un editor de texto externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memory card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El orden de los archivos en la carpeta no se corresponde con el orden de los "
|
|
"bloques. Haz clic derecho y exporta todas las partidas guardadas e "
|
|
"impórtalas a una nueva tarjeta de memoria.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Otros elementos de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "Otro juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
|
|
msgid "Other state hotkeys"
|
|
msgstr "Otros atajos de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Superponer información"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Forzar selección de idioma en los juegos NTSC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Tamaño de PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
|
|
msgid "PPC vs x86"
|
|
msgstr "PPC vs x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "No se entiende el formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Parches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
|
|
msgid "Pause After"
|
|
msgstr "Pausar después"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausar la emulación cuando tu atención se encuentre fuera de la ventana de "
|
|
"emulación y estés utilizando otro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminación por píxel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
|
"before any Searching can be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizar un índice completo de la RAM del juego con el tamaño de datos "
|
|
"actual. Necesario para poder buscar cualquier cosa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
|
msgid "Perspectives"
|
|
msgstr "Perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr "Sombreador de píxeles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
|
|
msgid "Pixel Shader Constants"
|
|
msgstr "Constantes del sombreador de píxeles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproducir grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jugable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:853
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Confirma, por favor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Puerto %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Ajustes de sombreadores de posprocesado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efecto de posprocesado:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Aprieta el botón de sincronización"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Contador de programa (PC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
|
|
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
msgstr "Dar una ejecución más segura al no enlazar bloques JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Limpiar caché de lista de juegos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Guardar roms de la BIOS en «User/GC/{región}»."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Salir del juego en red"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rango"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Leer y escribir"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Sólo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Sólo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "«Balance Board» real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Mando Wii real"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
|
|
"for other functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconoce las funciones estándar utilizando Sys/totaldb.dsy, y utiliza "
|
|
"nombres zz_ genéricos para el resto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Grabar pulsaciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Información de la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opciones de grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rojo izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rojo derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduce la aspereza y el efecto de diente de sierra causados al dibujar las "
|
|
"siluetas de los gráficos en 3D, lo que suaviza los bordes dentados de los "
|
|
"objetos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aumenta en gran medida la carga de la GPU y a veces causa problemas "
|
|
"gráficos. SSAA necesita mucha más potencia que MSAA, pero añade una mejora "
|
|
"adicional en el aspecto de la geometría, la iluminación, efectos visuales y "
|
|
"texturas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige Ninguno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualizar lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de juegos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Región"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Entrada relativa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
|
|
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
|
msgstr "Desnombrar todas las funciones y variables"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
|
|
msgid "Rename &symbol"
|
|
msgstr "Renombrar &símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
|
|
msgid "Rename symbol:"
|
|
msgstr "Renombrar símbolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuja la escena sin texturas, con formas transparentes delineando los "
|
|
"bordes de los polígonos mediante finas líneas, como si de alambrado se "
|
|
"tratase (en inglés se conoce como «wireframe»).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566
|
|
msgid "Reset Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Reiniciar emparejamientos de mandos de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Es necesario reiniciar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisión:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisión: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Palanca derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Palanca derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "Id. de sala:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
|
|
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
|
"internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros. Arregla ciertos problemas "
|
|
"gráficos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de nada "
|
|
"cuando se emplea la resolución original de la consola.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Rusia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "Tarjeta SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Guardar código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Guardar GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
|
|
msgid "Save Perspectives"
|
|
msgstr "Guardar perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Guardar estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Guardar y cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:429
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Guardar archivo combinado como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1355
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
|
msgstr "Guardar perspectivas activas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295
|
|
msgid "Save map file as"
|
|
msgstr "Guardar archivo de mapa como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:356
|
|
msgid "Save signature as"
|
|
msgstr "Guardar firma como"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
|
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
|
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
|
|
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
|
|
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda todo el código desensamblado. Puede que tarde varios segundos y que "
|
|
"ocupe entre 50 y 100 MB de disco duro. Sólo almacenará el código que resida "
|
|
"en los primeros 4 MB de memoria. Si estás depurando un juego que carga "
|
|
"archivos .rel con código a memoria, puede que quieras aumentar el límite a "
|
|
"unos 8 MB. Puedes hacerlo en SymbolDB::SaveMap()."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
|
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda los nombres de función y direcciones de este juego en un archivo «."
|
|
"map». Si quieres abrir el archivo «.map» en IDA Pro utiliza el script «.idc»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
|
"settings map folder, named after the title ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda los nombres de función para cada dirección en un archivo «.map» "
|
|
"dentro de la carpeta «Maps» de tu carpeta de configuración de Dolphin, bajo "
|
|
"otra carpeta con el «ID de título» del juego en ejecución.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«Ajustes de Dolphin»/Maps/«ID del juego»/«Mi archivo».map"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
|
|
msgid "Saved Perspectives"
|
|
msgstr "Perspectivas guardadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño predeterminado de 128mb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia de EFB a escala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Buscando %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Buscando ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Pantallazo"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo «%s» (error %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Buscar (déjalo vacío para usar el valor anterior)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Buscar dirección"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Buscar objeto actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Buscar en subcarpetas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
msgid "Search for Hex Value:"
|
|
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Select Game"
|
|
msgstr "Elegir juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1291
|
|
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo de respaldo BootMii NAND a importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1240
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo con las partidas guardadas a importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
|
|
msgid "Select state"
|
|
msgstr "Elegir ranura de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1372
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1384
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la proporción utilizada al dibujar en 3D:\n"
|
|
"Automática: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
|
|
"Forzar 16:9: Imita el formato de pantalla panorámica.\n"
|
|
"Forzar 4:3: Imita una pantalla cuadrada de las antiguas.\n"
|
|
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige Automática."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Tipografía seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elige un adaptador de hardware para su uso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, utiliza el primero."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla "
|
|
"completa. Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La "
|
|
"pérdida de rendimiento es insignificante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro selecciona «automático»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elige el modo de estereoscopía 3D. Esta tecnología te permite experimentar "
|
|
"un mayor efecto de profundidad si cuentas con el equipamiento adecuado.\n"
|
|
"La mayoría de las televisiones 3D de hoy en día utilizan la opción «En "
|
|
"paralelo» o «En vertical», la opción de anaglifos se utiliza con las "
|
|
"clásicas gafas de tintes rojos y azules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empeora sensiblemente la velocidad de emulación y a veces causa problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro no actives ninguna opción."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
|
|
"El renderizado por software es extremadamente lento, lo utilizan "
|
|
"principalmente desarrolladores, así que salvo que tengas alguna razón de "
|
|
"fuerza mayor probablemente quieras elegir OpenGL para sacar partido a tu "
|
|
"tarjeta gráfica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro utiliza OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
|
|
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que "
|
|
"debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de "
|
|
"manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación "
|
|
"se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus "
|
|
"necesidades.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posición de la barra sensora:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerto de serie 1 - Este es el puerto que usan los dispositivos como el "
|
|
"adaptador de red."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Establecer PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119
|
|
msgid "Set Value"
|
|
msgstr "Establecer valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como ISO pre&determinada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memory Card %c"
|
|
msgstr "Establecer tarjeta %c como predeterminada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set the current instruction"
|
|
msgstr "Establecer instrucción actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Establece el idioma del sistema de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
|
|
"para juego PAL.\n"
|
|
"Puede no funcionar en todos los juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la "
|
|
"crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:270
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botones laterales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar ®istro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Australianos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar valores predeterminados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar unidades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Franceses"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Alemanes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar registro de teclas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Italianos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar juegos JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Coreanos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar configuración de ®istro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Mostrar «pings» de juego en red"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Holandeses"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar juegos PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Mostrar PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Rusos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Españoles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwaneses"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar juegos USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Mostrar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notifica con mensajes de error cuando se produzcan fallos potencialmente "
|
|
"graves.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al desactivarlo puedes evitar leer mensajes molestos que no sean demasiado "
|
|
"importantes durante la partida, pero puede hacer que el juego se cuelgue o "
|
|
"se cierre sin darte ninguna explicación."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar primer bloque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostrar comentario de partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono de partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar título de partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
|
|
msgid "Show the active title name in the emulation window title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar el número de fotogramas por segundo como medida de la velocidad de "
|
|
"emulación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el «ping» máximo (indicando lo que tarda en ir y volver un paquete "
|
|
"de red de los demás jugadores, indicando la calidad del enlace entre ambos, "
|
|
"de tu conexión y de su tiempo de retardo máximo) al jugar en red.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "En paralelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Wiimote en horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simular Bongos de DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el "
|
|
"sonido puede entrecortarse."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Saltar BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Saltar limpieza DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Skips the next instruction completely"
|
|
msgstr "Salta completamente la ejecución de la siguiente instrucción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acelera ligeramente el copiado desde EFB a la RAM sacrificando la exactitud "
|
|
"de emulación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si experimentas cualquier problema prueba a aumentar la precisión de la "
|
|
"caché de textura o desactivando esta opción.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Ranura %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ranura A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ranura B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dibujado por software es bastante más lento que usar los otros métodos. "
|
|
"Sólo es útil para depurar código.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Seguro que quieres activarlo? De lo contrario elige «No»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "España"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Altavoz estéreo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volumen del altavoz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la resolución que se usa para dibujar la pantalla 3D. Una "
|
|
"resolución alta mejorará mucho la calidad visual, pero reducirá el "
|
|
"rendimiento y puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n"
|
|
"«Múltiplo de 640x528» es un poco más lento que «Tamaño de la ventana», pero "
|
|
"provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna "
|
|
"obtendrás mejor rendimiento. Auto (depende del tamaño de ventana), x1,5 y "
|
|
"x2,5 pueden causar problemas en algunos juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige Nativo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Límite de velocidad:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide los hilos de la CPU y la GPU para que puedan ejecutarse en núcleos "
|
|
"separados.\n"
|
|
"Proporciona grandes mejoras de velocidad en la mayoría de los PC modernos, "
|
|
"pero puede causar caídas/fallos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Mando de juego estándar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Comenzar &juego en red..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Grabar pulsaciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Comenzar grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
|
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
msgstr "Comienza el juego directamente en vez de arrancar en pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Avanzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Avanzar una (&i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Salir de (&o)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Avanzar una"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Saltar una (&u)"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Saltar una"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Salir de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step into the next instruction"
|
|
msgstr "Avanza y ejecuta la siguiente instrucción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Sale de la función actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Saltando instrucciones..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Step over the next instruction"
|
|
msgstr "Salta y evita la siguiente instrucción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Avanzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Estereoscopía"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Palanca"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1603
|
|
msgid "Stop Playing Input"
|
|
msgstr "Detener la reproducción de pulsaciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Detener la reproducción/grabación de pulsaciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
|
|
msgid "Stop Recording Input"
|
|
msgstr "Detener la grabación de pulsaciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, saltándose la memoria del "
|
|
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activado = Copias EFB a textura\n"
|
|
"Desactivado = Copias EFB a RAM (y a textura)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Estirar a la ventana"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Rasgueo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Se han exportado correctamente %u partidas a %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Soporte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Invertir ojos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercambia la perspectiva del ojo izquierdo con el derecho. Útil si quieres "
|
|
"ver la pantalla a mitad y mitad, cruzando la vista para darle un efecto 3D "
|
|
"un poco chapucero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Oscilar"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551
|
|
msgid "Sync Wii Remotes"
|
|
msgstr "Sincronizar mandos de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar subproceso de GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
|
|
"puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación "
|
|
"sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Error de sintaxis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma del sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
|
|
msgstr "Entrada TAS - Mando de GameCube %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
|
|
msgstr "Entrada TAS - Mando de Wii %d"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Herramientas TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
|
|
msgid "TLUT Cmd"
|
|
msgstr "Cmd TLUT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "Tab Split"
|
|
msgstr "División de pestaña"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Plato izquierdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Plato derecho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwán"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "Capturar pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Caché de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
|
|
msgid "Texture Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Superponer formato de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ajuste «seguro» elimina la posibilidad de la GPU de perder "
|
|
"actualizaciones de texturas desde la RAM.\n"
|
|
"Precisiones inferiores causan que el texto aparezca ilegible en algunos "
|
|
"juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The address %s is invalid."
|
|
msgstr "La dirección %s no es válida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "La dirección no es válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "La suma de verificación se reparó correctamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "La carpeta seleccionada ya está en la lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de disco a «%s» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
|
|
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
|
|
"caracteres."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen de disco «%s» está corrupta.\n"
|
|
"Hash del bloque %<PRIu64> es %08x en vez de %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imagen de disco «%s» está truncada, faltan parte de los datos originales."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s ya existe.\n"
|
|
"¿Quieres remplazarlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
|
|
"abierto por otro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "El nombre no puede contener el carácter ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partida guardada que estás intentando copiar tiene un tamaño de archivo "
|
|
"erróneo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu sistema no es compatible con el idioma seleccionado. Se seguirá "
|
|
"utilizando el idioma actual del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las versiones de juego en red del cliente y el servidor son incompatibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "¡El servidor está lleno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "El archivo que has elegido («%s») no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "El valor no es válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay demasiados archivos GCI en la carpeta\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Solo los primeros 127 estarán disponibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
|
|
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; "
|
|
"asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:982
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Mantén pulsado el botón derecho del ratón mientras desplazas el puntero para "
|
|
"mover la cámara lateralmente, y mientras pulsas el botón intermedio del "
|
|
"ratón para moverte por los alrededores. Mantén pulsado «Mayús» y pulsa una "
|
|
"de las teclas WASD para mover la cámara (Mayús + 2 duplica y Mayús + 9 "
|
|
"divide la velocidad de desplazamiento). Presiona Mayús + R para reiniciar la "
|
|
"cámara. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
|
|
"equal 0x%zx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo de BootMii NAND. "
|
|
"(0x%<PRIx64> no contiene 0x%zx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
|
|
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
|
|
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
|
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
|
"fps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesario para que funcionen los puntos de interrupción y el salto de "
|
|
"instrucciones, tal y como se explica en los documentos de desarrollo. Pero "
|
|
"puede ralentizar sensiblemente el juego a menos de 1 fps."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ajuste permite configurar el reloj interno de la consola emulada (RTC) "
|
|
"y hacer que marque otra hora y fecha, distinto al tiempo de tu dispositivo "
|
|
"real.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
|
|
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
|
|
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
|
|
"de gráficos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
|
|
"de gráficos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:415
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
msgstr "Des/activar punto de interru&pción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Des/activar pantalla &completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
|
|
msgid "Toggle &memory"
|
|
msgstr "Ver/ocultar &memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "Des/activar 3D vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Des/activar «Nvidia 3D vision»"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Activar relación de aspecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Des/activar punto de interrupción"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Recortar imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Activar copias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Activar niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Des/pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Des/activar volcado de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
|
|
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
|
msgstr "Des/activar edición de perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Des/activar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "En vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Servidor de paso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Traversal Server: %s"
|
|
msgstr "Servidor de paso: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión "
|
|
"de la partida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:462
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatillos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
|
msgstr "Intenta cargar un archivo .map de una versión ligeramente diferente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
|
"map files stored on the disc image yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenta cargar los nombres de función de este juego automáticamente, pero "
|
|
"(todavía) no busca archivos .map en la imagen del disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estaba intentando leer de un SYSCONF incorrecto\n"
|
|
"Los ID de mandos de Wii remotos no están disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
|
|
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva todas las funciones JIT, pero sigue usando el núcleo JIT de Jit.cpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mesa de DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Turntable Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de la Mesa de DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "Gecko USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n"
|
|
"Entrada no modificada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
|
"guide/ to set up certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hubo un error al abrir %s. Échale un vistazo a https://dolphin-emu.org/docs/"
|
|
"guides/wii-network-guide/ para configurar los certificados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La línea %u del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
|
|
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Deshacer cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Deshacer estado guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Desinstalar de la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND "
|
|
"sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Error desconocido %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Error de tarjeta de memoria desconocido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Descomprimiendo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
|
|
msgid "Update Screen"
|
|
msgstr "Actualizar pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Mantener en vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Cambiar de/a vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Mando de Wii en vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de envíos estadísticos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:226
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Enviar informes estadísticos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al enviar informes estadísticos utilizamos un identificador (único para este "
|
|
"equipo) generado al azar con el que distinguir usuarios y dispositivos. Este "
|
|
"botón te permite cambiarlo generando un identificador nuevo completamente "
|
|
"separado del anterior."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Notificar errores y advertencias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad. "
|
|
"Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la velocidad de "
|
|
"forma notable dependiendo del juego y tu GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
|
|
"algunos juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
|
|
msgid "Use generic zz_ names for functions."
|
|
msgstr "Usar nombres genéricos «zz_» en funciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Sincronización vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Valor (double)"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Valor (float)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410
|
|
msgid "Value Too Large"
|
|
msgstr "Valor demasiado grande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
|
"blank to filter each result against its own previous value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor de coincidencia. Puede ser hex («0x»), octal («0») or decimal. Déjalo "
|
|
"en blanco para filtrar cada resultado con su valor anterior."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Todo tipo de estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Nivel de detalle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
|
|
msgid "Vertex Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
|
|
msgid "Vertex Description"
|
|
msgstr "Descripción de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
|
|
msgid "Vertex Matrices"
|
|
msgstr "Matrices de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Redondeo de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
|
|
msgid "Vertex Shader"
|
|
msgstr "Sombreador de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
|
|
msgid "Vertex Shader Constants"
|
|
msgstr "Constantes del sombreador de vértices"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Ver &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Ver &memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
|
|
msgid "View As:"
|
|
msgstr "Ver como:"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
|
|
msgid "View as double"
|
|
msgstr "Ver como doble"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
|
|
msgid "View as float"
|
|
msgstr "Ver como coma flotante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
|
|
msgid "View as hexadecimal"
|
|
msgstr "Ver como hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
|
|
msgid "View as signed integer"
|
|
msgstr "Ver como entero con signo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
|
|
msgid "View as unsigned integer"
|
|
msgstr "Ver como entero sin signo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Bajar volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Silenciar volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Subir volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:57
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:33
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:21
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"El llamado «V-Sync» sincroniza cada nuevo fotograma con los intervalos "
|
|
"verticales de tu pantalla para reducir el efecto de imagen partida. De lo "
|
|
"contrario si aparece una imagen nueva cuando tu pantalla ya está mostrando "
|
|
"la anterior se produce este feo efecto en el que varios trozos de distintas "
|
|
"imágenes se muestran a la vez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disminuye el rendimiento si la emulación no es del 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ante la duda déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:344
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la "
|
|
"carpeta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con "
|
|
"el del encabezado de archivo cargado (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memory card\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Al hacerlo se sobrescribirán todos las partidas guardadas ya "
|
|
"existentes que estén en la carpeta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"y tengan el mismo nombre que el archivo en tu tarjeta de memoria. ¿Seguro "
|
|
"que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado un una partida que está después del final de la "
|
|
"grabación actual. (Byte %u > %u) (Entrada %u > %u). Deberías cargar otra "
|
|
"partida antes de continuar, o cargar ésta sin el modo de «sólo lectura» "
|
|
"activo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del "
|
|
"cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar "
|
|
"otra partida guardada antes de continuar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %zu bytes (0x"
|
|
"%zX). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
|
|
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
|
|
"obtengas una desincronización."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %td cuadros. "
|
|
"Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el "
|
|
"modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas "
|
|
"una desincronización.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la "
|
|
"película dura %d fotogramas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización al "
|
|
"usar juego en red.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Consola Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:113
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Mando de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Mando de Wii %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478
|
|
msgid "Wii Remote Connected"
|
|
msgstr "Mando de Wii conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Vibración de mando de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Mandos de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configuración del adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1241
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Archivos WAD de Wii (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii y su mando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1202
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
|
|
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
|
|
msgstr "Archivo WiiTools de MEGA firmas (*.mega)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
|
|
msgid "With an address"
|
|
msgstr "Con dirección"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
|
|
msgid "Within a range"
|
|
msgstr "Dentro de rango"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Procesando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Mundo"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Sólo escritura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
|
|
msgid "Write save/SD data"
|
|
msgstr "Guardar partida/datos SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escribir en la consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escribir en el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escribir en la ventana"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registro XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
|
|
msgid "XFB Cmd"
|
|
msgstr "Cmd de XFB"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "No puedes cerrar ventanas que contengan páginas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "¡Debes elegir un juego!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Debes escribir un nombre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para "
|
|
"arreglar el problema?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu archivo GCM/ISO no parece ser válido (tiene un país incorrecto).\n"
|
|
"¿Continuar con la región PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu archivo SYSCONF es de un tamaño incorrecto.\n"
|
|
"Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"¿Quieres crear uno nuevo?"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código «Zero 3» no soportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ esperando ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "finalización-falsa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "o elige un dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
|
|
msgid "x86 Size"
|
|
msgstr "Tamaño de x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|