dolphin/Languages/po/nb.po

6601 lines
177 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Christer Hansen <chriztr@gmail.com>, 2013
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2013-2014
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011,2013
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-"
"emu/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
msgid " (too many to display)"
msgstr "(for mange å vise)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
msgid " Game : "
msgstr "Spill :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
msgid "! NOT"
msgstr "! IKKE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" eksisterer ikke.\n"
" Lag et nytt 16MB Minnekort?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller ikke en GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopier%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d samples"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d samples (kvalitetsnivå %d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer allerede. Overskriv?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s mislykket i å skrubbe. Sannsynligvis er bildefilen korrupt."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
" Minnekortstørrelse er ugyldig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
" Minnekortstørrelse ugyldig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
" Minnekortstørrelse er for liten til å være et gyldig minnekort (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s mislyktes: kr=%x"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sSlett%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Ledige Blokker; %u Ledige Dir Entries"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
msgid "&& AND"
msgstr "&& OG"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Start fra DVD-stasjon..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytepunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Søk etter ISO-filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Jukse&kode-manager"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Innstillinger for &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Slett ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Slett merkede ISO-filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Bilde for bilde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikkinstllinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Load State"
msgstr "Åpne hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minnekort Manager (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
msgid "&Options"
msgstr "&Innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Skrivebeskyttet-&modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Oppdater liste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
msgid "&Registers"
msgstr "&Registre"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Reset"
msgstr "&Restart"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "&Sound"
msgstr "&Lyd"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "Vi&s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Innstillinger for &Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "+ ADD"
msgstr "+ LEGG TIL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Opprinnelig størrelse (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Opprinnelig størrelse (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Opprinnelig størrelse (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Opprinnelig størrelse (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Opprinnelig størrelse (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Opprinnelig størrelse (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Sett inn navn her>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Ingen oppløsning funnet>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Trykk på en knapp>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede oppe!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Det kjøres ingen spill nå."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"En støttet bluetooth-enhet kunne ikke finnes.\n"
" Du må manuelt koble til dine WiiMote-er."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Netplay vil kun fungere under følgende innstillinger:\n"
"\n"
"- Tillat Dobbelkjerne [AV]\n"
"\n"
"- DSP emulator motor må være det samme på alle datamaskiner!\n"
"\n"
"- DSP på Dedikert CPU-tråd [AV]\n"
"\n"
"- Bilde-pr-sekund-begrensning: IKKE satt til [Audio]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Alle spillere bør bruke den samme Dolphin-versjonen og innstillinger.\n"
"\n"
"Alle minnekort må være identiske mellom spillerne, eller deaktivert.\n"
"\n"
"Wiimote-støtte har enda ikke blitt implementert!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hosten må ha valgt TCP-port åpen/forwarded!\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
msgid "AR Codes"
msgstr "<AR-koder>"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emuler EFB-kopier nøyaktig.\n"
" Noen spill avhenger av dette for visse grafiske effekter eller gameplay-"
"funksjonaliteter.\n"
" \n"
" Hvis usikker, velg EFB-til-tekstur isteden."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Dekrypteringsfeil:\n"
"Parity-sjekk Feilet\n"
"\n"
"Skyldig-kode:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Legg Til "
"Kode (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in Fyll Og "
"Skli (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Ram-skriv "
"Og Fyll (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Skriv Til "
"Peker (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig verdi (%08x) i Minnekopi (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX ikke implementert "
"(%s)\n"
" Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig AR-kode linje: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert Kode: Ugyldig Størrelse %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ugyldig Normal Kodetype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Kode %i: ugyldig Sub-type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Kode 0: Ugyldig Sub-type %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Legg til Action Replay Kode"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
msgid "Add Patch"
msgstr "Legg til Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
msgid "Address :"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GameCube/Wii filer (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle hurtiglagringene (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Applikasjonslasteren er i feil størrelse... er dette virkelig en "
"applikasjonslaster?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Applikasjonlaster klarte ikke å laste fra fil"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
msgid "Apploader:"
msgstr "Applikasjonslaster:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bilderendering.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette disse filene?\n"
"De vil bli borte for alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne filen?\n"
"Den vil bli borte for alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektforhold:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Minst en rute må stå åpen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-device.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Automatisk juster Vindusstørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrunnsinndata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundede Kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse"
msgstr "Bla etter"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bla etter en mappe å legge til"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Bla etter en ISO-mappe..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bla etter lagringssted"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Overstyr tømmingen av data-cache-en av DCBZ-instruksjonen. Vanligvis bør "
"denne innstillingen stå uaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
msgid "C Stick"
msgstr "C-joystick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "C-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU-emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt.\n"
"Minker emulasjonsfarten med noen prosent (avhengig av din GPU)\n"
"Dette er vanligvis en trygg forbedring, men kan forårsake noen problemer.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kan ikke finne WiiMote fra koblingshandler %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan ikke lese fra DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Feil"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan ikke avregistrere events med events under behandling"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
" %s\n"
" er ikke en gyldig GameCube-minnekortfil."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
"Prøver du å bruke samme fil i begge slotter?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "Endre Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Endre &Disk..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Change Disc"
msgstr "Endre Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
msgid "Change Game"
msgstr "Endre Spill"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Endre Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Endre språk for brukerinnstillinger.\n"
"Krever omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Å endre dette vil ikke ha noen effekt mens emulatoren kjører!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
msgid "Cheat Code"
msgstr "Juksekode"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
msgid "Cheat Search"
msgstr "Juksekodesøk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Juksekode Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sjekk partisjonsintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (Simplifisert)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Velg en DVD-rotmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Velg en NAND-rotmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Velg en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Velg en mappe å legge til"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Velg en fil å åpne"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Velg et minnekort:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Velg fil til å bruke som applikasjonslaster: (gjelder kun for disker laget "
"fra mapper)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Velg mappen å ekstrahere til"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "Sirkel-joystick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klientfrakobling mens spillet kjørte!! NetPlay er slått av. Du må manuelt "
"stoppe spillet."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfigurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Code Info"
msgstr "Kodeinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Code: "
msgstr "Kode:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimer valgte ISO-er..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurer Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfigurer Kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekreft filoverskriving"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekreft ved Stans"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Koble til balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Koble til USB-tastatur"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Koble til Wiikontroller 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Koble til Wiikontroller 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Koble til Wiikontroller 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Koble til"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konverter til GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopi feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopier til minnekort %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kunne ikke initialisere backend %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kunne ikke lese \"%s\". Det er ingen disk i diskstasjonen, eller dette er "
"ikke en GC/Wii-backup. Vennligst merk at originale GameCube og Wii-disker "
"ikke kan leses av de fleste PC-DVD-diskstasjoner."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kunne ikke lagre %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje "
"skrivebeskyttet?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n"
"\n"
"I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortslokasjonen i "
"innstillingene."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke initialisere kjernen.\n"
"Sjekk kofigurasjonen din."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Antall:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
msgid "Create AR Code"
msgstr "Lag AR-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Create new perspective"
msgstr "Lag nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Creator: "
msgstr "Skaper:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
msgid "Crop"
msgstr "Krum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Krum bildet fra 4:3 til 5:4 eller fra 16:9 til 16:10.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Kryssutfase"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Nåværende mappe endret fra %s til %s etter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[Selvdefinert]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulering (raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (tregt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE re-kompilering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP settings"
msgstr "Innstillinger for DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE på Separat Tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rot:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansematte"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Data Size"
msgstr "Datastørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dødsone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimerer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Reduser bilder i sekundet begrensning"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
msgid "Default font"
msgstr "Standard tekst-font"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Delete Save"
msgstr "Slett lagringsfil"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Detect"
msgstr "Finn automatisk"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Forsøkte å lese mer data fra DVD-en enn det som får plass i ut-bufferen. "
"Clamp-krasj."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
msgid "Device"
msgstr "Device"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Device Settings"
msgstr "Innstillinger for enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Spill ikke funnet!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Mappestisjekksum misyktes\n"
" og mappesti backup-sjekksummen mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Deaktiver Destinasjon Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deaktiver tåke (fog)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deaktiver all XFB-emulasjon.\n"
"Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker bugs i mange spill som "
"avhenger av det (spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deaktiver emulasjon av EFB-kopier.\n"
"Disse blir ofte brukt for post-prosessering eller render-til-tekstur "
"effekter, so mens dette alternativet kan gi en god ytelsesøkning, forårsaker "
"det som regel også feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deaktiverer emulasjonen for maskinvarefunksjonen som kalles \"destinasjon "
"alpha\" som er brukt i mange spill for forskjellige grafiske effekter.\n"
"\n"
"Hvis du er usikker så la denne være urørt!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Feil ved lesing av disk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Del"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"\n"
"Copyright(c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"\n"
"Revisjon: %s\n"
"\n"
"Kompilert: %s @ %s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dolphin er en GameCube/Wii emulator, som ble\n"
"\n"
"opprinnelig skrevet av F|RES og ector.\n"
"\n"
"Idag er Dolphin et åpent-kildekode prosjekt med mange\n"
"\n"
"bidragsytere, for mange til å oppramses.\n"
"\n"
"Om interessert, gå til prosjektsiden ved\n"
"\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Spesiell takk til Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"\n"
"Marcan, Segjer, Titanik, or9 og Hotquik for deres\n"
"\n"
"reverse engineering og dokumentasjon/demoer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Stor takk til Gilles Mouchard hvorav hans Microlib PPC-\n"
"\n"
"emulator ga vår utvikling en kjappstart.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Takk til Frank Wille for hans PowerPC disassembler,\n"
"\n"
"som or9 og vi modifiserte til å innkludere Gekko spesifiker.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Takk til hcs/destop for deres GC ADPCM-dekoder.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Vi er ikke affiliert med Nintendo på noen måte.\n"
"\n"
"GameCube og Wii er varemerker av Nintendo.\n"
"\n"
"Emulatoren er kun for utdanningshensikt,\n"
"\n"
"og må ikke brukes til å spille spill du ikke\n"
"\n"
"lovlig eier."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafikkinnstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphins &nettside"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfigurer dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin emulert Wiikontroller konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GC-kontroll konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dolphin at &GitHub"
msgstr "Dolphin på &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin kunne ikke finne noen GC/Wii ISO-filer. Dobbeltklikk her for å bla "
"etter filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle "
"spill..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Dobler den emulerte klokkehastigheten for GPU'en. Dette kan øke hastigheten "
"i noen spill (PÅ = Kjapp, AV = Kompatiblitet)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Objekt Radius"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Trommer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "Dummy"
msgstr "Juksedukke"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
msgid "Dump Frames"
msgstr "Skjermdumping"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump teksturer"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump teksturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump spillteksturer til mappen User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlansk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB-kopier"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst "
"%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin distribusjon, kreves "
"sannsynligvis en reboot for at Windows skal detektere defn nye driveren."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidlige minneoppdateringer"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Endre ActionReplay-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Edit Config"
msgstr "Endre konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Endre patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Edit..."
msgstr "Endre..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuler XFB nøyaktig.\n"
"Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig rendering, men er nødvendig "
"for å emulere en rekke spill skikkelig.\n"
"\n"
"Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n"
"Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like "
"dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for "
"mange andre spill. (Spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulert Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulasjonsstatus:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktiver AR-logging"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Enable BAT"
msgstr "Aktiver"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Aktiver Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Enable Cache"
msgstr "Aktiver cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktiver juksekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Aktiver"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktiver Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktiver Idle Skipping (for bedre ytelse)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktiver MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktiver progressiv skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktiver skjermbeskytter"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Tillat høytaler data"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktiver widescreen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktiver wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Tillater anisotropisk filtrering.\n"
"Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Aktiver rask disktilgang. Trengs for noen få spill. (PÅ = Raskt, AV = "
"Kompitabelt)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktiver sider"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for rendering.\n"
"Hvis denne står avslått, vil et renderingsvindu isteden bli laget.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å rendere, "
"isteden for et separat renderingsvindu.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
"Kompitabelt, AV = Raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Aktiver Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Ikke tilgjengelig på "
"OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Kun for OpenAL "
"backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
"Kompitabelt, AV = Raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte "
"programvaren.\n"
"De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
"Kompitabelt, AV = Raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enhancements"
msgstr "Forbedringer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Equal"
msgstr "Lik"
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x"
"%X). Avbryter savestate-lasting..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke "
"åpner fonter korrekt, eller krasjer."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Unntakshandler - tilgang under minneområde. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksporter opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksporter opptak..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export Save"
msgstr "Eksporter lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksporter alle lagringsfiler"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksporter lagringsfil som..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Ekstern bildebuffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Ekstraher alle filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Ekstraher applikasjonslaster..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Ekstraher DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Ekstraher mappe..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
msgid "Extract File..."
msgstr "Ekstraher fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Ekstraher partisjon..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Ekstraherer %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Ekstraherer alle filer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Ekstraherer mappe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
msgid "Extracting..."
msgstr "Ekstraherer..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKRIKE"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-størrelse:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Nedlasting av koder mislyktes."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Kunne ikke lytte. Kjører allerede en annen instans av NetPlay-serveren?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Mislyktes i å lese %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Mislyktes i å lese blokk %d av lagringsdataen\n"
"\n"
"Minnekortet kan ha blitt trunktert\n"
"\n"
"Filposisjon:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "Kunne ikke lese data fra fil: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese mappesti-backup'en korrekt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese mappestien korrekt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese headeren korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-bildet"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Farsi"
msgstr "Persisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Kjapp dyp kalkulasjon"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
msgid "File Info"
msgstr "Filinformasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen inneholder ingen koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fil konvertert til .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunne ikke åpnes\n"
"eller har ingen gyldig utvidelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har utvidelsen \"%s\"\n"
"gyldige utvidelser er (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen kjennes ikke igjen som et minnekort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen ikke komprimert"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Ukjent åpenmodus: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
msgid "First Block"
msgstr "Første blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fiks sjekksummer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tving 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tving 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tving konsoll til NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tving teksturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvinger bilineær teksturfiltrering, til og med om spillet bestemt har "
"avslått det.\n"
"Forbedrer teksturkvalitet noe, men forårsaker feil i noen spill.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tving spillet til å rendere grafikk for widescreen-oppløsninger.\n"
"Merk at dette kan forårsake grafiske feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tving NTSC-J-modus for å bruke japansk ROM-font.\n"
"Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som standard og går automatisk "
"over til denne innstillingen når japanske spill spilles."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formater som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Velg nei for sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "Send frem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Forward port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "Fant %x lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
msgid "Frame"
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
msgid "Frame "
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Frame Advance"
msgstr "Bilde-for-bilde modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Spillopptak bruker FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame info"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Frame Range"
msgstr "Bilderekkevidde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bilder til opptak:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Free Look"
msgstr "Fri utkikk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "FullScr"
msgstr "Fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Fullskjermsoppløsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Fil(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GCPad"
msgstr "GC-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Spill-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
msgid "Game ID:"
msgstr "Spill-ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spillet kjører allerede!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Et spill kjører ikke!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
msgid "Game not found!"
msgstr "Spill ikke funnet!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "GameConfig"
msgstr "Spillkonfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "GameCube &Pad Settings"
msgstr "Innstillinger for &GameCube-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GameCube Pad settings"
msgstr "Innstillinger for GameCube-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube-lagringsfiler(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-juksekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Indeksen er større enn AR-kodelistens størrelse %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics settings"
msgstr "Innstillinger for grafikk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
msgid "Greater Than"
msgstr "Større enn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Øker kvaliteten drastisk på teksturer generert ved rendering-til-tekstur-"
"ekkekter.\n"
" Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n"
" Senker ytelsen noe og kan muligens forårsake problemer (men mest sannsyling "
"ikke)\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Grønn venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Grønn høyre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header-sjekksum feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dolphin krever Max OS X 10.7 eller nyere.\n"
"\n"
"Dessverre kjører du en gammel versjon av OS X.\n"
"\n"
"The seneste versjonen av Dolphin som støtter OS X 10.6 er Dolphin 3.5\n"
"\n"
"Vennligst oppgrader til 10.7 eller nyere for å bruke siste Dolphin-versjon.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "Gjem"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Gjem musepeker"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gjemmer musepekeren hvis den er over emulasjonsvinduet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Konfigurer hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
msgid "ID"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spillet forsøkte å re-laste ios eller en billett som ikke "
"finnes i din NAND-dump\n"
"\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"\n"
"Dolphin vil sannsynligvis krasje nå"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dårlig destinasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
msgid "IPL Settings"
msgstr "Innstillinger for IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-sensitivitet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-mapper"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer formatendringer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorer endringer til EFB-formatet.\n"
"Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter. Forårsaker derimot "
"grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorer kall fra CPU-en til å lese fra eller skrive til EFB-en.\n"
"Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte "
"funksjoner eller grafiske effekter.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
"performance.\n"
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Import Save"
msgstr "Importer lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importer Wii-lagringsfil"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
msgid "Import failed"
msgstr "Importering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importert fil har .gsc-utvidelse\n"
"men har ikke korrekt header"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "importert fil har ugyldig lengde"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importert fil har .sav-utvidelse\n"
"men har ikke korrekt header"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "In Game"
msgstr "I spillet"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Øke bilder i sekundet begrensning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Sett inn Kryptert eller Dekryptert kode her..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sett inn SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
msgid "Insert name here.."
msgstr "Sett inn navn her..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Install WAD"
msgstr "Installer WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installer til Wii Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installer WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Feil i Integritetssjekk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetssjekk fullført"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetssjekk fullført. Ingen feil ble oppdaget."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritetssjekk for partisjonen %d feilet. Ditt spill-rip er mest "
"sannsynlig korrupt, eller har blitt patchet feil."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Interface"
msgstr "Kontrollpanel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for kontrollpanel"
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes"
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n"
"Prøv å laste Save State'en igjen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern bildeoppløsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (VELDIG treg)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ugyldig event-type %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
msgid "Invalid file"
msgstr "Ugyldig fil"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Ugyldig fil"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Ugyldig opening.bnr funnet i gcm:\n"
"%s\n"
" Det kan hende du må re-dumpe dette spillet."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ugyldig opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ugyldig søkestring (bare strenger av partallslengde støttes)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
msgid "Invalid state"
msgstr "Ugyldig hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Hold vindu på toppen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Hold spillvinduet på toppen av alle andre vinduer.\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "Fifo-spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L-Knappen"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "Venstre-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Siste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Venstre Joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Venstreklikk for å oppdage hot-taster.\n"
"Trykk space for å klarere."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Venstreklikk for å oppdage inndata.\n"
"Middelklikk for å tømme.\n"
"Høyreklikk for flere alternativer."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n"
"Middelklikk for å tømme."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre enn"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Last inn brukerlagde teksturer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
msgid "Load State"
msgstr "Last inn hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "Åpne hurtiglagring..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Last inn Wii System Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Last inn Wii System Meny %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laster inn brukerlagde teksturer fra mappen User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Skriv til fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logg antallet bilder rendert per sekund til User/Logs/fps.txt. Bruk denne "
"funksjonaliteten hvis du vil måle ytelsen til Dolphin."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Mistet koblingen til server!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M-knappen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Fiks sjekksummer"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoved-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skaper-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Skaper:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det "
"generelle detaljenivået øker.\n"
"Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig "
"tåkeemulering.\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minnekort allerede åpnet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memory Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
msgid "Memory Card"
msgstr "Minnekort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Minnekort Manager ADVARSEL - Lag backup før du benytter, det skal bli "
"fikset, men den kan tukle med lagringsfilene dine!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minnekortfilnavn i Slot %c er ukorrekt\n"
"Region er ikke spesifisert\n"
"\n"
"Slot %c mappesti er blitt endret til\n"
"%s\n"
"Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Minnekortfilstørrelse matcher ikke header-størrelsen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse Innstillinger"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "Modifiserer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifiser teksturer til å vise formatet de er kodet i. Krever vanligvis en "
"restart av pågående emulasjon..\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
msgid "Monospaced font"
msgstr "Mono-mellomrom tekst-font"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "MERK: Streamstørrelsen matcher ikke den faktiske datalengden\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Legg Til"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begynn"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Desimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divider"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Erlik"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hjem"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Venstre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multipliser"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Opp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
msgid "New Scan"
msgstr "Nytt Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Next Page"
msgstr "Neste Side"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "Next Scan"
msgstr "Neste Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
msgid "Nickname :"
msgstr "Brukernavn :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Intet Land (SDK)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Ingen lydutgang"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lastet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Ingen ledige mappestiindeks-entries"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen opptaksfil"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norsk Bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Not Equal"
msgstr "Ikke lik"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Not Set"
msgstr "Ikke satt"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
msgid "Notes: "
msgstr "Notater:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "Notice"
msgstr "Merknad"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antall koder:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuk Aksellerasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Object Range"
msgstr "Objekt Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "On-Screen Meldinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online & Dokumentasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Åpne &tilholdsmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Åpner standard (read-only) konfigurasjon for dette spillet i en ekstern "
"teksteditor."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Rekkefølgen med filer i minnekortet stemmer ikke overrens med block-"
"rekkefølgen\n"
"Høyreklikk og eksporter alt du har lagret,\n"
"og importer dette inn på et nytt minnekort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Online & Dokumentasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Den andre klienten koblet fra mens spillet kjøret! NetPlay er frakoblet. Du "
"må stoppe spillet manuelt."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "Informasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Spi&ll av opptak..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
msgid "Pad "
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partisjon %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
msgid "Paths"
msgstr "Mappestier"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pause på slutten av filmen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pikselbelysning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Vis Plattformer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Play Recording"
msgstr "Spill av opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid "Playable"
msgstr "Spillbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
msgid "Playback Options"
msgstr "Avspillingsalterntiver"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
msgid "Please confirm..."
msgstr "Vennligst bekreft..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Pluss-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (Brasilsk)"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Dolphin GC-kontroll konfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "postprosesseringseffekt:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
msgid "Previous Value"
msgstr "Forrige verdi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Purge Cache"
msgstr "Tøm hurtigbuffer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R-knappen"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "Høyre-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSLAND"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
msgid "Range"
msgstr "Rekkevidde"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivebeskyttet-modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Real"
msgstr "Ekte"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Ekte balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Ekte Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Ekte Wiikontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
msgid "Record"
msgstr "Opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
msgid "Record input"
msgstr "Gjør input opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
msgid "Recording Info"
msgstr "Opptaksinformasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Recording Options"
msgstr "Opptaksinnstillinger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Rød Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Rød Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduserer mengden firkant-avgrensning forårsaket av rasteriseringen av 3D-"
"grafikk.\n"
"Dette gjør at det gjengitte bildet ser mindre klumpete, men senker også "
"ytelsen kraftig, og kan forårsake feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Refresh List"
msgstr "Oppdater liste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Refresh game list"
msgstr "Oppdater spilliste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Vis Regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Render scenen som en wireframe.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Spill i hovedvinduet"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Reset"
msgstr "Restart"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "Revision:"
msgstr "Revisjon:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Høyre Joystick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Kjør DSP LLE på en dedikert CPU-tråd (ikke anbefalt: Kan forårsake frys)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Lagre Sa&ve State"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Lagre GCI som..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Lagre eldste hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
msgid "Save State"
msgstr "Lagre hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
msgid "Save State..."
msgstr "Hurtiglagring..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Valgt font"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalert EFB-kopi"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Søker i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Søker etter ISO-filer"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Søker..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "ScrShot"
msgstr "SkjDump"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Søkefilter"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Søk i Undermapper"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
msgid "Search current Object"
msgstr "Søk i dette objektet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Søk etter hex-verdi:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Valgt font"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Velg opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Velg en maskinvareadapter å bruke.\n"
"\n"
"Om du er i tvil, benytt den første."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Velg en lagringsfil å importere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
msgid "Select floating windows"
msgstr "Velg flytvindu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
msgid "Select the file to load"
msgstr "Velg fil å laste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
msgid "Select the save file"
msgstr "Velg lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
msgid "Select the state to load"
msgstr "Velg en save state å laste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
msgid "Select the state to save"
msgstr "Velg en save state å lagre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under rendering:\n"
"Automatisk: Benytter det egentlige bildeformat (4:3 eller 16:9)\n"
"Tving 16:9: Strekker bildet til formatet 16:9.\n"
"Tving 4:3: Strekker bildet til formatet 4:3.\n"
"Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg Automatisk."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Valgt kontrolprofil eksisterer ikke"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Selected font"
msgstr "Valgt font"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n"
"Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. "
"Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg skrivebordsoppløsningen din.\n"
"Hvis fortsatt usikker, bruk den høyeste oppløsingen som fungerer for deg."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
"\n"
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL her.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
"\n"
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL eller Direct3D. Forskjellige spill "
"kan oppføre seg forskjellig på hver backend, så for best emulasjon er det "
"anbefalt å forsøke begge.\n"
"\n"
"Merk at Direct3D er ikke tilgjengelig på eldre versjoner av Windows.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hvis usikker, bruk Direct3D."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensorbarposisjon:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separatør"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serieport 1 - Dette er porten enheter som nettadapter bruker"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Sett som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Sett som standard Minnekort %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: indeks er større enn AR-kodelistestørrelsen %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere audioknaking. Kun for "
"OpenAL backend."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Rist"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Short Name:"
msgstr "Kortnavn:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Skulderknapper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Vis &Statusbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &Verktøylinje"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Show Defaults"
msgstr "Vis Standardverdier"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show Drives"
msgstr "Vis DVD-stasjoner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Vis Kopieringsregioner for EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
msgid "Show FPS"
msgstr "Vis Bildefrekvens (FPS)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Vis lagteller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show France"
msgstr "Vis Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show GameCube"
msgstr "Vis GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "Show Input Display"
msgstr "Vis Inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Italy"
msgstr "Vis Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show JAP"
msgstr "Vis JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Korea"
msgstr "Vis Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Vis lagteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
msgid "Show Language:"
msgstr "Vis Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Vis Loggk&onfigurasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show PAL"
msgstr "Vis PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Platforms"
msgstr "Vis Plattformer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Regions"
msgstr "Vis Regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis Statistikker"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Vis Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show USA"
msgstr "Vis USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Wad"
msgstr "Vis WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Wii"
msgstr "Vis Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n"
"Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, "
"men det kan også forårsake\n"
"at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "Vis første blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Vis meldinger på emulasjonsområdet av skjermen.\n"
" Disse meldingene innkluderer minnekortskrivninger, Video-backend- og CPU-"
"informasjon, og JIT cache-tømninger."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "Vis lagringsblokker"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "Vis lagringskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "Vis lagringsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "Vis lagringstittel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show unknown"
msgstr "Vis ukjent"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis diverse statistikker.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Sideveis-pekende Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplifisert Kinesisk"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Dropp BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hopp over DCBZ-tømming"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Dropp EFB Access fra CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emulasjonsnøyaktighet.\n"
"Økeri noen tilfeller den visuelle kvaliteten.\n"
"Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-cache-nøyaktigheten, eller "
"deaktiver dette alternativet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarerendering er enormt mye tregere enn de andre backend-er.\n"
"Det er kun nyttig for å debugge.\n"
"Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Audio backend %s er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Høytalervolum:"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Høytalervolum:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Spesifiserer renderingsoppløsningen. En høy oppløsningen vil øke den "
"visuelle kvaliteten kraftig, men kan også senke ytelsen og forårsake feil i "
"visse spill.\n"
"\"Multiplum av 640x528\" er noe tregere enn \"Vindusstørrelse\", men "
"forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern oppløsning bedre ytelse.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Øk diskoverføringshatighet"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroller"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start &opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "State Saves"
msgstr "Hurtiglagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Lagre EFB-kopier i GPU-teksturobjekter.\n"
"Dette er ikke så nøyaktig, men det fungerer bra nok for de fleste spill og "
"gir en god ytelsesøkning over EFB-til-RAM.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Strekk til Vindu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Klimpre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk Fra"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkroniser GPU-tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige krasj i "
"dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-input"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongoer)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Texture Cache"
msgstr "Tekstur-cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Teksturformat overlegg"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Fiksing av sjekksummen var vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Den valgte mappen finnes allerede i listen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s eksisterer allerede.\n"
"Ønsker du å erstatte den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er "
"åpen i et annet program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-headeren vil ikke bli skrevet."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Filen du spesifiserte (%s) eksisterer ikke"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Navnet kan ikke være blankt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Navnet kan ikke inneholde tegnet ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Jo tryggere denne settes, jo mindre sannsynlig er det at emulatoren vil "
"mangle noen teksturoppdateringer fra RAM.\n"
" \n"
" Hvis usikker, bruk verdien mest til høyre."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "Lagringsfilen du forsøker å åpne har en ugyldig filstørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Går tilbake til standard."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
msgid "The server is full!"
msgstr "Serveren er full!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Serveren responderte: Spillet kjører!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serveren sendte en ukjent feilmelding!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den spesifiserte filen \"%s\" eksisterer ikke"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "Verdien er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n"
"Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve "
"Action Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dette kan føre til ytelsesreduksjon i Wii Meny og noen spill."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon. Hold nede "
"høyre museknapp og flytt musen for å snu på kameraet. Hold nede SHIFT og "
"press en av tastene WASD for å flytte kameraet en viss distanse (SHIFT + 0 "
"for å flytte raskere og SHIFT + 9 for å flytte saktere). Trykk SHIFT + R for "
"å resette kameraet. Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Dette begrenser hastigheten til et bestemt antall bilder per sekund (60 for "
"NTSC og 50 for PAL). Alternativt kan du bruke innstillingen Audio (kan fikse "
"diverse klikkelyder, men kan også forårsake konstant støy i enkelte spill)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Dette splitter opp Video- og CPU- trådene, så de kan kjære på separate "
"kjerner.\n"
"Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne,\n"
"men kan også føre til feil/krasj."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-konfigurasjonsfilen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
msgid "To"
msgstr "Til"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Bytt alle loggtypene"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Skift bildestørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på EFB-kopi"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på tåke"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Toggle IR"
msgstr "Slå på IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "Triggere"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n"
"Wiikontroller bt ids er ikke tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Dreieskive"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKJENT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UKJENT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Kunne ikke lage patch fra gitte verdier.\n"
" Modifiseringen ble ikke gjort."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Kunne ikke parsere linje %u fra den innskrevne AR-koden som en gyldig "
"kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n"
"\n"
"Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette parsering?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Udefinert %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
msgid "Undo Load State"
msgstr "Angre åpning av hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
msgid "Undo Save State"
msgstr "Angre hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Uforventet 0x80 kall? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Ukjent kommando 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Bruk EuRGB60-modus (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Bruk fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
msgid "Use Hex"
msgstr "Bruk Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Bruk panikkadvarslere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybde verdier. ⏎\n"
"Kan forårsake problemer i enkelte spill, men kan gi en anstendig "
"hastighetsøkning. ⏎\n"
"⏎\n"
"Hvis du er usikker så la denne være aktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vanligvis om shader-kompilering mislykkes, vil en feilmelding vises.\n"
"En kan derimot droppe disse pop-up-ene for å tillate uavbrutt spilling ved å "
"aktivere dette alternativet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Utility"
msgstr "Verktøyet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
msgid "V-Sync"
msgstr "Vertikal synkronisering"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "VBeam Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Value: "
msgstr "Verdi:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Various Statistics"
msgstr "Vis Statistikker"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbøsitet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Feil ved ticket-laging"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vent for vertikale blanke for å redusere bildeskjæring.\n"
"Øker ytelsen hvis emulasjonsfarten er under 100%.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter ELF i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel! Det er anbefalt å backe up alle filer i denne mappen:\n"
"%s\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n"
"%s\n"
"og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n"
"Fortsette?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate fra etter slutten på filmen som "
"spilles. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Du burde laste en annen savestate "
"før du fortsetter, eller laste denne savestate-en med kun-les modus av."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate fra etter slutten på filmen som "
"spilles. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Du burde laste en annen savestate "
"før du fortsetter, eller laste denne savestate-en med kun-les modus av."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på byte "
"%d (0x%X). Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste "
"denne savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
"desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på bilde "
"%d. Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste denne "
"savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
"desynkronisering.\n"
" \n"
" Mer informasjon: Den nåværende filmen er %d bilder lang, og savestate'ens "
"film er %d bilder lang.\n"
" \n"
" På bilde %d, trykker filmen på:\n"
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
" \n"
" På bilde %d, trykker savestate'ens film:\n"
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Widescreen Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsoll"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND-rot:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-lagringsfiler (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
msgid "Wiimote "
msgstr "WiiMote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiikontroller tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiikontroller-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Innstillinger for Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiikontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Venstre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordkrumning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Skriv til minnekortene (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv til konsoll"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Skriv til debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv til fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv til vindu ->"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2-initialisering mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice-laging mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7-initialisering mislyktes: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 master voice-laging mislyktes: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Du må velge et spill!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du må skrive inn et navn!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, hexadesimal eller octal verdi."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dine DSP ROM-er har feil hash-verdier.\n"
" Vil du stoppe nå for å fikse problemet=\n"
" Hvis du velger \"Nei\", kan audio ha knasing."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n"
"Fortsette som fra PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Din SYSCONF-fil er av feil størrelse.\n"
"\n"
"Den skal være 0x%04x (men er 0x%04<PRIx64>)\n"
"\n"
"Ønsker du å generere en ny en?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kode støttes ikke"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ venter ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[ØDELAGT]/nBelyser regioner EFB var kopiert fra.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applikasjonslaster (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "Ukjent smak %d (forventet %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
msgid "unknown message received"
msgstr "Ukjent melding mottatt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerte -1 på applikasjonskjøring!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "%s kunne ikke åpne"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s er en 0-byte fil"
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+zFar"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+zNear"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(UKJENT)"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16-bit"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32-bit"
#~ msgid "3D Vision"
#~ msgstr "3D Vision"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8-bit"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Aksellerasjon"
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "Legg til ny rute"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Legger til den spesifiserte verdi til zFar-parameteren.\n"
#~ "To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
#~ "For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres "
#~ "like effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
#~ "Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
#~ "\n"
#~ "MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Legger til den spesifiserte verdi til zNear-parameteren.\n"
#~ "To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
#~ "For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres "
#~ "like effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
#~ "Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
#~ "\n"
#~ "MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgstr "Alle GameCube/Wii avbildningsfiler/rip (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
#~ msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "Dårlig Fil-header"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Endringer signeres til zFar-parameteren (etter korreksjon)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Endringer signeres til zNear-parameteren (etter korreksjon)"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Selvdefinert projeksjons-hack"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for selvdefinerte projeksjons-hack"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "Selvdefiner noen ortografisk projeksjons-parametere."
#~ msgid "Direct3D"
#~ msgstr "Direct3D"
#~ msgid ""
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Vis bruker-inndataen lest av emulatoren.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis usikker, la stå avslått."
#~ msgid ""
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Dump alle renderte bilder til en AVI-fil i mappen User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis usikker, la stå avslått."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Endre"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "Endre nåværende perspektiv"
#~ msgid ""
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
#~ "it's supported by your GPU.\n"
#~ "Possibly causes issues.\n"
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Tillat 3D-effekter via stereoskopi ved å bruke Nvidia 3D Vision-teknologi "
#~ "om det støttes av din GPU.\n"
#~ "Kan muligens forårsake feil.\n"
#~ "Krever fullskjerm for å virke.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis usikker, la stå avslått."
#~ msgid "Enable Bounding Box Calculation"
#~ msgstr "Aktiver Bounding Box-kalkulasjoner"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Tillater Selvdefinerte Projeksjons-hack"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "Eksportering mislyktes"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
#~ "\n"
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke laste DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Denne filen kreves for å bruke DSP LLE.\n"
#~ "Den følger ikke med Dolphin, da den inneholder kopibeskyttet data.\n"
#~ "Bruk DSPSpy til å dumpe filen fra din fysiske konsoll.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan benytte DSP HLE-motoren som ikke krever noen ROM-dump.\n"
#~ "(Velg den fra \"audio\"-panelet i konfigurasjonspanelet.)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Mislyktes å laste inn bthprops.cpl! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil "
#~ "ikke fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
#~ "might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Mislyktes å laste inn hid.dll! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil ikke "
#~ "fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "Kunne ikke lese banner.bin"
#~ msgid "Failed to read bk header"
#~ msgstr "Kunne ikke lese bk-header"
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
#~ msgstr "Kunne ikke lese data fra filen %d"
#~ msgid "Failed to read header"
#~ msgstr "Kunne ikke lese header"
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
#~ msgstr "Kunne ikke lese header for fil %d"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive bkhdr"
#~ msgid "Failed to write data to file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive data til fil: %s"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive header for %s"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "Rask versjon av MMU. Fungerer ikke for alle spill."
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hei,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin krever at din CPU støtter SSE2-utvidelser.\n"
#~ "Dessverre støttes de ikke av din CPU, så Dolphin vil ikke kjøre.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "IR-peker"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
#~ "Mario games."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktivert, vil bounding box-registre bli oppdatert. Brukt av Paper "
#~ "Mario-spillene."
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr ""
#~ "InstallExceptionHandler kalt, men denne plattformen støtter den ikke."
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "Ugyldig størrelse (%x) eller magisk ord (%x)"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "Last in forhåndsvalgte verdier fra tilgjengelige hack-mønstre."
#~ msgid "Log FPS to file"
#~ msgstr "Logg FPS til fil"
#~ msgid ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ "\n"
#~ "%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "Ytelses-hack for MMU"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "Ingen ISO- eller WAD-filer funnet"
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "Inngen banner-fil funnet for tittelen %s"
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "Ingen dokking"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "Ingen lagringsmappe funnet for tittel %s"
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#~ msgstr "Ikke en Wii-lagringsfil, eller lesefeil for filheaderstørrelse %x"
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgstr "OpenMP Teksturdekoder"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametere"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "Lagre nåværende perspektiv"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Innstillinger..."
#~ msgid "Software Renderer"
#~ msgstr "Software-renderer"
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
#~ msgstr "Laging av lydbuffer mislyktes: %08x"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "Kvadrat-joystick"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "Tab-splitting"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "UDP Port:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "UDP Wiimote"
#~ msgid ""
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk flere CPU-tråder til å dekode teksturer.\n"
#~ "Kan resultere i en ytelsesøkning (spesielt på CPU-er med mer enn to "
#~ "kjerner.)\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis usikker, la stå deaktivert."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Netplay/filmer vil desynkronisere fordi din CPU ikke støtter "
#~ "DAZ, og Dolphin ikke emulerer den lenger."
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "zFar korreksjon: "
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "zNear korreksjon: "