dolphin/Languages/po/ko.po

6579 lines
187 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2013-2014
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Siegfried <iori3000@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
msgid " (too many to display)"
msgstr " (표시하기에 너무 많은)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
msgid " Game : "
msgstr "게임 :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
" 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s복사%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d 샘플들"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d 샘플들 (품질 수준 %d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n"
" 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s 실패: kr=%x"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s삭제%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "돌핀에 대해(&A)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "&Breakpoints"
msgstr "브레이크포인트(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISO 폴더탐색(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "치트 매니저(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&DSP Settings"
msgstr "오디오 설정(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "ISO 삭제(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Frame Advance"
msgstr "프레임 진행(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "그래픽 설정(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "도움(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Load State"
msgstr "상태 로드(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
msgid "&Memory"
msgstr "메모리(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Open..."
msgstr "열기(&O)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Play"
msgstr "실행(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "읽기-전용 모드(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Refresh List"
msgstr "게임목록 새로 고침(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
msgid "&Registers"
msgstr "레지스터들(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "&Sound"
msgstr "사운드(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "&Video"
msgstr "비디오(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "위모트 설정(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
msgid "&Wiki"
msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "(off)"
msgstr "(끔)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x 원본 (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x 원본 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x 원본 (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x 원본 (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x 원본 (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
msgid "<Nothing>"
msgstr "<없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "<Press Key>"
msgstr "<키를 누르세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "<System>"
msgstr "<시스템>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
msgid "A game is not currently running."
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n"
"위모트를 수동으로 연결해야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"주의:\n"
"\n"
"넷플레이는 다음 설정들로만 작동할 것입니다:\n"
" - 듀얼 코어 활성 [끔]\n"
" - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터들상에서 같아야합니다!\n"
" - DSP를 전용 쓰레드상에 [끔]\n"
" - 프레임제한 [Audio]로 설정안함\n"
" - 수동으로 각각의 위모트에 대한 확장들을 설정.\n"
"\n"
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용해야합니다. \n"
"모든 메모리 카드는 플레이어들 간에 똑같거나 비활성화해야 합니다.\n"
"위모트 지원은 아마도 끔직할겁니다. 사용하지 마세요.\n"
"\n"
"호스트는 선택된 열린/보내진 TCP 포트를 가져야만 합니다!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-기반보드"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "돌핀에 대해"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Accuracy:"
msgstr "정확성:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n"
"일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
msgid "Action"
msgstr " [ 액션 ]"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
"패러티 체크 실패했습니다\n"
"\n"
"범인 코드:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. "
"(%s)\n"
"마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid "Adapter:"
msgstr "어댑터:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "액션리플레이 코드 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
msgid "Add Patch"
msgstr "패치 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
msgid "Address :"
msgstr "주소 :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "비등방성 필터링:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
msgid "Apploader:"
msgstr "앱로더:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n"
"그것들은 영원히 사라집니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
msgid "BP register "
msgstr "BP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
msgid "Background Input"
msgstr "백그라운드 입력"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Balance Board"
msgstr "밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
msgid "Banner"
msgstr " 배너"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "배너 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "배너:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
msgid "Blocks"
msgstr "블럭들"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "파랑 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "파랑 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "바운드 컨트롤들: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Broken"
msgstr "고장남"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse"
msgstr "폴더탐색"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
msgid "Browse for output directory"
msgstr "출력 디렉토리 둘러보기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
msgid "Buffer:"
msgstr "버퍼:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통은 이 옵션을 꺼둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
msgid "C Stick"
msgstr "C 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "C-스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"버텍스단위 대신에 픽셀단위 3D 그래픽 광원을 계산합니다.\n"
"일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n"
"이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 언체크 상태로 두세요."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "DVD_플러그인 - DVD-인터페이스에서 읽을 수 없음: 치명적 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
"%s\n"
"는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n"
"둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "Change &Disc..."
msgstr "디스크 변경(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Change Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
msgid "Change Game"
msgstr "게임 변경"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"유저 인터페이스의 언어를 변경.\n"
"재시작이 요구됨."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
msgid "Chat"
msgstr "채팅"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
msgid "Cheat Code"
msgstr "치트 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Cheats Manager"
msgstr "치트들 관리자"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "파티션 완전성 체크"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
msgid "Checking integrity..."
msgstr "파티션 완전성 체크중..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "중국어 (간소화)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "중국어 (전통)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "디폴트 ISO 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
msgid "Choose a file to open"
msgstr "열려는 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "메모리 카드 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "서클 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
msgid "Clear"
msgstr "깨끗이"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임"
"을 중지해야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "환경설정(&n)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Code Info"
msgstr "코드 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Code: "
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO 압축하기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Config"
msgstr " 환경 "
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
msgid "Configure"
msgstr "환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
msgid "Configure Control"
msgstr "컨트롤 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
msgid "Configure Pads"
msgstr "패드들 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Configure..."
msgstr "환경설정..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "파일 덮어쓰기 확정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "중지시 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "밸런스 보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "위모트 1 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "위모트 2 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "위모트 3 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "위모트 4 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "위모트 1 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "반복 스캔하기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCI 로 변환"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
msgid "Copy failed"
msgstr "복사 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Core"
msgstr "코어"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii "
"백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 "
"읽어질 수 없음을 아세요."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n"
"\n"
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?\n"
"\n"
"에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n"
"그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 할겁니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"코어를 초기화할 수 없었습니다\n"
"당신의 환경설정을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
msgid "Count:"
msgstr "카운트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "카운트:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR 코드 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Create new perspective"
msgstr "새로운 관점 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Creator: "
msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "크로스페이드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "wxFileSelector후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경됨!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[사용자 지정]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Czech"
msgstr "체코"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "D-패드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE를 분리된 쓰레드상에"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 루트:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVD저수준읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVD저수준비암호화읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Dance Mat"
msgstr "댄스 매트"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Data Size"
msgstr "데이터 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "데드 존"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "10진수의"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO 압축해제..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 압축해제..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO 압축해제하기"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "프레임 제한 감소"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
msgid "Default ISO:"
msgstr "기본 ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
msgid "Default font"
msgstr "기본 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Delete Save"
msgstr "저장 지우기"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고정"
"(Clamp)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
msgid "Device"
msgstr "장비"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Device Settings"
msgstr "장비 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "게임이 없습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "다이얼"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n"
" 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Disable"
msgstr "비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "목적지 알파 비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Disable Fog"
msgstr "안개 끔"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어"
"플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체"
"크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는, 목적지 알파라 불리는 하"
"드웨어 특성의 에뮬레이션을 비활성화합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "디스크 읽기 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "연결되지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "돌핀"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"돌핀 %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ 돌핀 팀\n"
"\n"
"분기: %s\n"
"리비전: %s\n"
"컴파일드: %s @ %s\n"
"\n"
"돌핀은 게임큐브/Wii 에뮬레이더입니다, 이것은\n"
"본래 F|RES and ector에 의해 제작되었습니다.\n"
"오늘날 돌핀은 나열하기에 너무 많을 정도로, 많은 \n"
"기여자들과 함께하는 오픈 소스 프로젝트입니다.\n"
"관심있으시면, 프로젝트 페이지에 가서 확인해보세요\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 그리고\n"
"리버스 엔지니어링과 문서/데모들에 대해 Hotquik 에게 특별히 감사드립니다.\n"
"\n"
"Gilles Mouchard 에게 큰 감사를드립니다 그의\n"
"Microlib PPC 에뮬레이터는 우리의 개발에 시동을 걸어주었습니다.\n"
"\n"
"PowerPC 디스어셈블러 Frank Wille 님 감사합니다,\n"
"그걸로 or9 과 우리는 Gekko 사항들을 수정했습니다.\n"
"\n"
"GC ADPCM 디코더에 대해 hcs/destop 감사합니다.\n"
"\n"
"우리는 어떻게도 닌텐도에 소속되지 않습니다.\n"
"게임큐브와 Wii는 닌텐도 트레이드마크입니다.\n"
"에뮬레이터는 합법적으로 소유하지 않은 게임들을 \n"
"플레이 하는데 사용되서는 안됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "돌핀 FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "돌핀 GC패드 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dolphin at &GitHub"
msgstr "돌핀 구글 코드(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클"
"릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클"
"릭..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"에뮬된 GPU 클럭 속도를 두배로 합니다. 일부 게임들이 빨라질지도 (켬 = 빠름, "
"끔 = 호환성)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "드럼"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "Dump Audio"
msgstr "오디오 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
msgid "Dump Frames"
msgstr "프레임들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "오브젝트"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "텍스처들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "텍스처들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB 복사"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하"
"는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
msgid "EUROPE"
msgstr "유럽"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "액션리플레이 코드 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Edit Config"
msgstr "환경 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "패치 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "내장형 프레임 버퍼"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n"
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬"
"하기위해 필요합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n"
"\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 "
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)"
"에서는 실패합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "에뮬된 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "Emulation State: "
msgstr "에뮬레이션 상태:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR 로깅 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Enable BAT"
msgstr "활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "블록 합치기 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Enable Cache"
msgstr "캐쉬 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
msgid "Enable Cheats"
msgstr "치트 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "듀얼 코어 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "아이들 스킵 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "스크린 세이버 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "스피커 데이터를 켭니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "와이드스크린 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "와이어프레임 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"비등방성 필터링 활성.\n"
"비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n"
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "페이지 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
"이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
"요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OSX에서는 않됨."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL 백엔드 전"
"용."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
"대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "끝"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "English"
msgstr "영어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enhancements"
msgstr "향상"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "엔트리 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "엔트리 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Equal"
msgstr "같음"
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로"
"드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올"
"바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "유포리아"
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "모든 Will 저장들 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Export Recording"
msgstr "(입력) 기록 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "Export Recording..."
msgstr "(입력) 기록 내보내기..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export Save"
msgstr "저장 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Export all saves"
msgstr "모든 저장들을 내보내기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid "Export failed"
msgstr "내보내기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
msgid "Export save as..."
msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "외부 프레임 버퍼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract All Files..."
msgstr "모든 파일들 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "앱로더 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Directory..."
msgstr "디렉토리 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
msgid "Extract File..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
msgid "Extract Partition..."
msgstr "파티션 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting All Files"
msgstr "모든 파일들 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting Directory"
msgstr "디렉토리 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
msgid "Extracting..."
msgstr "압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
msgid "FRANCE"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 크기:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "듣기에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 읽기에 실패"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"저장 데이터의 %d 블럭 읽기를 실패했습니다\n"
"메모리카드가 잘렸을 지도 모릅니다\n"
"파일위지:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Farsi"
msgstr "페르시아어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "빠른 깊이 계산"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Fifo Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "파일시스템"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "File contained no codes."
msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
msgid "File converted to .gci"
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"파일을 열 수 없었습니다\n"
"혹은 적합한 확장자가 아닙니다"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n"
"적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
msgid "File not compressed"
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
msgid "First Block"
msgstr "첫번째 블럭"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Fix Checksums"
msgstr "체크섬들 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 16:9"
msgstr "강제 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "강제 텍스처 필터링"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n"
"텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n"
"일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
" 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
"언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 "
"이 세팅이 활성화됩니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n"
"sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "앞 포트(UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%d 결과를 찾았습니다 '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "%x 저장 파일들을 찾았습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
msgid "Frame "
msgstr "프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Frame Advance"
msgstr "프레임 진행"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Frame Info"
msgstr "프레임 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "프레임 스킵(&k)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Framelimit:"
msgstr "프레임제한:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
msgid "Frames To Record"
msgstr "녹화할 프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Free Look"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "프렛들"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "From"
msgstr "From"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "전체화면 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GCPad"
msgstr "GC패드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
msgid "Game ID:"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
msgid "Game is already running!"
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
msgid "Game isn't running!"
msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
msgid "Game not found!"
msgstr "게임이 없습니다!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "게임-상세 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "GameConfig"
msgstr "게임환경"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "GameCube &Pad Settings"
msgstr "게임큐브 패드 설정(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GameCube Pad settings"
msgstr "게임큐브 패드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics settings"
msgstr "그래픽 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
msgid "Greater Than"
msgstr "보다 큰"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵"
"니다.\n"
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n"
"성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "초록 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "초록 오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Hacks"
msgstr "핵"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid "Header checksum failed"
msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "도움"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"하이,\n"
"\n"
"돌핀은 맥 OS X 10.7나 이상이 필요합니다.\n"
"불행하게도 당신은 OS X의 옛 버전을 구동하고 계십니다.\n"
"OS X 10.6을 지원하는 최종 돌핀 버전은 돌핀3.5 입니다\n"
"최신 돌핀 버전을 사용하시려면 10.7이나 이상으로 업그레이드해주세요.\n"
"\n"
"사요나라!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서 숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "단축키 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키들"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "하이브리드 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
"습니다"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니"
"다\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 설정"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 감도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO 디렉토리들"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "ITALY"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포멧 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU의 모든 요구들을 무시합니다.\n"
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
"performance.\n"
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Import Save"
msgstr "저장을 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Wii 저장 가져오기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n"
"하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n"
"하지만 올바른 해더를 지니지 않는다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "In Game"
msgstr "게임안"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "프레임 제한 증가"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD 카드 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
msgid "Insert name here.."
msgstr "이름을 여기에 넣으시오..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD 설치하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "완전성 체크 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity check completed"
msgstr "완전성 체크 완료됨"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"파티션 %d 에 대한 완전성 체크가 실패하였습니다. 당신의 덤프가 오염되었거나 잘"
"못 패치된 것 같습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
"상태 로딩을 다시 해보세요"
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "내부 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "인터프리터 (매우 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
msgid "Intro"
msgstr "소개화면"
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "비적합 이벤트 타입 %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
msgid "Invalid file"
msgstr "비적합 파일"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "비적합 파일"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n"
"%s\n"
" 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
msgid "Invalid recording file"
msgstr "비적합 기록 파일"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "비적합 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "비적합 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "비적합 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
msgid "Invalid state"
msgstr "비적합 상태"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "비적합 값!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
msgid "JAPAN"
msgstr "일본"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
msgid "KOREA"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "윈도우를 맨위로 유지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
msgid "Key"
msgstr " [ 키 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L 버튼"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "L-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "최근 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "지연:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"단축키를 감지하려면 좌 클릭하세요.\n"
"지우려면 스페이스를 입력하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"좌-클릭 입력 감지.\n"
"중-클릭 지우기.\n"
"우-클릭 더 많은 옵션들."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
"중-클릭 지우기."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
msgid "Less Than"
msgstr "보다 더 적은"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
msgid "Load State"
msgstr "상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 1"
msgstr "최근 1 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
msgid "Load State Last 2"
msgstr "최근 2 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
msgid "Load State Last 3"
msgstr "최근 3 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
msgid "Load State Last 4"
msgstr "최근 4 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
msgid "Load State Last 5"
msgstr "최근 5 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Load State Last 6"
msgstr "최근 6 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State Last 7"
msgstr "최근 7 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
msgid "Load State Last 8"
msgstr "최근 8 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "최근 10 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "최근 9 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "상태 로드..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Log Configuration"
msgstr "로그 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
msgid "Log Types"
msgstr "로그 타입"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"초당 렌더되는 프레임 수치를 User/Logs/fps.txt 에 기록합니다. 돌핀의 성능을 측"
"정하고 싶을때 이 기능을 사용하세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
msgid "Logger Outputs"
msgstr "로거 출력"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "체크섬들 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
msgid "Main Stick"
msgstr "메인 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
msgid "Maker ID:"
msgstr "제작사 ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디"
"테일을 향상시킵니다.\n"
"안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "Max"
msgstr "최대값"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
msgid "Memcard already opened"
msgstr "메모리카드가 이미 열려짐"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
msgid "Memory Byte"
msgstr "메모리 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
msgid "Memory Card"
msgstr "메모리 카드"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손"
"될 수 있습니다."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
"지역이 기술되지 않습니다\n"
"\n"
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
"%s로\n"
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Min"
msgstr "최소값"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Misc Settings"
msgstr "기타 설정"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레"
"이션 리셋이요구됩니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
msgid "Monospaced font"
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "모션 플러스"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motor"
msgstr "모터"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP 덧셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP 10진수"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP 삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP 나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP 아래"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP 끝"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP 엔터"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP 같은"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP 홈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP 곱셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP 페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP 페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP 분리기"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP 스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP 뺄셈"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP 탭"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP 위"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Name: "
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
msgid "New Scan"
msgstr "새로운 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "Next Scan"
msgstr "다음 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
msgid "Nickname :"
msgstr "별명 :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "국가 없음 (SDK)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "오디오 출력이 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
msgid "No description available"
msgstr "적합한 상세설명 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
msgid "No file loaded"
msgstr "로드된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
msgid "No recorded file"
msgstr "녹화된 파일이 없음"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "노르웨이 북몰어"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Not Equal"
msgstr "같지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안함"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Notes"
msgstr "참고 사항"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
msgid "Notes: "
msgstr "참고:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "코드 번호:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
msgid "Nunchuk"
msgstr "눈처크"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "눈처크 가속"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "눈처크"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "온라인 &문서"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d 블럭들만 유용한"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
msgid "Open &containing folder"
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n"
"우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n"
"그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "온라인 &문서"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "다른 것들"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으"
"로 게임을 중지하라."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
msgid "Pad "
msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "패드들"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "파티션 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr "파티션이 존재하지 않습니다: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Patches"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "무비의 끝에서 멈추기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "픽셀단위 광원"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
msgid "Perfect"
msgstr "완벽한"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "관점 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Play"
msgstr " 실행 "
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Play Recording"
msgstr "(입력) 기록 재생"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Play/Pause"
msgstr "실행/일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid "Playable"
msgstr "플레이가능"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
msgid "Playback Options"
msgstr "재생 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
msgid "Please confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "플러스-마이너스"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "Port 1"
msgstr "포트 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
msgid "Port 2"
msgstr "포트 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
msgid "Port 3"
msgstr "포트 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
msgid "Port 4"
msgstr "포트 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
msgid "Port :"
msgstr "포트:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "돌핀 GC패드 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
msgid "Previous Value"
msgstr "이전 값"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "프린트"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Purge Cache"
msgstr "캐쉬 제거"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R 버튼"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "R-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "RAM"
msgstr "램"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "RUSSIA"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Real"
msgstr "실제"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Real Balance Board"
msgstr "리얼 밸런스 보드"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Real Wiimote"
msgstr "실제 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "리얼 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
msgid "Record input"
msgstr "입력 녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
msgid "Recording Info"
msgstr "녹화 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Recording Options"
msgstr "녹화 옵션"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "빨강 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "빨강 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n"
"이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n"
"심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
msgid "Refresh"
msgstr "갱신"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "Revision:"
msgstr "개정판:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"DSP LLE를 전용 쓰레드상에서 구동합니다 (권장되지 않습니다: 멈춤 유발할지도)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "Sa&ve State"
msgstr "상태 저장(&v) "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Safe"
msgstr "안전"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
msgid "Save GCI as..."
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
msgid "Save Oldest State"
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 저장 "
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
msgid "Save State..."
msgstr "상태 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "스케일된 EFB 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "스캐닝 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO들을 검사하기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "스캐닝..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "ScrShot"
msgstr "스크린샷"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
msgid "Search Filter"
msgstr "필터 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Search Subfolders"
msgstr "하위폴더들 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
msgid "Search current Object"
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "헥스 값 찾기:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "슬롯 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 저장 "
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
msgid "Select The Recording File"
msgstr "기록 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
"\n"
"의심 스러울 때는, 처음 것을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
msgid "Select a save file to import"
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
msgid "Select floating windows"
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
msgid "Select the file to load"
msgstr "로드할 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
msgid "Select the save file"
msgstr "저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
msgid "Select the state to load"
msgstr "로드할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
msgid "Select the state to save"
msgstr "저장할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
"자동: 원본 종횡비를 사용\n"
"강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n"
"강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n"
"윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n"
"\n"
"모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Selected font"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n"
"이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입"
"니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n"
"그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그러니 그것을 사용할 이유가 없다"
"면 여기서는 OpenGL을 선택하고 싶을 겁니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, OpenGL을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그래서 Direct3D 나 OpenGL을 사용하"
"게 될 겁니다. 다른 게임들은 각각의 백엔드에서 다르게 행동할 겁니다, 그러니 최"
"고의 에뮬레이션 경험을 위해서는 둘다 시도해보기를 권장합니다 그리고나서 요구"
"에 가장 만족하는 하나를 고르세요.\n"
"Direct3D 백엔드는 옛날 윈도우 버전들에서는 사용할 수 없으니 알아두세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, OpenGL을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "센서 바 위치:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "분리자"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"지연(ms 단위로)을 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일 지도 모릅니다. "
"OpenAL 백엔드 전용."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: 설정 파일을 생성할 수 없음"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "흔들기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Short Name:"
msgstr "단축 이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "숄더 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show &Log"
msgstr "로그 보기(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "상태바 표시(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "툴바 표시(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Show Defaults"
msgstr "디폴트 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show Drives"
msgstr "드라이브 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB 복사 영역"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "랙 계측기 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "Show Input Display"
msgstr "입력 표시 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP (일본 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "랙 계측기 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
msgid "Show Language:"
msgstr "언어 보기:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "로그 환경설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL (유럽 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Platforms"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Regions"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "통계들"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show USA"
msgstr "USA (미국 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n"
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것"
"은 돌핀이 전혀 설명 없이 갑자기 고장난다는 것을 의미할 수도 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "첫번째 블럭 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"에뮬레이션 화면상에 메시지들을 보여줍니다.\n"
"이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비"
"우기를 포함합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "저장 블럭들 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "저장 주석 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "저장 아이콘 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "저장 타이틀 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 통계들을 보여줍니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "사이드웨이 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "간소화 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "바이오스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 \"EFB를 램에 복사\"를 조금 속도향상시킵니"
"다.\n"
"때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n"
"어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "슬롯 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Slot A"
msgstr "슬롯 A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Slot B"
msgstr "슬롯 B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 퀄리티를 향상시킬 것이"
"지만 또한 꽤 성능에 버거울거고 특정 게임들에서는 결함을 유발할지도 모릅니"
"다.\n"
"\"640x528의 배수\" 는 \"윈도우 크기\"보다 좀 느리지만 더 적은 이슈들을 냅니"
"다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일수록, 더 나은 성능이 나올 것입니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 640x528를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
msgid "Standard Controller"
msgstr "표준 컨트롤러"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "(입력) 기록 시작(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Start Recording"
msgstr "(입력) 기록 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "상태"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "State Saves"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Steering Wheel"
msgstr "운전대"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n"
"이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하"
"고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Stretch to Window"
msgstr "윈도우로 늘림"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "스트럼"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "스윙"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화"
"합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
msgid "System Language:"
msgstr "시스템 언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "TAIWAN"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "위모트 %i 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "테이블 왼쪽"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "테이블 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "타루콩가 (봉고스)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Texture Cache"
msgstr "텍스처 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포멧 오버레이"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
msgid "The address is invalid"
msgstr "그 주소는 비적합 입니다"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
"그것을 바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는"
"지 체크해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"이것을 안전하게 조정할수록, 에뮬레이터가 램으로부터 텍스처 업데이트를 덜 놓치"
"는 경향이 있습니다.\n"
"모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니"
"다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
msgid "The server is full!"
msgstr "서버가 가득참!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "값이 비적합 합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
"이다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
"결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
"는다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\\n\n"
"회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이시고 \n"
"이동하려면 마우스 가운데 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요.\\n\n"
"특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나"
"를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠르게 쉬프트+9은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋"
"하려면 쉬프트+R을 누르세요.\\n\n"
"\\n\n"
"모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"이것은 게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC "
"60 PAL 50 입니다). 대안으로, DSP (오디오 클릭들을 고치나 또한 게임에 따라서"
"는 지속적인 노이즈를 유발할 수 있는)를 이용하는 오디오 병목을 사용합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 "
"구동될 수 있다.\n"
"두개 이상의 코어를 가진 PC들 상에서 주요 속도 향상들을 유발한다, 하지만 갑작"
"스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "한계점"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
msgid "Title"
msgstr " 제목"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
msgid "To"
msgstr "To"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "모든 로그 타입 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB 복사 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Toggle Fog"
msgstr "안개 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "프레임제한:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Toggle IR"
msgstr "IR 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Top"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "전통 중국어"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "턴테이블"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
msgid "UNKNOWN"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "알려지지않은_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
"항목이 수정되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니"
"다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "정의되지 않은 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
msgid "Undo Load State"
msgstr "상태 로드 되돌림"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
msgid "Undo Save State"
msgstr "상태 저장 풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Up"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "업라이트 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
msgid "Use Hex"
msgstr "16진수 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "패닉 핸들러 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 적확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
"소수 게임들에서 이슈들을 유발하지만 괜찮은 속도증가를 줄것입니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"보통 쉐이더 편집이 실패하면, 에러 메시지가 표시됩니다.\n"
"그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있"
"습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
msgid "V-Sync"
msgstr "수직-동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "VBeam 스피드 핵"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "값"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Value: "
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Various Statistics"
msgstr "통계들"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
"%s\n"
"계속하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
"%s\n"
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
"계속합니까?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
"with read-only mode off."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
"with read-only mode off."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기"
"전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
"렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
"으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "훼미"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "와이드스크린 핵"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
msgid "Wiimote "
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "위모트가 연결됨"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "위모트 모터"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote settings"
msgstr "위모트 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
msgid "Wiimotes"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "윈도우즈 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "윈도우즈 메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "윈도우즈 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
msgid "Word Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
msgid "Working..."
msgstr "작동중..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "메모리카드를 기록합니다 (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Console"
msgstr "콘솔에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Write to Debugger"
msgstr "디버거에 기록"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Window"
msgstr "윈도우에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 초기화 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 마스터 보이스 생성 실패: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "게임을 선택해야 합니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "이름을 넣어야 합니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\n"
"PAL 지역으로 계속합니까?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n"
"0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04<PRIx64> 입니다)\n"
"새로운 것을 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 대기 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[고장남]\n"
"EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
msgid "apploader (.img)"
msgstr "앱로더 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
msgid "s"
msgstr "들"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "알려지지 않은 특색 %d (%d 예상됨)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
msgid "unknown message received"
msgstr "알려지지 않은 메지지를 받었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
#~ msgstr "%s 는 너무 긴 파일명입니다, 최대 글자수는 45 입니다"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X: "
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "%s가 열기에 실패했습니다"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s 는 0 바이트 파일임"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+z원거리"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+z근거리"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(알려지지 않음)"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 비트"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 비트"
#~ msgid "3D Vision"
#~ msgstr "3D 비전"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 비트"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "가속"
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "새로운 창 추가"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "상세화 값을 z원거리 파라미터에 추가합니다.\n"
#~ "부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n"
#~ "예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, "
#~ "그 실질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n"
#~ "값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n"
#~ "\n"
#~ "알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "상세화 값을 z근거리 파라미터에 추가합니다.\n"
#~ "부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n"
#~ "예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, "
#~ "그 실질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n"
#~ "값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n"
#~ "\n"
#~ "알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
#~ msgstr "Arm JITIL (실험적)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "배드 파일 헤더"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "CP reg"
#~ msgid "Cache Display Lists"
#~ msgstr "디스플레이 목록 캐쉬"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "%s를 열수 없음"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "표시를 z원거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "표시를 z근거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "콘솔"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵:"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 설정"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "일부 정투영 파라미터들을 커스터마이즈."
#~ msgid "Direct3D"
#~ msgstr "Direct3D"
#~ msgid ""
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid ""
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "현재 관점 편집"
#~ msgid ""
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
#~ "it's supported by your GPU.\n"
#~ "Possibly causes issues.\n"
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 "
#~ "3D 효과들을 활성화합니다.\n"
#~ "아마도 이슈들을 일으킵니다.\n"
#~ "작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid "Enable Bounding Box Calculation"
#~ msgstr "바운딩 박스 계산 켜기"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 활성화"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "내보내기 실패했습니다"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "추가 매개변수"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "추가 매개변수는 ''Metroid: Other M''에서만 쓸모있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
#~ "\n"
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "DSP 롬을 로드하는 데 실패했습니다:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "이 파일은 DSP LLE 사용에 요구됩니다.\n"
#~ "그것은 저작권 데이터를 포함해서 돌핀에는 포함되지 않습니다.\n"
#~ "물리적 콘솔에서 그 파일을 덤프하기위해 DSPSpy를 사용하세요.\n"
#~ "\n"
#~ "롬 덤프들을 요구하지 않는 DSP HLE 엔진을 사용할 수도 있습니다.\n"
#~ "(환경설정의 \"오디오\" 탭에서 그것을 선택하세요.)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "bthprops.cpl 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그"
#~ "래서 돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
#~ "might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "hid.dll 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래서 "
#~ "돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!"
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다"
#~ msgid "Failed to read bk header"
#~ msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다"
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
#~ msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패"
#~ msgid "Failed to read header"
#~ msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다"
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
#~ msgstr "파일 %d 에 대한 헤더 읽기에 실패했습니다"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패"
#~ msgid "Failed to write data to file: %s"
#~ msgstr "파일: %s 에 데이터 쓰기에 실패했습니다"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다."
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "안녕,\n"
#~ "\n"
#~ "돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n"
#~ "유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하"
#~ "지 않을 겁니다.\n"
#~ "\n"
#~ "사요나라!\n"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "IR 포인터"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
#~ "Mario games."
#~ msgstr ""
#~ "체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들"
#~ "에서 사용됩니다."
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr ""
#~ "InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않"
#~ "습니다."
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러"
#~ msgid "Limit by FPS"
#~ msgstr "FPS로 제한"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "핵 패턴들로 부터 사용 가능한 사전설정 값을 로드합니다."
#~ msgid "Log FPS to file"
#~ msgstr "FPS를 파일에 기록"
#~ msgid ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "MD5 미스매치\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "MMU 스피드 핵"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "ISO나 WADS가 없음"
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음"
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "도킹 없음"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음"
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#~ msgstr "Wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x 에 대한 읽기 실패 "
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgstr "OpenMP 텍스처 디코더"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "매개변수들"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "사전설정:"
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "현재 관점을 저장"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "설정..."
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "콘솔 보기 &C"
#~ msgid "Software Renderer"
#~ msgstr "소프트웨어 렌더러"
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
#~ msgstr "사운드 버프 생성 실패: %08x"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "스퀘어 스틱"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "탭 분리"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "UDP 포트:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "UDP 위모트"
#~ msgid ""
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n"
#~ "속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "비디오"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "경고: 당신의 CPU가 DAZ를 지원하지 않고 돌핀이 그것을 더이상 에뮬하지 않기 "
#~ "때문에 넷플레이/무비는 비동기될 것입니다."
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "XF reg"
#~ msgid ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
#~ "Possibly causes issues though.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[실험적]\n"
#~ "디스플레이 목록을 캐슁해서 에뮬레이션 속도를 약간 올립니다.\n"
#~ "이슈들을 유발할 가능성은 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "z원거리 정정:"
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "z근거리 정정:"