dolphin/Languages/po/de.po

6221 lines
173 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Berkan <thetoerk@gmail.com>, 2013
# Danny Krug <Dan_krug@gmx.de>, 2013
# DefenderX <darkmodx@gmail.com>, 2013
# DefenderX <darkmodx@gmail.com>, 2013
# Gabriel <gabelk@web.de>, 2013
# JackyCola <jackycola@gmail.com>, LucasX <lucasx790@gmail.com>, 2011
# M T <michtrz@gmail.com>, 2013-2014
# no_cluez <neobrainx@gmail.com>, 2013
# no_cluez <neobrainx@gmail.com>, 2013
# Shinrai, 2013
# Shinrai, 2013
# Tillmann Karras <tilkax@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546
msgid " (too many to display)"
msgstr " (zu viele anzuzeigen)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr " Spiel: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575
msgid "! NOT"
msgstr "! NICHT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert nicht.\n"
"Eine neue 16MB Memcard erstellen?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieren%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d Samples"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d Samples (Qualität %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr ""
"%s ist bereits vorhanden.\n"
"Vorhandene Datei überschreiben?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"%s konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image fehlerhaft."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s konnte nicht als Speicherkarte geladen werden.\n"
"Die Dateigröße ist ungültig (0x%x bytes)."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s konnte nicht als Speicherkarte geladen werden.\n"
"Die Speicherkartengröße ist ungültig (0x%x bytes)."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s konnte nicht als Speicherkarte geladen werden.\n"
"Die Datei ist nicht groß genug um eine gültige Speicherkartendatei zu sein "
"(0x%x bytes)."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s fehlgeschlagen: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "Die Datei %s ist 0 Byte groß."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sLöschen%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "&& AND"
msgstr "&& UND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&About..."
msgstr "Über &Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "Von &DVD-Laufwerk starten..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Haltepunkte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "Nach ISOs &suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheat-Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "ISO &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
msgid "&Load State"
msgstr "Spielstand &laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Speicherkarten-Verwaltung (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "&Memory"
msgstr "&Arbeitsspeicher"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&Pause"
msgstr "Pau&se"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Play"
msgstr "&Start"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Read-only mode"
msgstr "S&chreibgeschützer Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Refresh List"
msgstr "Liste &aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "&Sound"
msgstr "S&ound"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "&Stop"
msgstr "Sto&pp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(UNBEKANNT)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "(off)"
msgstr "(aus)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592
msgid "+ ADD"
msgstr "+ HINZUF."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativ (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180
msgid "16 bit"
msgstr "16 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Nativ (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Nativ (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181
msgid "32 bit"
msgstr "32 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Nativ (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Nativ (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179
msgid "8 bit"
msgstr "8 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Namen hier eingeben>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Keine Auflösungen gefunden>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nichts>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Taste drücken>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "<System>"
msgstr "<Systemsprache>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Es konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät gefunden werden.\n"
"Du musst deine Wiimotes manuell verbinden."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ACHTUNG:\n"
"\n"
"Netplay funktioniert nur mit den folgenden Einstellungen:\n"
"- Dual Core aktivieren [AUS]\n"
" - DSP-Emulationsengine muss auf allen Computern gleich sein!\n"
" - DSP in eigenem Thread [AUS]\n"
" - Framebegrenzung NICHT auf [AUDIO] gesetzt\n"
" - Erweiterungen müssen für jede Wiimote manuell eingestellt werden\n"
"\n"
"Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin-Version und Einstellungen "
"verwenden.\n"
"Alle Speicherkarten müssen bei allen Spielern identisch oder deaktiviert "
"sein.\n"
"Wiimote-Unterstützung ist wahrscheinlich furchtbar. Lieber nicht verwenden.\n"
"\n"
"Der Host muss den gewählten TCP-Port geöffnet haben!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Über Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Accuracy:"
msgstr "Genauigkeit:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Einige Spiele benötigen eine exakte Emulation von EFB-Kopien, für bestimmte "
"Grafikeffekte oder Gameplayfunktionen.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle stattdessen EFB to Texture."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n"
"Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n"
"\n"
"Fehlerhafter Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Master code und Write To CCXXXXXX nicht integriert "
"(%s)\n"
"Master Codes werden nicht benötigt. Benutzen Sie keine Master Codes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
msgid "Adapter:"
msgstr "Grafikkarte:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492
msgid "Add new pane"
msgstr "Neue Palette hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115
msgid "Address :"
msgstr "Adresse:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Füge den ermittelten Wert in den Parameter zFar ein.\n"
"Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n"
"Beispiel: ''200'' oder ''0.0002'' direkt eingeben, das ergibt den gleichen "
"Effekt, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n"
"Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n"
"\n"
"NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Füge den ermittelten Wert in den Parameter zNear ein.\n"
"Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n"
"Beispiel: ''200'' oder ''0.0002'' direkt eingeben, das ergibt den gleichen "
"Effekt, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n"
"Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n"
"\n"
"NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alle GC/Wii-Imagedateien (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM-Dateien (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropische Filterung:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle (aus)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n"
"Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "ARM JIT (Experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JITIL (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio-Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fehler beim Öffnen des AO-Geräts.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Fenstermodus)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Fenstergröße automatisch festlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796
msgid "BP register "
msgstr "BP-Register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Hintergrundeingabe"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320
msgid "Bad File Header"
msgstr "Ungültiger Datei-Header"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetails"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Steuerung festlegen: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO-Verzeichnis auswählen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich "
"deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86
msgid "C Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP-Register"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU-Emulations-Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kalkuliert die Lichtberechnung von 3D Grafiken pro Pixel anstatt pro "
"Vertex.\n"
"Verlangsamt Emulation um einige Prozent (abhängig von der GPU).\n"
"Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich "
"Probleme verursachen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "WiiMote konnte nicht bei Verbindungs-Handle %02x gefunden werden"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kann nicht von DVD_Plugin/DVD-Schnittstelle lesen: Fataler Fehler"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kann während ausstehenden Events keine Events entregistrieren."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Die Datei %s kann nicht als Speicherkarte verwendet werden, weil sie keine "
"gültige GameCube-Speicherkarte ist."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht als Speicherkarte verwendet werden.\n"
"Versuchst du möglicherweise die selbe Datei in beiden Slots zu verwenden?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641
msgid "Change"
msgstr "Wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Disc &wechseln..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Change Disc"
msgstr "Disc wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633
msgid "Change Game"
msgstr "Spiel wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n"
"Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Sign zu zFar Parameter ändern (nach Korrektur)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Sign zu zNear Parameter ändern (nach Korrektur)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheatcode"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheatsuche"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheat-Verwaltung"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Prüfe Unversehrtheit..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Standard ISO auswählen:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Datei zum Öffnen auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wähle eine Speicherkarte:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Zielordner für Extraktion auswählen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Klassik"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client kann während ein Spiel emuliert wird nicht verbunden werden! NetPlay "
"ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95
msgid "Code Info"
msgstr "Code-Info"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598
msgid "Code: "
msgstr "Code:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Config"
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Configure"
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145
msgid "Configure Control"
msgstr "Steuerung konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660
msgid "Configure Pads"
msgstr "Pads konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
msgid "Configure..."
msgstr "Einstellungen ...."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Überschreiben Bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Beim Beenden bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Balance Bord anschließen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB-Tastatur verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Durchgehendes Suchen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Zu GCI konvertieren"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Auf Memcard %c kopieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Konnte Backend %s nicht initialisieren."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder "
"dies ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachten Sie, dass die ursprünglichen GC/"
"Wii-Discs von den meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Konnte %s nicht speichern"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n"
"\n"
"Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, "
"beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt "
"markiert ist.\n"
"\n"
"Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n"
"\n"
"Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der "
"Speicherkarte in den Optionen ändern."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Konnte Kern nicht initialisieren.\n"
"Überprüfe deine Konfiguration."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR-Code erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602
msgid "Create new perspective"
msgstr "Neue Perspektive erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39
msgid "Creator: "
msgstr "Autor: "
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schneidet das Bild von 4:3 auf 5:4 bzw. von 16:9 auf 16:10 zurecht.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Überblendung"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Einige orthographische Projection-Parameter anpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP-Emulations-Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE Recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSP LLE in eigenem Thread"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Laufwerk:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Kritischer Fehler: Datenträger kann nicht gelesen werden"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
"DVDLowUnencryptedRead - Kritischer Fehler: Datenträger kann nicht gelesen "
"werden."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tanzmatte"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Data Size"
msgstr "Datengröße"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
msgid "Dead Zone"
msgstr "Tote Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Komma"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Framebegrenzung reduzieren"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125
msgid "Default font"
msgstr "Standardschriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Delete Save"
msgstr "Spielstand löschen"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Detect"
msgstr "Erkenne"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Versuch erkannt, mehr Daten von der DVD zu lesen als in den Out Buffer "
"passen. Abgeklemmt."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794
msgid "Device Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Spiel nicht gefunden!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Skala"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Verzeichnis-Prüfsumme und\n"
"Backup-Verzeichnis-Prüfsumme sind fehlerhaft."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Destination Alpha deaktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Disable Fog"
msgstr "Nebel deaktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n"
"Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in "
"davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deaktiviert die Emulation von EFB-Kopien.\n"
"Diese werden oft für Post-Processing- oder Render-to-Texture-Effekte "
"verwendet. Die Option ist zwar mit einer schnelleren Emulation verbunden "
"aber verursacht fast immer Probleme.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deaktiviert die Emulation einer Hardwarefunktion namens Destination Alpha, "
"welche in vielen Spielen für verschiedene grafische Effekte benutzt wird.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Disc-Lesefehler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zeigt die vom Emulator gelesenen Eingaben an.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Laufende Emulation stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin-Team\n"
"\n"
"Zweig: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Kompiliert: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin ist ein GameCube/Wii-Emulator der\n"
"ursprünglich von F|RES und ector geschrieben wurde.\n"
"Heute ist Dolphin ein Open Source-Projekt mit vielen\n"
"Mitwirkenden, zu vielen um sie alle aufzuzählen.\n"
"Wenn du interessiert bist, besuche die Projektseite\n"
"unter http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Besonderer Dank geht an Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 und Hotquik für ihr\n"
"Reverse Engineering und Dokumente / Demos.\n"
"\n"
"Großer Dank geht an Gilles Mouchard, dessen\n"
"Microlib PPC-Emulator unserer Entwicklung einen\n"
"großen Sprung nach vorne gab.\n"
"\n"
"Danke an Frank Wille für seinen PowerPC-Disassembler,\n"
"welchen or9 und wir um Gekko-Spezifika erweiterten.\n"
"\n"
"Danke an hcs/destop für ihren GC ADPCM-Dekodierer.\n"
"\n"
"Wir stehen in keiner Verbindung mit Nintendo.\n"
"GameCube und Wii sind Markenzeichen von Nintendo.\n"
"Der Emulator sollte nicht für Spiele benutzt werden,\n"
"die du nicht legal besitzt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin-&Webseite"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Emulierte Wiimote-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin-FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin auf &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin konnte keine GC/Wii-ISOs finden. Hier doppelklicken um nach ISOs zu "
"suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin versteckt momentan alle Spiele. Hier doppelklicken um alle Spiele "
"anzuzeigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Verdoppelt die Taktfrequenz der emulierten GPU. Kann einige Spiele "
"beschleunigen (AN = Geschwindigkeit, AUS = Kompatibilität) "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Trommeln"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dump Audio"
msgstr "Audio dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB-Target dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Dump Frames"
msgstr "Frames dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Texturen dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schreibt alle während der Emulation gerenderten Bilder in eine AVI-Datei in "
"User/Dump/Frames.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schreibt alle während der Emulation decodierten Spiele-Texturen in den "
"Ordner User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/"
"Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB-Kopien"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit "
"mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist "
"eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Frühe Speicher-Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Edit Config"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Aktuelle Ansicht ändern"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer eingebunden"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:195
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu-Thread läuft bereits."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n"
"Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert "
"das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation "
"einiger Spiele benötigt.\n"
"\n"
"Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n"
"Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht "
"funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. "
"Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht "
"ausreichend.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulierte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulationsstatus:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviert 3D-Effekte mittels Stereoskopie unter Verwendung der Nvidia 3D "
"Vision-Technologie, sofern von deiner GPU unterstützt,.\n"
"Verursacht möglicherweise Probleme.\n"
"Funktioniert nur im Vollbildmodus.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR-Logging aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Blockvereinigung aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Aktiviere Bounding Box Calculation"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Enable Cache"
msgstr "Aktiviere Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Cheats aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progressiven Scan aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Breitbild aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Wireframe aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Anisotropische Filterung aktivieren.\n"
"Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n"
"Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Wird für einige Spiele benötigt. "
"(AN = Geschwindigkeit, AUS = Kompatibilität)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829
msgid "Enable pages"
msgstr "Blättern verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden "
"möchtest.\n"
"Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden "
"willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Benutzerdefinierten Projection-Hack aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II-Emulation wird aktiviert, indem 5.1 Surround verwendet "
"wird. Nicht für OS X verfügbar."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Dolby Pro Logic II-Emulation wird aktiviert, indem 5.1 Surround verwendet "
"wird. Funktioniert nur mit OpenAL Backend."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviert Progressiven Scan wenn er von der emulierten Software unterstützt "
"wird.\n"
"Dies betrifft die meisten Spiele nicht.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht "
"wird. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbesserungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Eintrag %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Eintrag 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard "
"zurück."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "Error saving file"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. "
"Spielstand laden wird abgebrochen..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht "
"geladen. Spiele werden die Schriftart nicht korrekt darstellen oder "
"abstürzen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Ausnahmeprotokoll - Zugriff unter Speicherplatz. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Export Recording"
msgstr "Aufnahme exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "Export Recording..."
msgstr "Aufnahme exportieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Export Save"
msgstr "Spielstand exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819
msgid "Export all saves"
msgstr "Alle Spielstände exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
msgid "Export failed"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
msgid "Export save as..."
msgstr "Spielstand exportieren als..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Externer Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Dateien extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Ordner extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract File..."
msgstr "Datei extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partition extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahiere %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrahiere alle Dateien"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrahiere Verzeichnis"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-Player"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKREICH"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-Größe:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Fehler beim Finden. Ist eine andere Instanz des NetPlay-Servers ausgeführt?"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP-ROM konnte nicht geladen werden:\t %s\n"
"\n"
"Diese Datei wird für DSP LLE benötigt.\n"
"Sie ist nicht in Dolphin enthalten, da sie urheberrechtlich geschützte Daten "
"beinhaltet.\n"
"Benutze DSPSpy um die Datei von deiner echten Konsole zu dumpen.\n"
"\n"
"Du kannst die DSP HLE-Engine benutzen, welche keine ROM-Dumps benötigt.\n"
"(Diese kannst du im Audio-Tab in den Einstellungen auswählen.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Bthprops.cpl konnte nicht geladen werden! Echte Wiimotes werden nicht "
"funktionieren und Dolphin kann unerwartet abstürzen!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Hid.dll konnte nicht geladen werden! Echte Wiimotes werden nicht "
"funktionieren und Dolphin kann unerwartet abstürzen!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:790
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fehler beim Lesen von banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Fehler beim Lesen des BK-Headers"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Konnte Block %d der Speicherdaten nicht lesen.\n"
"Die Speicherkarte ist vermutlich unvollständig.\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht korrekt lesen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus Datei %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus der Datei: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Backup-Verzeichnis nicht korrekt lesen\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145
msgid "Failed to read header"
msgstr "Fehler beim Lesen des Headers"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Konnte den Header nicht korrekt lesen\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Fehler beim Lesen des Headers für Datei %d"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen ID des Disc-Images."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Fehler beim Schreiben von bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten in Datei: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Schnelle Tiefenberechnung"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Schnelle Version der MMU. Funktioniert nicht mit allen Spielen."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-Player"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "File Info"
msgstr "Datei-Informationen"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311
msgid "File contained no codes."
msgstr "Datei enthielt keine Codes."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Datei zu .gci konvertiert."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
"oder hat keine gültige Erweiterung"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Datei besitzt die Erweiterung \"%s\",\n"
"gültige Erweiterungen sind (.raw/.gcp)."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Diese Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285
msgid "File not compressed"
msgstr "Datei nicht komprimiert"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Dateisystem"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Unbekanter Öffnen-Modus : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Find next"
msgstr "Finde nächste"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281
msgid "Find previous"
msgstr "Finde vorherige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652
msgid "First Block"
msgstr "Erster Block"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Prüfsummen korrigieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "NTSC-J erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Texturfilterung erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Erzwingt Texturfilterung, auch wenn das emulierte Spiel dies explizit "
"deaktiviert.\n"
"Verbessert die Texturenqualität geringfügig aber verursacht Fehler in "
"einigen Spielen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zwingt das Spiel, Grafiken für Breitbild-Auflösungen auszugeben.\n"
"Dies kann Grafikfehler verursachen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n"
"Deaktiviert benutzt Dolphin die Standardeinstellung NTSC-U und aktiviert "
"diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt werden."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Als ASCII-Zeichensatz formatieren (NTSC/PAL)?\n"
"Wähle 'Nein' für SJIS (NTSC-J)."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Port öffnen (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "%x Spielstände gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975
msgid "Frame"
msgstr "Bild"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917
msgid "Frame "
msgstr "Bild"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Frame Advance"
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Frame-Dumps verwenden FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130
msgid "Frame Range"
msgstr "Bildbereich"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frames ü&berspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bilder zum Aufzeichnen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Free Look"
msgstr "Freies Umsehen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151
msgid "From"
msgstr "Von"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "FullScr"
msgstr "Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Vollbildauflösung:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-Datei(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Spiel-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
msgid "Game ID:"
msgstr "Spiel-ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spiel läuft bereits!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spiel läuft nicht!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456
msgid "Game not found!"
msgstr "Spiel nicht gefunden!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spielspezifische Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "GameConfig"
msgstr "Spieleinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "GameCube &Pad Settings"
msgstr "GameCube &Pad-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-Speicherkarten (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
msgid "GameCube Pad settings"
msgstr "GameCube Pad-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Der Index ist größer als AR-Codelisten-Größe %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Greater Than"
msgstr "Größer als"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt "
"generiert werden, deutlich.\n"
"Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n"
"Reduziert die Leistung geringfügig und kann Abstürze verursachen (wenn auch "
"unwahrscheinlich).\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Grün links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Grün rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin benötigt Mac OS X 10.7 oder besser.\n"
"Leider besitzt du eine alte Version von OS X.\n"
"Die letzte Dolphin-Version die OS X 10.6 unterstützt ist Dolphin 3.5\n"
"Bitte upgrade auf 10.7 oder besser um die neueste Dolphin-Version zu "
"benutzen.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin benötigt einen CPU der SSE2-Erweiterungen unterstützt.\n"
"Leider unterstützt Ihr CPU dies nicht, deshalb wird Dolphin nicht "
"ausgeführt.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger verstecken"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Versteckt den Mauszeiger, wenn er sich über dem Emulationsfenster.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tastenkürzelbelegung"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybride Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
msgid "ID"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht einen Titel der nicht in deinem NAND-"
"Dump verfügbar ist neu zu laden.\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin wird sich jetzt wahrscheinlich aufhängen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Fehlerhaftes Ziel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-Einstellungen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR-Zeiger"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-Empfindlichkeit:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-Details"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-Verzeichnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIEN"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden die Bounding Box-Register aktualisiert. Wird von den "
"Paper Mario-Spielen verwendet."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formatänderungen ignorieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n"
"Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in "
"einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n"
"Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige "
"oder grafische Effekte deaktivieren.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Import Save"
msgstr "Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Wii-Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
msgid "Import failed"
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importierte Datei hat die Erweiterung GSC, aber besitzt keinen korrekten "
"Header."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importierte Datei hat die Erweiterung SAV,\n"
"aber besitzt keinen korrekten Header."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
msgid "In Game"
msgstr "Im Spiel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Framebegrenzung erhöhen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Verschlüsselten oder unverschlüsselten Code hier eingeben..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD-Karte einfügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44
msgid "Insert name here.."
msgstr "Name hier eingeben.."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD installieren"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler aufgerufen, aber diese Platform unterstüzt diesen "
"noch nicht."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD installieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Unversehrtheitsprüfung für Partition %d fehlgeschlagen. Der Dump ist "
"möglicherweise fehlerhaft oder wurde fehlerhaft gepatcht."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557
msgid "Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
msgid "Interface Settings"
msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:278
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n"
"Versuche diesen Stand nochmal zu laden."
#: Source/Core/Core/State.cpp:522
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Auflösung:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (SEHR langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Ungültige Größe(%x) oder Magisches Wort (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Ungültiger Wert!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328
msgid "Invalid file"
msgstr "Ungültige Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Ungültige Datei"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Ungültige opening.bnr gefunden in GCM:\n"
"%s\n"
"Möglicherweise müssen Sie dieses Spiel neu dumpen."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:733
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ungültige Aufnahmedatei"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:540
msgid "Invalid state"
msgstr "Ungültiger Stand"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "Keep window on top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L-Taste"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Letzte %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Latenz:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick links"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Zum Erkennen der Tastenkürzel linksklicken.\n"
"Leertaste zum Löschen."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen.\n"
"Rechtsklick für weitere Optionen."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228
msgid "Less Than"
msgstr "Kleiner als"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State"
msgstr "Lade Status"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Lade Status zuletzt 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Lade Status zuletzt 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Lade Status zuletzt 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Lade Status zuletzt 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Lade Status zuletzt 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Lade Status zuletzt 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Lade Status zuletzt 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Lade Status zuletzt 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Stand aus Slot 1 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Lade Status aus Slot 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Stand aus Slot 2 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Stand aus Slot 3 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Stand aus Slot 4 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Stand aus Slot 5 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Stand aus Slot 6 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Stand aus Slot 7 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Stand aus Slot 8 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Lade Status aus Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
msgid "Load State..."
msgstr "Stand laden..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii-Systemmenü laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii-Systemmenü laden %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures/<game_id>/ laden.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Voreinstellungswerte aus Hackvorlagen verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
msgid "Log Configuration"
msgstr "Log-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Log FPS to file"
msgstr "FPS in Datei loggen"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102
msgid "Log Types"
msgstr "Log-Typen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gerenderte Frames pro Sekunde in User/Logs/fps.txt loggen.\n"
"Verwenden Sie diese Funktion wenn Sie die Leistung von Dolphin messen "
"wollen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger-Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Prüfsummen korrigieren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr ""
"MD5 Konflikt\n"
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "Main Stick"
msgstr "Main Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
msgid "Maker ID:"
msgstr "Hersteller-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557
msgid "Maker:"
msgstr "Hersteller:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Macht entfernte Objekte deutlicher indem Nebel entfernt wird, erhöht dadurch "
"die allgemeine Detailfülle.\n"
"Nebel zu deaktivieren kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte "
"Nebelemulation benötigen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr ""
"Die Speicherkarte enthält bereits einen Speicherstand für diesen Titel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962
msgid "Memory Byte"
msgstr "Speicherbyte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "Memory Card"
msgstr "Speicherkarte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Speicherkarten-Manager WARNUNG - Erstelle Backups vor der Benutzung. Dies "
"sollte zwar behoben sein, aber könnte dennoch Fehler verursachen!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig,\n"
"Region ist nicht festgelegt.\n"
"\n"
"Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n"
"%s\n"
"Möchten Sie die alte Datei zum neuen Speicherort kopieren?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"Die Dateigröße der Speicherkarte stimmt nicht mit der Dateigrößenangabe im "
"Header überein."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Misc Settings"
msgstr "Sonstige Einstellungen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. "
"Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126
msgid "Monospaced font"
msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Bewege den Mauszeiger über eine Option um detaillierte Beschreibungen "
"einzublenden.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "Num Addition"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Start"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "Num Komma"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "Num Entf"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "Num Division"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "Num Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "Num Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "Num Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "Num Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "Num Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "Num Einfg"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "Num Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "Num Multiplizieren"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "Num Bild-Ab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "Num Bild-Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "Num Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "Num Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "Num Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "Num Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "Num Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "Num Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170
msgid "New Scan"
msgstr "Neue Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Next Scan"
msgstr "Nächste Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94
msgid "Nickname :"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Kein Land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Keine ISOs oder WADs gefunden"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Keine Audioausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Keine Banner-Datei für Titel %s gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498
msgid "No docking"
msgstr "Kein Docking"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "No file loaded"
msgstr "Keine Datei geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945
msgid "No recorded file"
msgstr "Keine Aufnahmedatei"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Kein Spielstand-Ordner für Titel %s gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegisch"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225
msgid "Not Equal"
msgstr "Ungleich"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht Festgelegt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Dies ist kein Wii-Spielstand oder das Lesen der Größenangabe im Dateiheader "
"%x ist gescheitert."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Codeanzahl:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuck-Beschleunigung"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149
msgid "Object Range"
msgstr "Objektreichweite"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Bildschirmnachrichten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online-&Dokumentation"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
msgid "Open file..."
msgstr "Datei öffnen..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Texturen Dekodierer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in "
"einem externen Texteditor."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis stimmen nicht mit der Block-"
"Reihenfolge überein,\n"
"Rechtsklicke und exportiere alle Spielstände\n"
"und importiere sie auf eine neue Speicherkarte.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Der andere Client wurde während des laufenden Spiels getrennt! NetPlay ist "
"deaktiviert. Beenden Sie das Spiel manuell."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Au&fnahme abspielen..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Bild-Ab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Bild-Auf"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pause am Ende des Films"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektive %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Plattformen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712
msgid "Play"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Play Recording"
msgstr "Aufnahme abspielen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Play/Pause"
msgstr "Start/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
msgid "Playable"
msgstr "Spielbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168
msgid "Playback Options"
msgstr "Wiedergabeoptionen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bitte bestätigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Nachbearbeitungseffekt:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53
msgid "Presets: "
msgstr "Voreinstellungen:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorh. Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Previous Value"
msgstr "Vorheriger Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Purge Cache"
msgstr "Cache leeren"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R-Taste"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSLAND"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Read-only mode"
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echtes Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388
msgid "Record input"
msgstr "Eingabe aufzeichnen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
msgid "Recording Info"
msgstr "Aufnahmeinformationen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216
msgid "Recording Options"
msgstr "Aufnahmeoptionen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Rot links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Rot rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Verringert den durch Rasterisierung von 3D Grafiken entstandenen "
"Treppeneffekt.\n"
"Lässt das gerenderte Bild feiner aussehen.\n"
"Verlangsamt die Emulationsgeschwindigkeit deutlich und verursacht "
"gelegentlich Probleme.\n"
"\n"
"Im Zweifel, \"Keine\" auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
msgid "Refresh game list"
msgstr "Spieleliste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regionen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Szene als Drahtgittermodell rendern.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Im Hauptfenster rendern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Führt DSP LLE in einem eigenen Thread aus (nicht empfohlen: kann zum "
"Einfrieren führen)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&tand speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Safe"
msgstr "Sicher"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548
msgid "Save GCI as..."
msgstr "GCI speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Ältesten Status speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Save State"
msgstr "Status speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "In Slot 1 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Speichere Status in Slot 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "In Slot 2 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "In Slot 3 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "In Slot 4 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "In Slot 5 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "In Slot 6 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "In Slot 7 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "In Slot 8 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Speichere Status in Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Save State..."
msgstr "Spiel speichern..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Save current perspective"
msgstr "Aktuelle Perspektive speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:799
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalierte EFB-Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Suche %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Suche nach ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
msgid "Scanning..."
msgstr "Suche..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll-Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Unterordner durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Search current Object"
msgstr "Suche derzeitiges Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Suche nach Hex-Wert:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Ausgewählte Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Aufnahmedatei auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Wähle ein Anzeigegerät aus.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle den ersten Eintrag."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331
msgid "Select floating windows"
msgstr "Wähle unverankerte Fenster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
msgid "Select the file to load"
msgstr "Datei zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386
msgid "Select the save file"
msgstr "Wii-Spielstand auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531
msgid "Select the state to load"
msgstr "Status zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
msgid "Select the state to save"
msgstr "Status zum Speichern auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n"
"Auto: Natives Seitenverhältnis benutzen\n"
"Erzwinge 16:9: Bild auf das Verhältnis 16:9 strecken\n"
"Erzwinge 4:3: Bild auf das Verhältnis 4:3 strecken.\n"
"An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle \"Auto\"."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127
msgid "Selected font"
msgstr "Ausgewählte Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Wählt die Bildschirmauflösung für Vollbild aus.\n"
"Sollte immer größer oder gleich zur internen Auflösung sein.\n"
"Auswirkungen auf die Leistung sind vernachlässigbar.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle deine Desktopauflösung,\n"
"oder die höchste Auflösung die für dich funktioniert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n"
"Der Software-Renderer wird nur für die Fehlersuche verwendet, wenn es aber "
"einen Grund gibt, ihn zu benutzen, kannst Du hier OpenGL wählen.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n"
"Der Software-Renderer wird nur für die Fehlersuche verwendet, so dass Sie "
"entweder Direct3D oder OpenGL verwenden können. Verschiedene Spiele "
"verhalten sich anders bei jedem Backend, so dass es für die beste "
"Emulationserfahrung empfehlenswert ist, beide Modi zu testen und den zu "
"wählen, der Deinen Anforderungen am meisten entspricht.\n"
"Beachte, dass das Direct3D-Backend nicht auf alten Windows-Versionen "
"verfügbar ist.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position der Sensorleiste:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Serieller Port 1 - Dies ist der Port den Geräte wie der Net-Adapter benutzen."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Als &Standard-ISO festlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Der Index ist größer als die AR-Code-Listengröße %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Bestimmt die Latenzzeit (in ms): Höhere Werte können Knistergeräusche "
"reduzieren. Nur OpenAL-Backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Schütteln"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "Short Name:"
msgstr "Kurzer Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schultertasten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Log"
msgstr "&Log anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "&Statusleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Show Defaults"
msgstr "Standard anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Drives"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB-Kopie-Regionen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show France"
msgstr "Frankreich anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
msgid "Show Input Display"
msgstr "Eingabebildschirm anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show Italy"
msgstr "Italien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535
msgid "Show Language:"
msgstr "Anzeigesprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Log-Einstellungen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
msgid "Show Platforms"
msgstr "Plattformen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show Regions"
msgstr "Regionen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show USA"
msgstr "USA anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler "
"auftritt.\n"
"Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, "
"aber es kann dann vorkommen, dass Dolphin plötzlich ohne eine Warnung "
"abstürzt."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842
msgid "Show first block"
msgstr "Ersten Block anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169
msgid "Show lag counter"
msgstr "Lag-Zähler anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n"
"Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-"
"Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841
msgid "Show save blocks"
msgstr "Spielstandblöcke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839
msgid "Show save comment"
msgstr "Spielstandkommentar anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840
msgid "Show save icon"
msgstr "Spielstandsymbol anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show save title"
msgstr "Spielstandtitel anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gerenderte Frames pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit "
"anzeigen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show unknown"
msgstr "Unbekannte anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Verschiedene Statistiken anzeigen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Seitwärts gerichtete Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOS überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ-Leerung überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beschleunigt EFB zu RAM-Kopien geringfügig auf Kosten der "
"Emulationsgenauigkeit.\n"
"Verbessert auch gelegentlich die Bildqualität.\n"
"Wenn Fehler auftreten, erhöhe die Texturen-Cache-Genauigkeit oder "
"deaktiviere diese Option.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software-Renderer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen "
"Backends.\n"
"Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n"
"Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein"
"\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674
msgid "Sound Settings"
msgstr "Audio-Einstellungen"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Erstellen des Sound-Buffer fehlgeschlagen: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Lautsprecher-Lautstärke"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung wird die "
"Bildqualität deutlich verbessern aber geht auch sehr auf die Leistung und "
"kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n"
"\"Vielfaches von 640x528\" ist etwas langsamer als \"Fenstergröße\" aber "
"verursacht weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, je geringer die interne "
"Auflösung, desto besser die Leistung.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
msgid "Square Stick"
msgstr "Quadrat-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard-Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "&NetPlay starten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Aufnahme starten"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme starten"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "State Saves"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Lenkrad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Speichert EFB-Kopien in GPU-Texturobjekten.\n"
"Dies ist nicht so genau, funktioniert aber gut genug für die meisten Spiele "
"und hat einen großen Geschwindigkeitsvorteil gegenüber EFB zu RAM.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Stretch to Window"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Klimpern"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Schwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU-Thread synchronisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual "
"Core zu vermeiden. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495
msgid "Tab split"
msgstr "Nebeneinander öffnen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Tisch links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Tisch rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Screenshot erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturen-Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texturenformat-Überlagerung"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The address is invalid"
msgstr "Die Adresse ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Soll diese Datei ersetzt werden?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie "
"bereits in einem anderen Programm geöffnet ist."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht "
"geschrieben."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Die angegebene Datei (%s) existiert nicht"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Der Name darf nicht leer bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen \",\" enthalten"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Je sicherer dies angepasst wird, desto seltener verpasst der Emulator Textur-"
"Updates vom RAM.\n"
"\n"
"Im Zweifel, den Wert ganz rechts wählen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Der Spielstand, den du kopieren möchtest, hat eine ungültige Dateigröße."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun "
"zum Systemstandard zurück."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr ""
"Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "The server is full!"
msgstr "Der Server ist voll!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639
msgid "Theme:"
msgstr "Design:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Es muss ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist "
"wahrscheinlich unvollständig."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n"
"Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt "
"werden."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay "
"selbst verändern können."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dies könnte zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt es dir, die Kamera im Spiel zu bewegen.\n"
"Halte die rechte Maustaste gedrückt und bewege die Maus um die Kamera zu "
"schwenken, halte die linke Maustaste gedrückt um sie zu bewegen.\n"
"Halte SHIFT und drücke eine der WASD-Tasten um die Kamera eine bestimmte "
"Entfernung zu bewegen (SHIFT+0 um sie schneller zu bewegen und SHIFT+9 um "
"sie langsamer zu bewegen). Drücke Shift+R um die Kamera zurückzusetzen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Beschränkt die Spielgeschwindigkeit auf die angegebene Anzahl von Bildern "
"pro Sekunde (Volle Geschwindigkeit entspricht 60 für NTSC und 50 für PAL). "
"Alternativ kann DSP benutzt werden um den Ton zu drosseln (kann je nach "
"Spiel Knistern beheben aber auch durchgehendes Rauschen verursachen)."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615
msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Teilt die Video- und CPU-Threads, damit diese auf unterschiedlichen Kernen "
"laufen können.\n"
"Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf PCs mit mehr "
"als einem Kern,\n"
"kann aber gelegentlich Abstürze/Fehler verursachen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alle Log-Typen umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB-Kopien umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Nebel umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Toggle IR"
msgstr "IR umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Schultertasten"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen\n"
"Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP-Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP-Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNBEKANNT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n"
"Eintrag nicht verändert."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, "
"verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, dass du ihn richtig "
"eingegeben hast.\n"
"Möchtest du diese Zeile ignorieren und mit dem Parsen fortfahren?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Undefiniert %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
msgid "Undo Load State"
msgstr "Status Laden rückgängig machen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Undo Save State"
msgstr "Speicherstand rückgängig machen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Unbekannter Befehl 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Unbekannte Meldung mit ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Unbekannte Meldung mit ID %d erhalten von Spieler %d, Spieler herausgeworfen!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Aufrechte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 Modus (PAL60) verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Verwende gesamten Bildschirm"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605
msgid "Use Hex"
msgstr "Hex verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Warnmeldungen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n"
"Verursacht Fehler in einigen Spielen, kann aber einen ordentlichen "
"Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Verwendet mehrere Threads um Texturen zu dekodieren.\n"
"Kann die Emulation beschleunigen (vor allem auf CPUs mit mehr als zwei "
"Kernen.)\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wenn eine Shaderzusammenstellung versagt wird für gewöhnlich eine "
"Fehlermeldung angezeigt.\n"
"Diese Meldung kann allerdings mit dieser Option übersprungen werden um "
"unterbrechungsfreies Spielen zu gewährleisten.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Utility"
msgstr "Hilfsmittel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "VBeam Speed-Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Konnte %s nicht erstellen"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler bei der Ticket-Erstellung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n"
"Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Warnungen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ELF im falschen Konsolenmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n"
"%s\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:384
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr ""
"Warnung: Netplay/Filme werden desynchronisiert, weil diese CPU kein DAZ "
"unterstützt und Dolphin es nicht mehr emuliert."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner\n"
"%s, sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte "
"besitzen.\n"
"Möchtest du fortfahren?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem "
"Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Lade "
"einen anderen Spielstand bevor du fortfährst oder lade diesen Spielstand "
"nicht im schreibgeschützen Modus."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Byte %d (0x"
"%X) nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst "
"oder lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützen Modus, andernfalls "
"könnten Desyncs auftreten."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Frame %d "
"nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand, bevor du fortfährst oder "
"lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützten Modus, andernfalls "
"könnten Desyncs auftreten.\n"
"\n"
"Weitere Informationen: Die aktuelle Aufnahme hat eine Länge von %d Frames "
"und die Aufnahme vom Spielstand ist %d Frames lang.\n"
"\n"
"Bei Frame %d werden in der aktuellen Aufnahme die folgenden Tasten "
"gedrückt:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"Bei Frame %d werden in der Aufnahme vom Spielstand die folgenden Tasten "
"gedrückt:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breitbild-Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii-NAND-Root:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-Speicherdaten (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote angeschlossen"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote-Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Kontextmenü"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441
msgid "Working..."
msgstr "Arbeite..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Schreibe Speicherkarten (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Console"
msgstr "In Konsole ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Write to Debugger"
msgstr "In Debugger ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to File"
msgstr "In Datei ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Window"
msgstr "In Fenster ausgeben"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Initialisierung von XAudio2 gescheitert: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Erstellung von XAudio2 Master Voice fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "Initialisierung von XAudio2_7 gescheitert: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Erstellung von XAudio2_7 Master Voice fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP-Register"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Du musst ein Spiel auswählen!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Du musst einen Namen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n"
"Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n"
"Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n"
"Mit PAL-Region fortfahren?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n"
"Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04<PRIx64>).\n"
"Soll eine neue Datei generiert werden?"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ warte ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[DEFEKT]\n"
"Hebe die Regionen hervor, aus denen der EFB kopiert wurde.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93
msgid "[Custom]"
msgstr "[Benutzerdefiniert]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816
msgid "apploader (.img)"
msgstr "Apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "Unbekannte Funktion %d (%d erwartet)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206
msgid "unknown message received"
msgstr "Unbekannte Meldung erhalten"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar-Korrektur:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear-Korrektur:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578
msgid "| OR"
msgstr "| ODER"