dolphin/Languages/po/pt_BR.po

11602 lines
385 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017,2021
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015,2019
# Efraim, 2019
# Efraim, 2019
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020-2021
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl <felipefpl@oi.com.br>, 2015
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl, 2015-2016,2021
# Gonçalo Correia de Matos , 2015
# Gonçalo Matos , 2015
# Gonçalo Correia de Matos , 2015
# Guilherme Dias de Jesus, 2017
# Guilherme Dias, 2017-2018
# Guilherme Dias, 2018-2021
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# Igor Rückert, 2020-2021
# Igor Rückert, 2015-2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# João Almeida <jpcapoani98@gmail.com>, 2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
# Lucas Miranda <Liddack@outlook.com>, 2018-2020
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
# Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017,2021
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Matheus Staffa <matheushelmer@bol.com.br>, 2017-2018,2021
# Matheus Willder dos Santos, 2017
# e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018
# Patrick Pereira <smwhackedhack@gmail.com>, 2017
# rini . <gustarrini@outlook.com>, 2017
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 14:48+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
"emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1399
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação, "
"podem existir problemas que o Dolphin não consegue detectar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1405
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como esse software do Wii não é destinado a consoles vendidos no varejo, o "
"Dolphin não pode verificar se ele não foi adulterado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam "
"removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, "
"os seguintes softwares serão desinstalados:\n"
"\n"
"%1\n"
"Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid "! Not"
msgstr "! Não"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:204
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variável do Usuário"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quer se juntar ao seu grupo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:268
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:99
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Cópia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisão %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:489
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Padrão)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:243
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:225
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes do FIFO\n"
"%2 bytes de memória\n"
"%3 frames"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuração de Gráficos %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:651
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 Combinação(ões)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso no seu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:200
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:269
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 objeto(s)\n"
"Frame Atual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 entrou"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 saiu"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1025
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "&1 não é uma ROM válida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 agora está jogando golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sessão encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessões encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Velocidade Normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:284
msgid "%1MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:298
msgid "%1MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativa (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274
msgid "& And"
msgstr "& E"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:389
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:314
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Adicionar Novo Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:512
msgid "&Add function"
msgstr "&Adicionar função"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Configurações de &Som"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "&Auto Update:"
msgstr "C&anal:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545
msgid "&Automatic Start"
msgstr "&Início Automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Janela sem Borda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Bug Tracker"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Procurar Atualizações..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:963
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Limpar Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:195
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:350
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Configurações de &Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:491
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
msgid "&Create..."
msgstr "&Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:101
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:313
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Apagar Observação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:195
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Ejetar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:376
msgid "&Export State"
msgstr "&Exportar Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:105
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "&Frame Advance"
msgstr "A&vançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Gerar Símbolos De"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repositório no &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:373
msgid "&Import State"
msgstr "&Importar Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Inserir blr"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Mistura do Interframe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:112
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
msgid "&Load State"
msgstr "Carre&gar Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Travar os Widgets no Lugar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:479
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "&Movie"
msgstr "&Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:379
msgid "&Mute"
msgstr "Ativar &Mudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Funções HLE do Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "&Pause"
msgstr "P&ausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
msgid "&Play"
msgstr "Inici&ar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:750
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modo &Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:443
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:79
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Remover Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:503
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renomear Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:368
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Gerenciador do Pacote de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Salvar Mapa dos Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:364
msgid "&Scan e-Reader Card(s)"
msgstr "&Escanear Cartões do e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite de Velocidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:116
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:452
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:360
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Descarregar a ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462
msgid "&Watch"
msgstr "A&ssistir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:348
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1462
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:134
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:174
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "+ Add"
msgstr "+ Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:281
msgid ", Comma"
msgstr ", Vírgula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
msgid "- Subtract"
msgstr "- Subtrair"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:330
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:627
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbits (2043 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbits (251 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
msgid "16-bit Integer"
msgstr "Integral de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Nativa (1280x1056) para 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbits (507 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
msgid "32-bit Integer"
msgstr "Integral de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidade do 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Nativa (1920x1584) para 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbits (59 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Nativa (2560x2112) para 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Nativa (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbits (1019 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Nativa (3840x3168) para 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Nativa (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbits (123 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
msgid "8-bit Integer"
msgstr "Integral de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Nativa (5120x4224) para 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:68
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma do Sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Uma nova versão do Dolphin está disponível!</h2>O Dolphin %1 está "
"disponível pra download. Você está executando o %2.<br> Você gostaria de "
"atualizar?<br><h4>Notas do Lançamento:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Maior que"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1389
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1457
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Uma sessão do NetPlay já está em progresso!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n"
"\n"
"Versão instalada: {0}\n"
"Versão do WAD: {1}\n"
"\n"
"Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:550
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Não é possível carregar um estado salvo sem especificar um jogo para "
"executar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:863
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
"execução."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
"Se ativados, os cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n"
"Se o LLE do DSP for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os "
"jogadores.\n"
"Se um jogo estiver travando na inicialização, ele pode não suportar o "
"NetPlay no Dual Core. Desative o Dual Core.\n"
"Se conectar diretamente, o hospedeiro deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
"encaminhada!\n"
"\n"
"O suporte do Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar "
"corretamente.\n"
"Use por sua conta e risco.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:409
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Erro da Desencriptação do Código do Action Replay:\n"
"Falhou na Verificação de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:525
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ((0:08x} : endereço = {1:08x}) em "
"Adicionar Código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:616
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) em "
"Preencher e Deslizar ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
"Gravação e Preenchimento da RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:463
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
"Gravação do Ponteiro ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:671
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Valor inválido ({1:08x}) na Cópia da Memória ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:540
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro do Action Replay: O Código Mestre e de Gravação do CCXXXXXX não está "
"implementado ({0})\n"
"Os códigos mestres não são necessários. Não use códigos mestres."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:233
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Erro do Action Replay: Linha do código AR inválida: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:782
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Tipo de Código Normal Inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Sub-Tipo Inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:806
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Código Normal {0}: Sub-Tipo Inválido {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Ativar Bate-Papo do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160
msgid "Active thread queue"
msgstr "Fila do thread ativa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175
msgid "Active threads"
msgstr "Threads ativos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Adicionar &ponto de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:32
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Adicionar Atalho a Área de Trabalho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção da memória"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124
msgid "Add to &watch"
msgstr "Adicionar a &observação"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:271
msgid "Add to Watch"
msgstr "Adicionar a Observação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:405
msgid "Add to watch"
msgstr "Adicionar a observação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128
msgid "Address Space"
msgstr "Espaço do Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:137
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM."
"<br><br>A opção <b>Seguro</b> elimina as chances da GPU perder uma "
"atualização de texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em "
"alguns jogos ilegível.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione o valor "
"mais próximo da direita.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:131
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajusta a quantidade de RAM disponível no console emulado.\n"
"\n"
"AVISO: Ativar essa opção causará sérios problemas na maioria dos jogos. "
"Apenas um pequeno número deles consegue tirar proveito desse recurso."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta a velocidade de clock da CPU emulada.\n"
"\n"
"Velocidades mais altas podem melhorar a taxa de quadros em jogos com FPS "
"variável, mas eleva os requisitos de CPU. Velocidades mais baixas podem "
"ativar o salto de quadros interno de alguns jogos, potencialmente melhorando "
"o desempenho.\n"
"\n"
"AVISO: Alterar essa opção para qualquer valor diferente do padrão (100%) "
"causará sérios problemas na maioria dos jogos. Faça isso por sua conta e "
"risco. Por favor, não relate problemas que ocorrem ao utilizar velocidades "
"de clock diferentes da padrão."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:575
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:404
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:712
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
"rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *."
"gcz *.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
"rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf;*.dol;*.gcm;*.iso;*.tgc;*.wbfs;*.ciso;*."
"gcz;*.wia;*.rvz;*.wad;*.m3u);;Todos os arquivos (*.*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1276
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1283
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos os Save States (*.sav *.s##);; Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370
msgid "All devices"
msgstr "Todos os dispositivos"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir Configurações de Região Incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir o Relato das Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite a manipulação da câmera dentro do jogo.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza deixe isto desmarcado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fontes de Entrada Adicionais"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Sempre Ocultar o Cursor do Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401
msgid "Always on &Top"
msgstr "Sempre no &Topo"
#: Source/Core/Common/Assert.h:39
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro.\n"
"\n"
"Linha: %d\n"
"Arquivo: %s\n"
"\n"
"Ignorar e continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anáglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:162
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:377
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74
msgid "Any Region"
msgstr "Qualquer Região"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1599
msgid "Append signature to"
msgstr "Anexar assinatura a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"(desligado)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data do Apploader:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detecção de Mipmaps Arbitrários"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%1\"?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:743
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:446
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Definir Porta dos Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Designar Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de "
"arquivo interno."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Conectar o Motion Plus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Configurações do Alongamento de Áudio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automática (Múltipla de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Configurações de Atualização Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:427
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização "
"rígido pois depende do tamanho da janela.\n"
"\n"
"Por favor selecione uma resolução interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Auto-Esconder"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela de renderização para a resolução "
"interna.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
"</dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"O endereço do MAC BBA {0} é inválido pro XLink Kai. Um endereço MAC válido "
"do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC iniciando com "
"00:09:bf ou 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:143
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:578
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "Back Chain"
msgstr "Cadeia Traseira"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Usar Múltiplas Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:28
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:510
msgid "Bad address provided."
msgstr "Endereço ruim fornecido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353
msgid "Bad dump"
msgstr "Cópia com erros"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:516
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Deslocamento ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545
msgid "Bad value provided."
msgstr "Valor ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes do Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:169
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridade base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
"O modo de lote não pode ser usado sem especificar um jogo pra executar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (mensalmente)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:38
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL Binário"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:397
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL Binário (leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL Binário (gravação)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Taxa de Bits (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:922
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Block Size"
msgstr "Tamanho do Bloco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamanho do Bloco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueio"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"O modo de redirecionamento Bluetooth está ativado mas essa build do Dolphin "
"foi compilada sem o libusb. O modo de redirecionamento não pode ser "
"utilizado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Do Início até a Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de backup da NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*.*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1639
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo das chaves do BootMii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
msgid "Branches"
msgstr "Vertentes"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:110
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:292
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address"
msgstr "Endereço de Destino do Cliente XLink Kai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:282
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "Endereço MAC do Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamanho do Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "O tamanho do buffer mudou pra %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:392
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver bugado da GPU detectado.\n"
"Por favor instale o driver da GPU de código fechado ou atualize sua versão "
"do Mesa 3D."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26
msgid "C Stick"
msgstr "Eixo C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "CP register "
msgstr "Registrador CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:55
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Mecanismo de Emulação da CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49
msgid "CPU Options"
msgstr "Opções da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpretador com Cache (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema ao iniciar.<br><br>Evita "
"possíveis engasgos mas pode consumir consideravelmente mais RAM."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
"triângulos individuais menos perceptíveis.<br><br />Raramente causa quedas "
"no desempenho ou problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "Período de Calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
msgid "Callstack"
msgstr "Callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64
msgid "Camera 1"
msgstr "Câmera 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1770
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "Não consegue achar o Wii Remote pela manipulação da conexão {0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1382
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1450
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Não pode iniciar uma Sessão do NetPlay enquanto um jogo ainda está em "
"execução!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar Calibração"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:101
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado na NAND."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:520
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Não pôde achar o IPL do GC."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:553
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"Não consegue interpretar o valor dado.\n"
"Você escolheu o tipo certo?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:518
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr ""
"Não consegue iniciar o jogo porque o IPL do GC não pôde ser encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
msgid "Card Size"
msgstr "Tamanho do Cartão"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centralizar e Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
msgid "Change &Disc"
msgstr "Trocar &Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Trocar Disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Trocar Discos Automaticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Trocar o disco pro {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.<br><br>Eixo Seis: "
"Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave "
"espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas "
"é a mais desafiadora de usar.<br><br>Primeira Pessoa: Controla a câmera "
"livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode "
"rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante."
"<br><br>Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não "
"tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de "
"origem da câmera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Mudar as trapaças só terá efeito quando o jogo for reiniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor dos Códigos de Trapaça"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:212
msgid "Cheat Search"
msgstr "Pesquisa de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266
msgid "Check NAND..."
msgstr "Verificar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Monitorar Alterações na Lista de Jogos em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Check for updates"
msgstr "Procurar atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:768
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Verifique se você tem as permissões requeridas pra apagar o arquivo ou se "
"ele ainda está em uso."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:305
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1640
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada dos dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada dos dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:214
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecionar pasta"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:234
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botões Clássicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43
msgid "Classic Controller"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:70
msgid "Clock Override"
msgstr "Velocidade de Clock"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:147
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:29
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:103
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1682
msgid "Codes received!"
msgstr "Códigos recebidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:26
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparando:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:167
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:923
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nível da Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:37
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar a Entrada dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar a Saída dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:742
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:862
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1580
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar mudança de backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:445
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:200
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar o Wii Remote %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar o Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar o Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar o Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar o Wii Remote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar os Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar Wii Remotes aos Controles Emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Conectar a internet e realizar uma atualização online do sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:191
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de Conexão:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1197
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneamento Contínuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar o Modo Golfe do NetPlay"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Eixo de Controle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil do Controle"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil do Controle 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil do Controle 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil do Controle 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil do Controle 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Configuração dos Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:343
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância do plano de convergência. Essa é a distância na qual os "
"objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.<br><br>Um valor mais "
"alto cria efeitos fora da tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é "
"mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a resolução de renderização.<br><br>Uma resolução alta melhora "
"muito a qualidade visual, mas também aumenta bastante os requisitos de GPU e "
"pode causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a "
"resolução interna, melhor será o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione \"Nativa (640x528)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.<br><br>Um valor "
"mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um valor "
"mais baixo é mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o performance "
"mas também pode causar problemas. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada "
"totalmente. Poucos jogos o requerem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é "
"<b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408
msgid "Convergence"
msgstr "Convergência"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergência:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:40
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:358
msgid "Convert File..."
msgstr "Converter Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:328
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Converter Arquivos Selecionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75
msgid "Convert..."
msgstr "Converter..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Converter as imagens de disco do Wii pra GCZ sem remover os dados lixo não "
"poupa qualquer quantia de espaço notável comparado com a conversão pra ISO. "
"Você quer continuar de qualquer maneira?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:416
msgid "Converting..."
msgstr "Convertendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:672
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:625
msgid "Copy Failed"
msgstr "Falhou em Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:393
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar linha de &código"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha ao copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar pra A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229
msgid "Copy to B"
msgstr "Copiar pra B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:221
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Não pôde comunicar com o hospedeiro."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:137
msgid "Could not create client."
msgstr "Não pôde criar o cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:149
msgid "Could not create peer."
msgstr "Não pôde criar o peer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Não pôde baixar os arquivos de atualização da Nintendo. Por favor verifique "
"sua conexão com a Internet e tente de novo."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Não pôde baixar as informações de atualização da Nintendo. Por favor "
"verifique sua conexão com a Internet e tente de novo."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:122
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o "
"Redirecionamento Bluetooth.\n"
"\n"
"A emulação do console será interrompida."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:128
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o "
"Redirecionamento Bluetooth.\n"
"\n"
"Ocorreu o seguinte erro ao acessar o adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"A emulação do console será interrompida."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Não pôde instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. Por "
"favor refira-se aos logs pra mais informações."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não pôde executar o IOS {0: 016x} porque está ausente do NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não pôde executar o menu do Wii porque ele está ausente do NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não pôde executar o título {0:016x} porque ele está ausente do NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
msgid ""
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
"from the original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"{0}\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um "
"disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii "
"não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:219
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Não pôde reconhecer o arquivo {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo "
"salvo está protegido contra gravação?\n"
"\n"
"Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n"
"Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de "
"Memory Card nas configurações."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:908
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:812
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Não pôde abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:815
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Não pôde ler o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Criar Novo Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta quadros e salva capturas de tela na resolução interna do "
"renderizador ao invés do tamanho da janela de renderização.<br><br>Se a "
"proporção de tela for widescreen, a imagem de saída será redimensionada "
"horizontalmente para preservar a resolução vertical."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:96
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Corta a imagem da sua proporção de tela nativa para 4:3 ou 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
msgid "Current Region"
msgstr "Região Atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145
msgid "Current context"
msgstr "Contexto atual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Current game"
msgstr "Jogo atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148
msgid "Current thread"
msgstr "Thread atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP HLE (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Interpretador DSP LLE (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:49
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"O protocolo DSU permite acessar dados de entrada e sensores de movimento de "
"fontes compatíveis, como controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam."
"<br><br>Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu."
"org/index.php?title=DSU_Client\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapete de Dança"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferência de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Os dados na área do arquivo que não deveriam ser usados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Dados em formato não reconhecido ou corrompido."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1640
msgid "Data received!"
msgstr "Dados recebidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Arquivos do MaxDrive/Pro da Datel"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73
msgid "Debug Only"
msgstr "Apenas Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualidade de Decodificação:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Diminuir Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Diminuir Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Decrease IR"
msgstr "Diminuir RI"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
msgid "Decrease X"
msgstr "Diminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
msgid "Decrease Y"
msgstr "Diminuir Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuração Padrão (Somente-Leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Default thread"
msgstr "Thread padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Adiar Cópias do EFB para RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:264
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Adia a invalidação do cache de acessos do EFB até que um comando de "
"sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado "
"em todas as chamadas de desenho. <br><br>Pode melhorar o desempenho em "
"alguns jogos que dependem do acesso ao EFB pela CPU, ao custo de "
"estabilidade.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421
msgid "Delete File..."
msgstr "Excluir Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Apagar os Arquivos Selecionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:97
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:405
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentagem da Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:914
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detectando os Módulos do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Dual core determinístico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (todos os dias)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID do Dispositivo (ex.: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID do Dispositivo (ex.: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
"softwares do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexão Direta"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:36
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:55
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não "
"compatíveis com a configuração do seu sistema. A causa mais provável é a de "
"você estar usando o Windows 7. Você ainda pode utilizar este backend mas "
"provavelmente encontrará defeitos gráficos.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione "
"'Não'."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:350
msgid "Dis&connected"
msgstr "Des&conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desativar Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desativar Filtro de Cópia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desativar Cópias VRAM do EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:835
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desativar Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Névoa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:827
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desativar o Cache do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a emulação de bounding boxes.<br><br>Pode melhorar bastante o "
"desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns jogos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:238
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a cópia na VRAM do EFB, forçando o acesso da cópia armazenada na "
"RAM.<br><br>Ignora todas as funções de aumento da resolução de renderização."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:360
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Conhecido em "
"alguns jogos como \"anticintilação\" ou \"suavização\".<br><br>Desativar o "
"filtro não afeta o desempenho mas pode resultar em uma imagem mais nítida. "
"Causa alguns defeitos gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exibe cópias do XFB imediatamente após sua criação, ao invés de aguardar "
"pelo scanout.<br><br>Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos que não "
"esperam que todas as cópias do XFB sejam mostradas. No entanto, ativar essa "
"opção reduz a latência.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distância de viagem da posição neutra."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Você autoriza o Dolphin a reportar informações pros desenvolvedores do "
"Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1581
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1225
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:643
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Você quer apagar o(s) %n arquivo(s) do(s) save(s) selecionado(s)?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:866
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro do FIFO no Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:67
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Arquivo CSV da Assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:67
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Arquivo da Assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1660
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1730
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"O Dolphin não pôde achar quaisquer ISOs ou WADs de GameCube/Wii.\n"
"Dê um duplo-clique aqui pra definir um diretório dos jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin falhou em completar a ação requisitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr ""
"O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1346
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"O Dolphin não consegue verificar imagens TGC corretamente, pois elas não são "
"cópias de discos reais."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "O Dolphin não pode verificar imagens de discos não licenciados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"O Dolphin usará a região padrão quando não for possível determinar a região "
"do software automaticamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
msgid "Don't Update"
msgstr "Desativar Atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar isto de novo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:368
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Double"
msgstr "Dobro"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes"
msgstr "Baixar Códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Mostrar Capas de Jogos Baixadas do GameTDB.com no Modo Grade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:336
msgid "Download complete"
msgstr "Download completo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:337
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Baixou %1 códigos. (adicionou %2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tablet Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71
msgid "Drum Kit"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:108
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Extrair &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Extrair &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Extrair &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Extrair &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extr&air Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Exportar Texturas de Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Exportar Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair &Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Exportar Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
msgid "Dump Objects"
msgstr "Exportar Objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205
msgid "Dump Path:"
msgstr "Exportação:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Exportar Estágios TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta estágios do TEV na pasta User/Dump/Objects/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Exportar Acessos de Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta acessos de textura na pasta User/Dump/Objects/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Textures"
msgstr "Exportar Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Exportar Alvo XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Exportar na Resolução Interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Extrair leituras SSL descriptografadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Extrair escritas SSL descriptografadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta objetos na pasta User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:341
msgid "Dump options"
msgstr "Dumpar opções"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Extrair certificados do peer"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Extrair certificados raiz da CA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:210
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/ "
"de acordo com as outras opções neste grupo.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:232
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:210
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos "
"da versão {0}.{1} -- Se você recentemente atualizou sua distribuição do "
"Dolphin um reinício é provavelmente requerido neste ponto pra fazer o "
"Windows ver o novo driver."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo com o tamanho do "
"buffer igual pra todos os jogadores configurados pelo hospedeiro.\n"
"Adequado para jogos competitivos aonde a igualdade e a latência mínima são "
"mais importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Leste da Ásia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:134
msgid "Effective"
msgstr "Efetivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridade efetiva"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:464
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:230
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Emulado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Incompatibilidade do tamanho da memória emulada!\n"
"Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidade da Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Ativar Camadas de Validação da API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Ativar Alongamento de Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:142
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Clock da CPU Emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:105
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Memória do Console Emulado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ativar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Ativar Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
"alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II utilizando surround de 5.1 canais.\n"
"Disponível somente em alguns backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a filtragem anisotrópica, que melhora a qualidade visual de texturas "
"que estão em ângulos de visualização oblíquos.<br><br>Pode causar problemas "
"em um pequeno número de jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"1x\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para "
"renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância da câmera."
"<br><br>Pode causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em "
"resoluções internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução "
"muito baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que "
"frequentemente carregam novas texturas.<br><br>Esse recurso não é compatível "
"com a decodificação de texturas na GPU.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a submissão de comandos a partir de várias threads nos backends que "
"oferecem suporte. Pode melhorar o desempenho em CPUs com mais de dois "
"núcleos.<br><br>No momento esse recurso só está disponível no backend Vulkan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a varredura progressiva caso suportada pelo software emulado. A "
"maioria dos jogos não apresenta problemas com esse recurso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"Previne picotamentos no áudio causados por variações na velocidade de "
"emulação."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.<br><br>Isso "
"pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos "
"de CPU.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:248
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica quadros exportados usando o codec FFV1.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Encontrou os seguintes erros enquanto abria os arquivos dos saves:\n"
"%1\n"
"\n"
"Abortando importação."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:121
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet Não Inicializou"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:293
msgid ""
"Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n"
"For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
msgstr ""
"Informe o endereço IP do dispositivo executando o Cliente XLink Kai.\n"
"Para mais informações, acesse https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Informe a ID do dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:253
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Insira o endereço a observar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:282
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Informe o endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300
msgid "Enter password"
msgstr "Inserir senha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "Equals to"
msgstr "Igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:382
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:502
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:510
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:578
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:585
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:526
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1038
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1381
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1449
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1456
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1559
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1554
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1587
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1612
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:209
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:259
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1669
msgid "Error processing codes."
msgstr "Erro ao processar os códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1641
msgid "Error processing data."
msgstr "Erro ao processar os dados."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:57
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1423
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1410
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:182
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:275
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de "
"estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao criar o processo"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a BIOS em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a ROM em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar os dados salvos em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a BIOS em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a ROM em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir os dados salvos em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Erro: essa compilação não é compatível com controles GBA emulados"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes Shift JIS mas elas não estão carregadas. Os "
"jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes Windows-1252 mas elas não estão carregadas. "
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1295
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos da partição {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1306
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não utilizados da partição {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders Exclusivos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Esperado + ou parênteses fechados."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Argumentos esperados: "
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Esperava parêntese fechado."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759
msgid "Expected comma."
msgstr "Esperava vírgula."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fim esperado da expressão."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nome esperado da entrada dos dados."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Parêntese esperado da abertura."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Início esperado da expressão."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813
msgid "Expected variable name."
msgstr "Nome esperado da variável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:135
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:484
msgid "Export Failed"
msgstr "Falhou em Exportar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Export Recording"
msgstr "&Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:743
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar o Arquivo do Save"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar os Arquivos dos Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:410
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar o Save do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar os Saves do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Exportou %n save(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Dados de Movimento do Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulação de Movimentos do Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extrair Certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:266
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extrair o Disco Inteiro..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extrair a Partição Inteira..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:297
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:239
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extrair Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:249
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extrair os Dados do Sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:353
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extraindo Diretório..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falhou em abrir o memory card:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:403
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Falhou em adicionar esta sessão ao índice do NetPlay: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Falhou em anexar ao arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:587
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr ""
"Falha ao solicitar acesso à interface para o redirecionamento Bluetooth"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Falha na conexão com Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:898
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Falhou em conectar com o servidor: %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:145
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Falha ao criar a cadeia de swap do Direct3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:102
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Falha ao criar o contexto do Direct3D 12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Falha ao criar recursos globais do Direct3D 12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Falhou em criar a fábrica do DXGI"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1107
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falhou em apagar o arquivo do save do NetPlay do GBA {0}. Verifique suas "
"permissões de gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:921
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falhou em apagar o memory card do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:767
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"Falha ao descarregar o driver do kernel para o redirecionamento Bluetooth: "
"{0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:309
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:579
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:586
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:473
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Falhou em exportar %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Falhou em exportar os seguintes arquivos dos saves:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:382
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Falhou em extrair o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Falhou em extrair os dados do sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:630
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Falhou em achar um novo nome de arquivo\n"
"{0}\n"
"será sobrescrito"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:52
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Falha ao localizar um ou mais símbolos do Direct3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Falhou em importar o \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Falhou em importar o arquivo de save. Por favor execute o jogo uma vez, "
"então tente de novo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Falhou em importar o arquivo do save. O arquivo dado aparenta estar "
"corrompido ou não é um save válido do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida "
"ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a "
"NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os "
"dados salvos novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1038
msgid "Failed to init core"
msgstr "Falhou em iniciar o núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"Falha ao inicializar o Direct3D.\n"
"Certifique-se de que sua GPU suporta pelo menos a versão 10.0 do Direct3D."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:138
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:195
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Falhou em inicializar as classes do renderizador"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Falhou em instalar o pacote: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:557
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1483
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Falhou em escutar na porta %1. Outra instância do servidor do NetPlay está "
"em execução?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Falhou em carregar o módulo do RSO no %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:35
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1554
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Falhou em carregar o arquivo do mapa '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:451
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Falhou em carregar o executável pra memória."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:41
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Falhou em carregar o {0}. Se você está usando o Windows 7 tente instalar o "
"pacote de atualização KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:526
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1559
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Falhou em abrir o '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:566
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "Falha ao acessar o dispositivo Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Falhou em abrir o arquivo da configuração!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:23
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:152
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falhou em abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Falhou em abrir o arquivo num editor externo.\n"
"Tenha certeza que há um aplicativo designado pra abrir arquivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846
msgid "Failed to open file."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1481
msgid "Failed to open server"
msgstr "Falhou em abrir o servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo de entrada dos dados \"%1\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:52
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2041
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Falhou em abrir o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n"
"Verifique se você tem permissões pra gravar na pasta alvo e que a mídia "
"possa ser gravada."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Falha ao processar dados do Redump.org"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Falhou em ler do arquivo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:92
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2056
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Falhou em ler o arquivo da entrada de dados \"{0}\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Falhou em ler os arquivo(s) do(s) save(s) selecionado(s) do memory card."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Falhou em ler o {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Falhou em remover o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Falhou em remover os dados lixo do arquivo \"%1\".\n"
"\n"
"Você gostaria de convertê-lo sem remover os dados lixo?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:585
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Falha ao remover esse software da NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:946
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falhou em resetar a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:977
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falhou em resetar a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Falhou em salvar o log do FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Falhou em salvar o mapa dos códigos no caminho '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1587
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1567
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Falhou em salvar o mapa dos símbolos no caminho '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Falhou em desinstalar o pacote: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1003
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Falhou em gravar os dados do Mii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1084
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Falhou em gravar o save do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Falhou em gravar o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Falhou em gravar o memory card modificado no disco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Falhou em gravar o arquivo do save no disco."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Falhou em gravar o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n"
"Verifique se você tem espaço suficiente disponível no drive alvo."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:766
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Atraso da Entrada Equilibrada dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196
msgid "Fallback Region"
msgstr "Configurações de Região"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Região Padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1256
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Desincronização fatal. Abortando o playback. (Erro no PlayWiimote: {0} != "
"{1}, byte {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo de Visualização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:45
msgid "File Details"
msgstr "Detalhes do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:921
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64
msgid "File Format:"
msgstr "Formato do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:78
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:916
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:917
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
msgid "File Path"
msgstr "Caminho do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:920
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:57
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:315
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:138
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:102
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:818
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory "
"Card do GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:821
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do "
"cartão."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrar Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:355
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Filtra todas as texturas, incluindo texturas que o jogo tenha definido "
"explicitamente como não filtradas.<br><br>Pode melhorar a qualidade de "
"certas texturas em alguns jogos mas causará problemas em outros."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Find &Next"
msgstr "Achar o &Próximo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Find &Previous"
msgstr "Achar o &Anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Concluir a Calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Concluindo a atualização...\n"
"Isso pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir checksums"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Falhou em Consertar os Checksums"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161
msgid "Float"
msgstr "Flutuação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &vertente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Pra melhores resultados por favor mova lentamente seu controle pra todas as "
"regiões possíveis."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forçar Cores de 24 Bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:134
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forçar Porta de Escuta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtragem de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:321
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela. Use em "
"conjunto com a configuração de proporção de tela \"Forçar 16:9\" para forçar "
"jogos que suportam apenas a proporção 4:3 a renderizarem em 16:9."
"<br><br>Raramente produz resultados satisfatórios pois costuma causar "
"defeitos gráficos e problemas com a IU dos jogos. Desnecessário (e "
"prejudicial) ao utilizar qualquer patch widescreen baseado em códigos AR/"
"Gecko.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, melhorando a "
"qualidade dos gradientes por reduzir as faixas de cores.<br><br>Não tem "
"impacto no desempenho e causa poucos problemas gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:486
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Achados %1 resultados pra \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:149
msgid "Frame %1"
msgstr "Frame %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Exportação de Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervalo de Quadros"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1716
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "A(s) imagem(ns) do dump do frame '{0}' já existe(m). Sobrescrever?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:131
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Frames a Gravar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
msgid "France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:297
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Blocos Livres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Arquivos Livres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Controle do Olhar Livre %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:53
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"O Olhar Livre permite a manipulação da câmera dentro do jogo. Diferentes "
"tipos de câmeras estão disponíveis no menu dropdown.<br><br>Pra instruções "
"detalhadas refira-se a esta página <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
"index.php?title=Free_Look\"></a>."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
msgid "Freelook"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Alternar o Olhar Livre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:178
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
msgid "Function callers"
msgstr "Chamadores de função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Function calls"
msgstr "Chamadas de função"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Integrado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "GBA Core"
msgstr "Núcleo do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Porta do GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:132
msgid "GBA Settings"
msgstr "Configurações do GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volume do GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Tamanho da Janela do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:749
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM do GBA%1 alterada para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:754
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM desativada do GBA%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "Porta do GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "GCI Folder"
msgstr "Pasta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:403
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:593
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
"Isto pode significar uma das seguintes coisas:\n"
"* A GPU emulada foi dessincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n"
"* Fluxo de comando corrompido por algum bug de memória espúrio\n"
"* Este é realmente um opcode desconhecido (improvável)\n"
"* Algum outro tipo de bug\n"
"\n"
"Erros adicionais serão enviados para o log do Backend de Vídeo e o\n"
"Dolphin provavelmente sofrerá um crash ou travará. Aproveite."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:161
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "O GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificação de Texturas na GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:358
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO: Precisa de GL_ARB_framebuffer_object pra múltiplos alvos de "
"renderização.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:125
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERRO do OGL: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:376
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:401
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:385
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:367
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:132
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Precisa da versão 3 do OpenGL.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:589
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Precisa no mínimo do GLSL 1.30\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Seu driver suporta GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:149
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERRO do OGL: Número de atributos {0} não é o bastante.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:271
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:563
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"ROMs do Game Boy Advance (*.gba;*.gbc;*.gb;*.7z;*.zip;*.agb;*.mb;*.rom;*."
"bin);;Todos os arquivos (*.*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "Configurações do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
msgid "Game Details"
msgstr "Detalhes do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123
msgid "Game Folders"
msgstr "Pastas de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:918
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "Game ID"
msgstr "ID do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582
msgid "Game Status"
msgstr "Status do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Jogo mudado pra \"%1\""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1589
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:474
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"O jogo sobrescreveu com outro save de jogo. Corrupção de dados adiante {0:"
"#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:382
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439
msgid "GameBoy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
msgid "GameBoy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador do GameCube pra Wii U na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Controle do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:394
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Controle do GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:70
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controles do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:387
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:386
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Teclado do GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:88
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador dos Memory Cards do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Memory Cards do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:267
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw;*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Slot %1 do Microfone do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:425
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:36
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:410
msgid "General and Options"
msgstr "Geral e Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:259
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Gerar Código do Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:298
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Gerado pela busca (Endereço %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nomes dos símbolos gerados do '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364
msgid "Go to"
msgstr "Ir pra"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo Golfe"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343
msgid "Good dump"
msgstr "Cópia válida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Alternâncias dos Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Melhora drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos de "
"renderização para textura.<br><br>Aumenta levemente os requisitos de GPU e "
"causa um número muito pequeno de defeitos gráficos. Quanto maior a resolução "
"interna, melhores os resultados dessa opção.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
msgid "Grid View"
msgstr "Visualização em Grades"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscópio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163
msgid "Head"
msgstr "Cabeça"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Hide All"
msgstr "Esconder Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Ocultar GBAs Remotos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alto"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65
msgid "Hit Strength"
msgstr "Força do Golpe"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Campo de Visão Horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308
msgid "Host Code:"
msgstr "Código do Hospedeiro:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autoridade de Entrada do Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Host Size"
msgstr "Tamanho do Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"O hospedeiro tem o controle pra enviar todos os comandos para o jogo "
"conforme recebidos de outros jogadores, dando ao hospedeiro zero latência "
"mas aumentando a latência pros outros.\n"
"Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em "
"conexões instáveis ou de alta latência."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:851
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro desativada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:851
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro ativada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:459
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hospedeiro com NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das Teclas de Atalho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Desativar Teclas de Atalho em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders Híbridos"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Eu estou ciente dos riscos e quero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:135
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versão do IOS:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Um arquivo requerido pra serviços do SSL ({0}) é inválido. Por favor "
"refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra "
"instruções sobre como configurar a rede do Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Não pôde ler um arquivo requerido pra serviços do SSL ({0}). Por favor "
"refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra "
"instruções sobre como configurar a rede do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configurações do IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:46
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do Ponteiro:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Um formato simples e robusto compatível com muitos programas. Ele ocupa "
"mais espaço do que qualquer outro formato.\n"
"\n"
"GCZ: Um formato comprimido básico o qual é compatível com a maioria das "
"versões do Dolphin e com alguns outros programas. Ele não consegue comprimir "
"dados lixo eficientemente (a menos que sejam removidos) ou dados "
"criptografados do Wii.\n"
"\n"
"WIA: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin "
"5.0-12188 e superior e com alguns outros programas. Ele consegue comprimir "
"dados criptografados do Wii eficientemente mas não dados lixo (a menos que "
"sejam removidos).\n"
"\n"
"RVZ: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin "
"5.0-12188 e superior. Ele consegue comprimir ambos, os dados lixo e os dados "
"criptografados do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Idêntico a Autoridade de Entrada do Hospedeiro, exceto que o \"Hospedeiro"
"\" (que tem zero latência) pode ser trocado a qualquer hora.\n"
"Adequado pra jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, tais "
"como o golfe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:372
msgid "Identity Generation"
msgstr "ID de Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados sobre a performance dele, uso "
"das funções e configurações assim como dados sobre o hardware do seu sistema "
"e do sistema operacional.\n"
"\n"
"Nenhum dado privado é jamais coletado. Estes dados nos ajudam a entender "
"como as pessoas e os jogos emulados usam o Dolphin e a priorizar nossos "
"esforços. Eles também nos ajudam a identificar configurações raras que estão "
"causando bugs e problemas de performance e estabilidade.\n"
"Esta permissão pode ser revogada a qualquer hora através das configurações "
"do Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n"
"Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n"
"ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar nesta sessão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:216
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.<br><br>Melhora o desempenho na "
"maior parte dos jogos sem qualquer efeito negativo, mas pode causar defeitos "
"gráficos em um pequeno número de jogos específicos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.<br><br>Melhora "
"o desempenho em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos "
"ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Exibir o XFB Imediatamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa o modo de tela cheia através de uma janela sem bordas que se "
"estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo."
"<br><br>Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas "
"aumenta levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminui "
"levemente o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:557
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:599
msgid "Import Failed"
msgstr "Falhou em Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar Arquivo(s) do(s) Save(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar Save do Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1622
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importando backup da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1632
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importando backup da NAND\n"
" Tempo decorrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "In-Game?"
msgstr "Dentro do Jogo?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e das cópias EFB "
"aprimoradas nos estados salvos. Corrige texturas e objetos ausentes ou com "
"baixa resolução ao usar estados salvos ao custo de uma espera maior ao "
"salvar ou carregar um estado salvo.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar RI"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotação Incremental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotação Incremental (rad/seg)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:98
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:688
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desativar Proteção de Tela Durante a Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597
msgid "Input"
msgstr "Entrada de Dados"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Força de entrada requerida pra ativação."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515
msgid "Insert &nop"
msgstr "Inserir &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar Atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
msgid "Instr."
msgstr "Instruções."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1688
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrução: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:64 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:119
#: Source/Core/Core/State.cpp:383
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:176
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:218
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:526
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Tente carregar o state de novo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:632
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpretador (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Núcleo do Interpretador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:683
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expressão Inválida."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:200
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código Misturado Inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID do Jogador Inválida"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Callstack inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Checksum inválido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1798
msgid "Invalid host"
msgstr "Host inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:375
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Entrada de dados inválida fornecida"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Senha inválida fornecida."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:921
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:442
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:425
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
"são suportados)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID do título inválida."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:259
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Endereço da observação inválido: %1"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Blocos do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Vertente do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Integral do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:862
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "LoadStore do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:878
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT ARM64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT x86-64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:934
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:862
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"O JIT falhou em achar espaço pro código após uma limpeza de cache. Isto "
"nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O "
"Dolphin fechará agora."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:166
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:238
msgid "Kick Player"
msgstr "Remover Jogador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:356
msgid "L&oad ROM"
msgstr "C&arregar ROM"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
msgid "L-Analog"
msgstr "L (analógico)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "LR Save"
msgstr "Save do LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434
msgid "Latency: ~10ms"
msgstr "Latência: ~10 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436
msgid "Latency: ~20ms"
msgstr "Latência: ~20 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
msgid "Latency: ~40ms"
msgstr "Latência: ~40 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
msgid "Latency: ~80ms"
msgstr "Latência: ~80 ms"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
msgid "Left Stick"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
msgid "Left Table"
msgstr "Mesa Esquerda"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n"
"Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do analógico.\n"
"Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
"Clique com o botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n"
"Clique com o botão do meio pra limpar."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Less or equal to"
msgstr "Menor ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limitar a Velocidade de Upload dos Fragmentos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648
msgid "List Columns"
msgstr "Listar Colunas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
msgid "List View"
msgstr "Listar Visualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94
msgid "Listening"
msgstr "Escutando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Carregar o &Arquivo do Mapa Ruim..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Carregar o Menu Principal do GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Carregar o Último State"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214
msgid "Load Path:"
msgstr "Carregamento:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Load ROM"
msgstr "Carregar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
msgid "Load State"
msgstr "Carregar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Estado (Último 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carregar Estado (Último 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Estado (Último 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Estado (Último 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Estado (Último 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Estado (Último 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Estado (Último 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Estado (Último 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Estado (Último 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carregar Estado (Último 9)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
msgid "Load State from File"
msgstr "Carregar Estado do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Carregar Estado do Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Carregar o Save do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Carregar o Menu do Sistema do Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Carregar do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Carregar do Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1491
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1507
msgid "Load map file"
msgstr "Carregar o arquivo do mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:144
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1473
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos carregados do '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carrega texturas personalizadas das pastas User/Load/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/ e User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Travar o Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saída de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra o tempo de renderização de cada quadro em User/Logs/render_time.txt."
"<br><br>Use esse recurso para analisar o desempenho do Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419
msgid "Lowest"
msgstr "Mais baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Checksum MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUNDO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Arquivos do GameShark da MadCatz"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24
msgid "Main Stick"
msgstr "Eixo de Controle"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Maker"
msgstr "Fabricante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Torna objetos distantes mais visíveis ao remover a névoa, aumentando assim "
"os detalhes gerais.<br><br>Desativar a névoa causará problemas em alguns "
"jogos que dependem da emulação apropriada desse efeito."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gerenciar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:679
msgid "Match Found"
msgstr "Combinação Achada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Buffer Máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho máximo do buffer mudado pra %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ângulo máximo de inclinação."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Pontos de Interrupção da Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de Memory Cards"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
msgid ""
"Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot {1} path was changed to\n"
"{2}\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo do memory card no Slot {0} está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O caminho do Slot {1} foi mudado pra\n"
"{2}\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo pra este novo local?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:564
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:590
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "A Memória Não Está Pronta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100
msgid "Memory Override"
msgstr "Alocação de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:165
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1604
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos "
"os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é "
"recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja "
"continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Incompatibilidade entre a contagem de blocos livres no cabeçalho e o a dos "
"blocos realmente não usados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1017
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"ROMs Incompatíveis\n"
"Selecionada: {0}\n"
"- Título: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Esperada:\n"
"- Título: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica as texturas para mostrar em qual formato elas estão codificadas."
"<br><br>Pode ser necessário reiniciar a emulação para que essa opção tenha "
"efeito.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1440
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Módulos achados: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras Monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Fonte Monoespaçada"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "More or equal to"
msgstr "Maior ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "More than"
msgstr "Maior que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
msgid "Motion Input"
msgstr "Dados de Movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:411
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulação de Movimentos"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&ão pra Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificação da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29
msgid "NKit Warning"
msgstr "Aviso do NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nome pra uma nova etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nome da etiqueta a remover:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:390
msgid "Native GCI File"
msgstr "Arquivo GCI Nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:70
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Navegador da Sessão do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:33
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuração do NetPlay"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2621
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "O NetPlay dessincronizou em NetPlay_GetButtonPress()"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2016
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato do despejo de rede:"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Nunca Auto-Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Novo Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
msgid "New Search"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova Etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:373
msgid "New identity generated."
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "Nova instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Próximo Perfil do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80
msgid "Next Match"
msgstr "Combinação Seguinte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Profile"
msgstr "Próximo Perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
msgid "Next Search"
msgstr "Busca Seguinte"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:266
msgid "Nickname is too long."
msgstr "O apelido é muito longo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:78
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nenhum Adaptador Detectado"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
msgid "No Audio Output"
msgstr "Desativar Saída de Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "Sem Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
msgid "No Match"
msgstr "Sem Combinação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:660
msgid "No Value Given"
msgstr "Nenhum Valor Dado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:600
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:692
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
msgid "No errors."
msgstr "Não há erros."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91
msgid "No extension selected."
msgstr "Nenhum acessório selecionado."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:301
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Não foram detectados problemas."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:108
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema encontrado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1370
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Nenhum problema encontrado. Isso não garante que essa seja uma cópia válida, "
"mas como os softwares do Wii contém muitos dados de verificação, "
"provavelmente não existem problemas que afetarão a emulação."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:82
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nenhum perfil encontrado pra configuração do jogo '{0}'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:136
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nenhuma gravação carregada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:688
msgid "No save data found."
msgstr "Não foram achados dados dos saves."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:466
msgid "No search value entered."
msgstr "Nenhum valor de busca inserido."
#: Source/Core/Core/State.cpp:721
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:522
msgid "No value provided."
msgstr "Nenhum valor fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:588
msgid "Not Found"
msgstr "Não foi Encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "Not Set"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:419
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:513
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) "
"livre(s) requerido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:506
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n "
"arquivo(s) livre(s) requerido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "Not equals to"
msgstr "Diferente de"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Nota: a entrada do movimento pode requerer configurar as fontes alternadas "
"de entrada dos dados antes de usar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada pra configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Informação"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Número de tremidas por segundo."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botões do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:125
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientação do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Analógico do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:156
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:88
msgid "Object Range"
msgstr "Intervalo de Objetos"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:412
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Só anexar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco pra todos os símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Só exportar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco pra todos os símbolos)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:420
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir a &Pasta de Contenção"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir Diretório..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:192
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir log do FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir a Pasta dos &Saves do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir a Pasta dos &Saves do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir a pasta dos dumps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir num Editor Externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:116
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: não pôde criar o contexto pro dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:98
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:108
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: não pôde abrir o dispositivo {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:384
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Orbital"
msgstr "Orbital"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Outras Teclas de Atalho do State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:438
msgid "Other State Management"
msgstr "Outro Gerenciamento dos States"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160
msgid "Other game..."
msgstr "Outro jogo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57
msgid "Overlay Information"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:395
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamanho do PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Hospedeiro"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:279
msgid "Parsing Error"
msgstr "Erro de Análise"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:87
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Redirecionar um adaptador Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "Password?"
msgstr "Senha?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor do Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "Nome do patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:51
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "Locais"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar ao Perder Foco"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidade angular do pico (medida em turnos por segundo)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidade pico dos movimentos pra posição neutra."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidade pico dos movimentos de balanço externos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Executar a Atualização do Sistema Online"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
msgid "Perform System Update"
msgstr "Executar a Atualização do Sistema"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "PiB"
msgstr "PiBs"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Escolha uma fonte de debug"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "Pra baixo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "Pra cima"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:161
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproduzir / Gravar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:118
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
msgid "Point"
msgstr "Apontar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:60
msgid "Port %1"
msgstr "Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:152
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM da Porta %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:884
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Possível dessincronia detectada: %1 poderia ter dessincronizado no frame %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:383
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1158
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1270
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Preparando pra atualizar...\n"
"Isto pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Pré-definidos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Pressione o Botão Sincronizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Evita engasgos causados pela compilação de shaders ignorando a renderização "
"de objetos pendentes. Pode funcionar em situações que os Ubershaders não "
"funcionam, mas causa falhas visuais e efeitos gráficos incorretos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não recomendado, use apenas se os outros modos não "
"entregarem resultados satisfatórios.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil do Jogo Anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81
msgid "Previous Match"
msgstr "Combinação Anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil Anterior"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:669
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitivo %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado e Público"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1391
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não "
"funcionará."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1381
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não "
"impedirão a execução do jogo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas "
"partes dele podem não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador do Programa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:411
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:512
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Limpar o Cache da Lista de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:464
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Pôr as Roms do Menu Principal em User/GC/{region}."
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1420
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1416
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a "
"qualidade."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1603
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
msgid "R-Analog"
msgstr "R (analógico)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Auto-detecção do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279
msgid "RUNNING"
msgstr "EM EXECUÇÃO"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Sensibilidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:517
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Su&bstituir instrução"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e gravar"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:176
msgid "Read only"
msgstr "Somente-leitura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Ler ou Gravar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo Somente-Leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Re-centralizar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:146
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
msgid "Record Inputs"
msgstr "Gravar a Entrada dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções da Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297
msgid "Recording..."
msgstr "Gravação..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduz a quantidade de serrilhado causado pela rasterização dos gráficos 3D, "
"resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta os requisitos de GPU e "
"pode causar problemas gráficos em alguns casos.<br><br>O SSAA é "
"consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor "
"qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, nos efeitos "
"de shader e nas texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Nenhum\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Status do redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Atualizar a Lista dos Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:197
msgid "Refreshing..."
msgstr "Atualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:919
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Region:"
msgstr "Região:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada Relativa dos Dados"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Manter a Entrada Relativa dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Me Lembrar Mais Tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660
msgid "Remove Failed"
msgstr "Falhou em Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Remover Dados Lixo (Irreversível):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:455
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Remover Etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:247
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Remover da Observação"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043
msgid "Remove tag"
msgstr "Remover a etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:311
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"A remoção de dados lixo não poupa espaço quando converter pra ISO (a menos "
"que você empacote o arquivo ISO num formato de arquivo comprimido tal como o "
"ZIP posteriormente). Você quer continuar de qualquer maneira?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:683
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renomear Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
msgid "Render Window"
msgstr "Janela de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Renderiza a cena como um wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:383
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Pedido pra se Juntar ao seu Grupo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:387
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:388
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Redefinir Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Redefinir Servidor Traversal para %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Reset Values"
msgstr "Resetar Valores"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Reset View"
msgstr "Resetar Visualização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Redefinir pareamento de todos os Wii Remotes salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:24
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador do Pacote de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Pacotes de Recursos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:286
msgid "Restart Required"
msgstr "Reinicialização Necessária"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:519
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidade de Retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisão: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:149
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Right Stick"
msgstr "Eixo Direito"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169
msgid "Right Table"
msgstr "Mesa Direita"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Rim"
msgstr "Borda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Down"
msgstr "Rocker Down"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
msgid "Rocker Up"
msgstr "Rocker Up"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "Rolar pra Esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "Rolar pra Direita"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
msgid "Room ID"
msgstr "ID da Sala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:275
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.<br><br>Fixes graphical problems in some "
"games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Arredonda vértices 2D para pixels inteiros.<br><br>Corrige problemas "
"gráficos ao emular alguns jogos em resoluções internas mais altas. Essa "
"opção é ignorada ao usar a resolução interna nativa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:510
msgid "Run &To Here"
msgstr "Correr &Até Aqui"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:137
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Executar Instâncias do GBA em Processos Dedicados"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "SD Card"
msgstr "Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Cartão SD:"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:126
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:319
msgid "SSL context"
msgstr "Contexto do SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sa&lvar Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Salvar Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111
msgid "Save Export"
msgstr "Salvar Exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:203
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Salvar o Log do FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:299
msgid "Save File to"
msgstr "Salvar o Arquivo em"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094
msgid "Save Import"
msgstr "Salvar Importação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Save Oldest State"
msgstr "S&alvar o estado mais antigo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:372
msgid "Save State"
msgstr "Salvar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353
msgid "Save State to File"
msgstr "Salvar o State no Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Salvar o State no Slot Mais Antigo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Salvar o State no Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos &Como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Armazenar Cache de Texturas no Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:437
msgid "Save and Load State"
msgstr "Salvar e Carregar o State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:182
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1649
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup "
"dos dados atuais antes de substituí-los.\n"
"Substituir os dados existentes?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Salvar na Mesma Pasta da ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
msgid "Save map file"
msgstr "Salvar o arquivo do mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1575
msgid "Save signature file"
msgstr "Salvar o arquivo de assinatura"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Salvar no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Salvar no Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:145
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"O pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser redefinido durante a "
"execução de um jogo do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164
msgid "Saves:"
msgstr "Dados Salvos:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:987
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Search Address"
msgstr "Procurar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
msgid "Search Current Object"
msgstr "Procurar o Objeto Atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar nas Subpastas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Procurar uma Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Procurar jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1688
msgid "Search instruction"
msgstr "Procurar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao "
"Hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:378
msgid "Security options"
msgstr "Opções de segurança"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Selecione o Caminho do Dump"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1105
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Selecione o Diretório de Exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:403
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Selecionar a BIOS do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:557
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Selecionar a ROM do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:432
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Selecione o Caminho dos Saves do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Selecione o Último State"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Selecionar Slot %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
msgid "Select State"
msgstr "Selecione o State"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Select State Slot"
msgstr "S&elecionar Slot de Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um Diretório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:710
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1282
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "Selecione um Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "Selecione um jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:187
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Selecione os Cartões do e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1659
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1729
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1612
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060
msgid "Select the save file"
msgstr "Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:372
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:363
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1276
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1602
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1865
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:805
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Thread do callstack selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto do thread selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.<br><br><dolphin_emphasis>O "
"backend %1 não é compatível com esse recurso.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione o primeiro da lista.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite obter uma "
"sensação maior de profundidade se utilizada em conjunto com o equipamento "
"necessário. Diminui drasticamente a velocidade de emulação e pode causar "
"problemas em alguns casos.<br><br>Os modos <b>Lado a Lado</b> e "
"<b>Sobreposto</b> são utilizados pela maioria das TVs 3D. O modo "
"<b>Anáglifo</b> é utilizado em conjunto com óculos 3D Vermelho-Ciano. O modo "
"<b>HDMI 3D</b> é utilizado em conjunto com TVs e monitores compatíveis com "
"resoluções de exibição 3D. O modo <b>Passivo</b> é outro tipo de 3D "
"utilizado por algumas TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Desligado\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br><br>O renderizador por "
"software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então "
"qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se "
"comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência "
"é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"OpenGL\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
"Window: Stretches the picture to the window size."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual proporção de tela utilizar ao renderizar."
"<br><br><b>Automática:</b> Usa a proporção de tela nativa do jogo."
"<br><b>Forçar 16:9:</b> Imita uma TV analógica com proporção de tela "
"widescreen.<br><b>Forçar 4:3:</b> Imita uma TV analógica com proporção de "
"tela padrão.<br><b>Esticar para a Janela:</b> Estica a imagem para o tamanho "
"da janela de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Automática\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br><br>O renderizador por "
"software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então "
"qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se "
"comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência "
"é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"OpenGL\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Números de série e/ou versão estão faltando em {0}\n"
"Por favor anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer o "
"download.\n"
"Exemplo: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server IP Address"
msgstr "Endereço IP do Servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:53
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do Servidor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1795
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93
msgid "Set &Value"
msgstr "Definir &Valor"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
msgid "Set PC"
msgstr "Definir PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:355
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Definir como a &ISO padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:507
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Definir final do &endereço do símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:505
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Definir tamanho do &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:706
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Definir final do endereço do símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
"jogos PAL.\n"
"Pode não funcionar em todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Define a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir picotamentos no "
"áudio.\n"
"Disponível somente em alguns backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:354
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilação de Shaders"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Diminui os tempos de carregamento mas pode causar problemas em alguns jogos. "
"Pode ter efeitos negativos na performance. O padrão é <b>False</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar Software em Execução no Título da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Show Australia"
msgstr "&Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar Jogo em Execução no Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Mostrar Interface de Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "&ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
msgid "Show France"
msgstr "&França"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "Show Germany"
msgstr "A&lemanha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar a Sobreposição do Modo Golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar Entrada de &Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Show Italy"
msgstr "&Itália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692
msgid "Show JAP"
msgstr "&JAP"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "Show Korea"
msgstr "&Coréia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar Contador de &Lag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:151
msgid "Show Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
msgid "Show Netherlands"
msgstr "&Holanda"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "Show PAL"
msgstr "&PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar &Plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar &Regiões"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Show Russia"
msgstr "&Rússia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Show Spain"
msgstr "&Espanha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60
msgid "Show Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703
msgid "Show Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "Show USA"
msgstr "&USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
msgid "Show Unknown"
msgstr "&Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Show WAD"
msgstr "WA&D"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show Wii"
msgstr "&Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704
msgid "Show World"
msgstr "&Global"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:498
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar na &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar no código"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra mensagens do chat, mudanças no buffer e alertas de dessincronização "
"enquanto joga no NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma métrica da "
"velocidade de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Segurar na Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Alternar Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de Dados da Assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145
msgid "Signed Integer"
msgstr "Integral Assinada"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Six Axis"
msgstr "Seis Eixos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamanho do buffer de alongamento (em ms). Valores muito baixos podem causar "
"picotamentos no áudio."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Ignorar Desenho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorar Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:61
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Ignorar Menu Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ignorar Exibição de Quadros Duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 "
"FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o "
"ritmo de quadros menos consistente.<br><br />Desative essa opção e ative o V-"
"Sync pra um ritmo de quadros ideal.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra do Slider"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Encaixa a posição do analógico no eixo octogonal mais próximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:296
msgid "Socket table"
msgstr "Tabela do soquete"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1285
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1020
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Alguns dados de preenchimento que deveriam ser zero não são zero. Isso pode "
"causar travamentos no jogo em certos pontos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n"
"Por favor verifique os valores destacados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:248
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Organizar Alfabeticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
msgid "Sound:"
msgstr "Modo de Som:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
msgid "Spain"
msgstr "E&spanha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Balanço do Speaker"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:198
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Especializada (Padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estável (anualmente)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Stack end"
msgstr "Fim das pilhas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Stack start"
msgstr "Início das pilhas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Iniciar em Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:786
msgid "Started game"
msgstr "Jogo iniciado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
msgid "State"
msgstr "State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Step Into"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Step Out"
msgstr "Saída"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Step Over"
msgstr "Passagem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
msgid "Step out successful!"
msgstr "Saída bem-sucedida!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
msgid "Step out timed out!"
msgstr "O tempo pra sair esgotou!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Passagem em progresso..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398
msgid "Step successful!"
msgstr "Passo bem-sucedido!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Passando"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:402
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "Stick"
msgstr "Eixo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Parar a Reprodução/Gravação de Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:352
msgid "Stopped game"
msgstr "Jogo parado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias XFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do "
"sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos."
"<br><br><b>Ativado:</b> Cópias do EFB na Textura<br><b>Desativado:</b> "
"Cópias do EFB na RAM (e na Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do "
"sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos."
"<br><br><b>Ativado:</b> Cópias do XFB na Textura<br><b>Desativado:</b> "
"Cópias do XFB na RAM (e na Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Esticar para a Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:629
msgid "String Match"
msgstr "Combinar com a String"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:523
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr "Os valores da string só podem ser comparados usando a igualdade."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:380
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1049
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:402
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Adicionou com sucesso ao índice do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Converteu a(s) %n imagem(ns) com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:259
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Apagou '%1' com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:481
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exportou com sucesso %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:380
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Arquivo extraído com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Importou o arquivos dos saves com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Software instalado na NAND com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:584
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Software removido da NAND com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de arquivo suportados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverter Olhos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:347
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Inverte o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado a "
"lado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228
msgid "Switch to A"
msgstr "Trocar pra A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228
msgid "Switch to B"
msgstr "Trocar pra B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar Códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar Todos os Saves do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincronizar os Wii Remotes reais e emparelhá-los"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir os congelamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1234
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1163
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:889
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando os dados dos saves..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada de Dados &TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
msgid "TAS Tools"
msgstr "Ferramentas de TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:924
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Bateria Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Tail"
msgstr "Cauda"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Take Screenshot"
msgstr "&Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:284
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisão do Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Exportação de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player "
"({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "A tabela de hash H3 para a partição {0} não está correta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:349
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "O arquivo IPL não é um bom dump conhecido. (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "As partições das Masterpieces estão ausentes."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"A NAND não pôde ser reparada. É recomendável fazer backup dos dados salvos "
"atuais e recomeçar do zero com uma NAND limpa."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "A NAND foi reparada."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:975
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software "
"para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se "
"recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:236
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "A partição do canal está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443
msgid "The data partition is missing."
msgstr "A partição de dados está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará a emulação "
"dos tempos de acesso ao disco. Você não conseguirá compartilhar gravações de "
"replay e nem jogar no NetPlay com outros usuários que estejam usando uma "
"cópia válida do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"O tamanho dos dados da partição {0} não é divisível igualmente pelo tamanho "
"do bloco."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:77
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da "
"NAND."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:383
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"A mudança de disco pra \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n"
"O nome do arquivo de imagem do disco não deve ser maior do que 40 caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:518
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "O disco que estava pra ser inserido não pôde ser achado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"A NAND emulada está corrompida. Softwares de sistema como o Wii Menu e o "
"Wii Shop Channel podem não funcionar corretamente.\n"
"\n"
"Deseja tentar efetuar um reparo na NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "O console emulado do Wii foi atualizado."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "O console emulado do Wii já está atualizado."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:147
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "O PID inserido não é válido."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:135
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "O VID inserido não é válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:516
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:324
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"O arquivo\n"
"%1\n"
"está corrompido ou não é um arquivo de Memory Card do GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe.\n"
"Você deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele "
"já está aberto por outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:756
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"O formato em que a imagem de disco foi salva não armazena o tamanho da "
"imagem de disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:859
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "A ID do jogo é inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:870
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "A ID do jogo é muito curta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "O disco do jogo não contém qualquer informação de atualização usável."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:263
msgid "The game is currently running."
msgstr "Um jogo está atualmente em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"A região do jogo não combina com a do seu console. Pra evitar problemas com "
"o menu do sistema não é possível atualizar o console emulado usando este "
"disco."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:720
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"O driver dos gráficos está ativando forçadamente o anti-aliasing no Dolphin. "
"Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a "
"fazer o Dolphin funcione.\n"
"\n"
"(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Os hashes não combinam!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "Os hashes combinam!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"O código do hospedeiro é muito grande.\n"
"Por favor verifique de novo se você tem o código correto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453
msgid "The install partition is missing."
msgstr "A partição de instalação está ausente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "O perfil '%1' não existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:242
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:888
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"O código de região não corresponde à ID do jogo. Caso o código de região "
"tenha sido modificado, o jogo poderá executar na velocidade incorreta, "
"elementos gráficos poderão ficar deslocados ou o jogo poderá não funcionar "
"de modo algum."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:229
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:344
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado nos dois slots."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:260
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
msgid "The server is full."
msgstr "O servidor está cheio."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:57
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros "
"backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, "
"selecione 'Não'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:948
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:137
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:966
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "O ticket não foi assinado corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "O tipo de partição não pôde ser lido."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"A atualização foi cancelada. É fortemente recomendado concluí-la de modo a "
"evitar versões inconsistentes do software do sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:658
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "A partição de atualização não contém o IOS utilizado por esse jogo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
msgid "The update partition is missing."
msgstr "A partição de atualização está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "A partição {0} não contém um sistema de arquivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "A partição {0} não foi assinada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições."
#: Source/Core/Core/State.cpp:726
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:201
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como "
"desencriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n"
"\n"
"Você quer descartar todas as linhas desencriptadas?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:302
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr ""
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:913
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Esse jogo coreano está configurado para utilizar um IOS que normalmente não "
"está presente em consoles coreanos. É provável que isso cause o ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:158
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "O dispositivo USB informado já está na lista de redirecionamento."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:887
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Este WAD não é bootável."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:882
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD não é váldo."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
"Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:744
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Isto não pode ser desfeito!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:800
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Essa imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para "
"venda no varejo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:823
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Essa imagem de disco tem um tamanho incomum."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:817
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará a "
"emulação dos tempos de acesso ao disco mais longa. Você provavelmente não "
"conseguirá compartilhar gravações de replay e nem jogar no NetPlay com "
"outros usuários que estejam usando uma cópia válida do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:985
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Essa imagem de disco está no formato NKit. Não é uma cópia válida do disco "
"em seu formato atual mas pode se tornar uma cópia válida se for convertida "
"de volta. O CRC32 dessa imagem pode corresponder ao CRC32 de uma cópia "
"válida mesmo quando os arquivos não são idênticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Se o programa de "
"extração utilizado salvou a imagem de disco em várias partes, você precisará "
"juntá-las em um único arquivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Provavelmente se "
"trata de um disco de camada dupla que foi extraído como um disco de camada "
"única."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:61
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:748
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Esse jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns "
"conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas adicionais ou modos "
"inteiros de jogo não funcionarão corretamente. Esse problema normalmente só "
"ocorre em cópias pirateadas."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:177
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas "
"sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta "
"dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a "
"execução."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Essa cópia contém erros."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1355
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Essa cópia contém erros. Isso não significa necessariamente que o jogo não "
"irá funcionar corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1331
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Essa é uma cópia válida do disco de acordo com Redump.org, no entanto o "
"Dolphin encontrou problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326
msgid "This is a good dump."
msgstr "Essa cópia é válida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sessão requer uma senha:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:164
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui "
"legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:905
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este título não pode ser iniciado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:921
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Esse software está configurado para utilizar um IOS inválido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:935
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Esse software está configurado para utilizar uma chave comum inválida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o "
"LLE se isto é homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o "
"LLE se isto é homebrew.\n"
"\n"
"Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:156
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada "
"pra sincronizar os saves."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Isto sincronizará as configurações dos gráficos adicionais e forçará todos a "
"usarem a mesma resolução interna.\n"
"Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. "
"Por favor garanta que todos usem o mesmo backend de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto do thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. "
"(zero pra desativar)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:187
msgid "To"
msgstr "Até"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
msgid "To:"
msgstr "Até:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Alternar &Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Alternar Lado-a-Lado 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Alternar do Topo-Rodapé 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:410
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar os Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Alternar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Alternar Cópias EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Alternar o Cartão SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Alternar o Pulo do Acesso do EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Alternar a Extração de Texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar pro Teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Alternar as Cópias do EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Alternar o Modo Imediato do XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Falhou em tokenizing."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:647
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Muitas combinações pra exibir (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:27
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sobreposto"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Intensidade Total"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Guinada Total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotação total sobre o eixo da intensidade."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Total da distância de viagem."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:908
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "Traversal Error"
msgstr "Erro da Travessia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor Traversal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1792
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando a performance na "
"maioria dos casos. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:405
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:145
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Erro no Redirecionamento USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders nunca serão usados. Engasgos ocorrerão durante a compilação de "
"shaders mas os requisitos de GPU são baixos.<br><br>Recomendado para "
"hardware de entrada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione esse modo."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders sempre serão usados. Proporciona uma experiência praticamente "
"sem engasgos ao custo de requisitos de GPU muito elevados."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não utilize esse modo a menos que você tenha "
"notado engasgos com os Ubershaders Híbridos e possua uma GPU "
"consideravelmente potente.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Ubershaders serão usados para evitar engasgos durante a compilação de "
"shaders, mas shaders especializados serão utilizados em situações que não "
"causarão problemas.<br><br>No melhor caso elimina engasgos causados pela "
"compilação de shaders com um impacto mínimo no desempenho, mas os resultados "
"dependem do comportamento do driver de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:184
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código "
"encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza que você o digitou "
"corretamente.\n"
"\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:280
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código "
"válido. Tenha certeza que você o digitou corretamente.\n"
"\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:274
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
msgid "Unbound"
msgstr "Sem Limites"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:338
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Imagens do GC/Wii descomprimidas (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:357
msgid "Undo Save State"
msgstr "&Desfazer estado salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:384
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da "
"NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:468 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:661
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1234
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1183
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} "
"Expulsando jogador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1141
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} "
"Expulsando jogador!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconhecido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1801
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Erro desconhecido {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:852
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1336
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1191
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Unload ROM"
msgstr "Fechar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Destravar Cursor"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:81
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimindo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Integral Não Assinada"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Atualização cancelada"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Atualização completada"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Falhou em atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Atualizando o título %1...\n"
"Isto pode demorar um pouco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Upright Hold"
msgstr "Segurar na Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Alternar Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:224
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Configurações de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Usar Nomes de Jogos da Base de Dados Embutida"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar Estilo de Usuário Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Usar Codec Sem Perdas (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
"alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178
msgid "User Config"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:100
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo de Usuário:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:310
msgid "User Variables"
msgstr "Variáveis do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:312
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Variáveis definidas pelo usuário na expressão do controle.\n"
"Você pode usá-las pra salvar ou recuperar os valores entre\n"
"as entradas e saídas do mesmo controle principal."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade."
"<br><br>Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar em uma melhora "
"considerável no desempenho, dependendo do jogo e/ou da GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a tela inteira para renderização.<br><br>Se desativado, uma janela "
"separada será criada para a renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a janela principal do Dolphin para renderização ao invés de criar uma "
"janela de renderização separada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:56
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando o Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:657
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:636
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:624
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:647
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64
msgid "Utility"
msgstr "Utilidades"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar Integridade"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Arredondamento de Vértices"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Campo de Visão Vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento Vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &code"
msgstr "Visualizar &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "View &memory"
msgstr "Visualizar &memória"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Níveis Virtuais"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Volume Down"
msgstr "Aumentar Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Alternar Mudo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Volume Up"
msgstr "Diminuir Volume"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Arquivos do WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde criar arquivos log do Wii Shop."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "A instalação do WAD falhou: Nâo pôde finalizar a importação do título."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde importar o conteúdo {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"A instalação do WAD falhou: Não pôde inicializar a importação do título "
"(erro {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "A instalação do WAD falhou: O arquivo selecionado não é um WAD válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"AVISO: Os controles nos grupos \"Acelerômetro\" e \"Giroscópio\" foram "
"projetados para interagir diretamente com o hardware de sensores de "
"movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de botões, gatilhos ou "
"eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar fontes de entrada "
"adicionais antes de usar esses controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"AVISO: Esses controles foram projetados para interagir diretamente com o "
"hardware de sensores de movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de "
"botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar "
"fontes de entrada adicionais antes de usar esses controles."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. "
"Ativar essa opção pode reduzir engasgos e travamentos que ocorrem por um "
"curto período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de uma espera "
"maior antes do jogo começar.<br><br>Em CPUs com dois ou menos núcleos, é "
"recomendado ativar essa opção, pois uma grande quantidade de shaders "
"pendentes pode reduzir a taxa de quadros.<br><br><dolphin_emphasis>Caso "
"contrário, na dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera pelo alinhamento vertical antes de desenhar um novo quadro, para "
"evitar quebras na imagem.<br><br>Diminui o desempenho se a velocidade de "
"emulação estiver abaixo de 100%.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:227
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de armazenar "
"o conteúdo das cópias do EFB na RAM.<br><br>Reduz a sobrecarga das cópias do "
"EFB na RAM, proporcionando um aumento de desempenho em vários jogos, com o "
"risco de causar problemas nos jogos que não sincronizam adequadamente com a "
"GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:418
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle "
"aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma "
"zona morta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:587
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o "
"cabeçalho do arquivo carregado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1036
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Aviso: Você carregou um save que está após o fim do filme atual. (byte {0} > "
"{1}) (entrada dos dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro save antes "
"de continuar ou carregar este state com o modo somente-leitura desligado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1011
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro "
"atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar "
"outro estado salvo antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1061
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o byte {0} ({1:#x}). "
"Você deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state "
"com o modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá "
"uma dessincronização."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1078
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o frame {0}. Você "
"deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state com o "
"modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá uma "
"dessincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: O filme atual tem {1} frames de comprimento e o filme do "
"save state tem {2} frames de comprimento.\n"
"\n"
"No frame %d, o filme atual pressiona:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Conectado={22}\n"
"\n"
"No frame %d, o filme do save state passa pra:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Conectado={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
msgid "Watch"
msgstr "Observar"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Site da web"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/.<br><br>Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção "
"de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/.<br><br>Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a "
"'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:162
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos Permitidos no Redirecionamento USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "NAND do Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:84
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:187
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botões do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientação do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Ativar Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Configurações do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:84
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:288
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Classic Controller %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:302
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:274
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote + Nunchuk %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii e Wii Remote"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Dados do Wii ainda não são públicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivos dos saves do Wii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid ""
"Will immediately hide the Mouse Cursor when it hovers on top of the Render "
"Widget, otherwise there is a delay.\n"
"If \"Lock Mouse Cursor\" is enabled, it will hide on Mouse locked"
msgstr ""
"Esconde imediatamente o cursor do mouse ao ser posicionado sobre a janela de "
"renderização, caso contrário haverá um pequeno atraso.\n"
"Se \"Travar o Cursor do Mouse\" estiver ativado, ele será oculto somente "
"quando estiver travado na janela de renderização."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179
msgid ""
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
"can set a hotkey to unlock it."
msgstr ""
"Trava o cursor do mouse dentro da janela de renderização sempre que ela "
"estiver em foco.\n"
"Você pode definir uma tecla de atalho para destravá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386
msgid "Window Size"
msgstr "Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra automática de linha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
msgid "World"
msgstr "Global"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111
msgid "Write Save Data"
msgstr "Gravar Dados do Save"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:180
msgid "Write only"
msgstr "Só Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to Console"
msgstr "Gravar no Console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Gravar no Arquivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Gravar no Log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Gravar no Log e Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Window"
msgstr "Gravar na Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:587
msgid "Wrong Version"
msgstr "Versão Errada"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:609
msgid "XF register "
msgstr "Registrador XF"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guinada pra Esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guinada pra Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sim pra &Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Você está pra executar uma imagem de disco do NKit. As imagens de disco do "
"NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Estes "
"problemas incluem:\n"
"\n"
"• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n"
"• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que tenham imagens de disco "
"normais\n"
"• Gravações de entrada dos dados não são compatíveis entre imagens de disco "
"do NKit e imagens de disco normais\n"
"• Os savestates não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens de "
"disco normais\n"
"• Alguns jogos podem travar como o Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin e em muitos "
"outros programas\n"
"\n"
"Você tem certeza que você quer continuar de qualquer maneira?"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:354
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"Você está tentando usar o backend do Vulkan (Metal) em um sistema "
"operacional não suportado. Pra todas as funcionalidades serem ativadas você "
"deve usar o macOS 10.14 (Mojave) ou mais novo. Por favor não reporte "
"quaisquer problemas encontrados a menos que eles também ocorram no 10.14+."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"Você está executando a versão mais recente disponível nesta faixa de "
"atualização."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais "
"de dispositivo.\n"
"Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Você tem que inserir um nome."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Você deve fornecer um nome pra sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Você deve fornecer uma região pra sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:287
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o Dolphin para que as alterações tenham efeito."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Você deve selecionar um jogo pra hospedar!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:72
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:944
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "auto"
msgstr "Automático"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:101
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:631
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:364
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:187
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Cartões e-Reader (*.raw);;Todos os arquivos (*.*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "errno"
msgstr "err não"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "fake-completion"
msgstr "Falsa conclusão"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Estados Salvos do mGBA (*.ss0;*.ss1;*.ss2;*.ss3;*.ss4;*.ss5;*.ss6;*.ss7;*."
"ss8;*.ss9);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "ou selecione um dispositivo da lista"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "Tablet uDraw"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:680
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:691
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:356
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1175
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1132
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} falhou em sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} não é um diretório, falhou em mover pro *.original.\n"
" Verifique suas permissões de gravação ou mova o arquivo pra fora do Dolphin"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:259
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1700
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} de {1} blocos. Proporção da compressão {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:205
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:277
msgid "| Or"
msgstr "| Ou"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:81
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas "
"da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Convidar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Recusar"