8556 lines
269 KiB
Plaintext
8556 lines
269 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013
|
|
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013-2018
|
|
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014,2016
|
|
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
|
|
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
|
|
# RyDroid <inactive+RyDroid@transifex.com>, 2013
|
|
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
|
|
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
|
|
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-24 18:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 16:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
|
|
"fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
|
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
|
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Launching these titles may also fix the issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres "
|
|
"dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs "
|
|
"sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront "
|
|
"supprimés :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Démarrer ces titres peut aussi résoudre le souci."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:92
|
|
msgid " (Disc %1)"
|
|
msgstr "(Disque %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'existe pas.\n"
|
|
" Créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"wants to join your party."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"souhaite rejoindre la partie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:328
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152
|
|
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
|
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
|
|
|
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
|
#. a copy of it gets created with this name
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
|
msgid "%1 (Copy)"
|
|
msgstr "Copie de %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
|
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
|
msgid "%1 (Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (Révision %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"%1 FIFO bytes\n"
|
|
"%2 memory bytes\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 octets FIFO\n"
|
|
"%2 octets mémoire\n"
|
|
"%3 images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:218
|
|
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%1 blocs libres ; %2 entrées de rép. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:126
|
|
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des graphismes %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:513
|
|
msgid "%1 Match(es)"
|
|
msgstr "%1 correspondance(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:126
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
|
msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 object(s)\n"
|
|
"Current Frame: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 image(s)\n"
|
|
"%2 objet(s)\n"
|
|
"Image actuelle : %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:262
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
|
|
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%1% (Vitesse normale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141
|
|
msgid "%1[%2]: %3"
|
|
msgstr "%1[%2] : %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129
|
|
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
|
msgstr "%1[%2] : %3 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la "
|
|
"sauvegarde précédemment chargée\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n"
|
|
"La taille du fichier (0x%<PRIx64>) ne correspond pas à la taille "
|
|
"enregistrée dans l'en-tête (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n"
|
|
"Le nombre de blocs devait être de %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte "
|
|
"mémoire virtuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% de blocs libres sur la carte "
|
|
"mémoire\n"
|
|
"Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"La taille du fichier de la carte mémoire n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
|
|
"Le taille du fichier est trop grande pour être un fichier de carte mémoire "
|
|
"valide (0x%x octets)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to synchronize."
|
|
msgstr "Impossible de synchroniser %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n"
|
|
"Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&À propos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:248
|
|
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Ajouter un nouveau code..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Ajouter une fonction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:471
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:176
|
|
msgid "&Auto Update:"
|
|
msgstr "Mise à jour &automatique :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "Démarrage &automatique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:167
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:79
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Parcourir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:535
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "Rechercher des &mises à jour..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Effacer les symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Clone..."
|
|
msgstr "&Cloner..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:226
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Copier l'adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "&Créer un Fichier Signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer..."
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:247
|
|
msgid "&Delete Watch"
|
|
msgstr "&Effacer la surveillance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Modifier le code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Éditer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:187
|
|
msgid "&Eject Disc"
|
|
msgstr "&Éjecter le disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exporter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:180
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:492
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Police..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avancement d'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Générer les symboles depuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Dépôt &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Paramètres &graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:246
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Insérer blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:445
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Langue :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Charger l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:874
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Charger une Carte de Symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
|
|
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
|
msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
|
|
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "Fil&m"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:181
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:467
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patcher les fonctions HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:270
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Mode &Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Retirer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:72
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Retirer le Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:235
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Renommer symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164
|
|
msgid "&Speed Limit:"
|
|
msgstr "&Limite de vitesse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Thème :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:199
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Regarder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "Site &web"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:271
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143
|
|
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
|
msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1187
|
|
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
|
msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Aucun)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:130
|
|
msgid "(host)"
|
|
msgstr "(hôte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:129
|
|
msgid "(ppc)"
|
|
msgstr "(ppc)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154
|
|
msgid "--> %1"
|
|
msgstr "--> %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:618
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:96
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321
|
|
msgid "16-bit Integer"
|
|
msgstr "Entier 16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16/9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "16x"
|
|
msgstr "16x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:97
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321
|
|
msgid "32-bit Integer"
|
|
msgstr "Entier 32 bit"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "Profondeur 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4/3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x la réso. native (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x la réso. native (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:95
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321
|
|
msgid "8-bit Integer"
|
|
msgstr "Entier 8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Rien>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Langue du système>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
|
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
|
"Notes:</h4>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Une nouvelle version de Dolphin est disponible !</h2>Dolphin %1 est "
|
|
"disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.<br> Voulez-vous "
|
|
"la mettre à jour ?<br><h4>Notes de version :</h4>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1092
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1153
|
|
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
|
msgstr "Une session NetPlay est en cours !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installed version: %u\n"
|
|
"WAD version: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version installée : %u\n"
|
|
"Version du fichier WAD : %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:487
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront "
|
|
"perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer "
|
|
"l'arrêt ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:355
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de "
|
|
"fonctionner."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
|
"work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION :\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n"
|
|
"Toutes les cartes mémoires, cartes SD et cheats doivent être identiques "
|
|
"entre tous les joueurs, ou désactivés.\n"
|
|
"Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre "
|
|
"tous les joueurs.\n"
|
|
"Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/"
|
|
"redirigé !\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas "
|
|
"considérée comme fonctionnelle.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:116
|
|
msgid "AR Code"
|
|
msgstr "Code AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:49
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codes AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "À propos de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Précision :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n"
|
|
"Echec de vérification de la parité\n"
|
|
"\n"
|
|
"Code coupable :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
|
|
"code Ajout (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
|
|
"code Remplir et déplacer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
|
|
"Écriture dans la RAM et Remplir (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire "
|
|
"vers Pointeur (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptateur détecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Carte :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:123
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Ajouter à la surveillance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:189
|
|
msgid "Add to Watch"
|
|
msgstr "Ajouter à la surveillance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:554
|
|
msgid "Address Out of Range"
|
|
msgstr "Adresse hors limites"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
|
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses "
|
|
"variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et "
|
|
"déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous "
|
|
"signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Port jeu avancé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"dff);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
|
|
"*.wad *.dff);;Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad);;"
|
|
"All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
|
|
"*.wad);;Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:982
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:989
|
|
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270
|
|
msgid "All devices"
|
|
msgstr "Tous les appareils"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:847
|
|
msgid "All players synchronized."
|
|
msgstr "Tous les joueurs sont synchros."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187
|
|
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
|
#. devices the user actually has plugged in
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:102
|
|
msgid "Always Connected"
|
|
msgstr "Toujours connecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175
|
|
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Toujours masquer le curseur de la souris"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un erreur est survenue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ligne : %d\n"
|
|
"Fichier : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorer et continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyphe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrage anisotropique :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Date de l'Apploader :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une "
|
|
"image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
|
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
|
msgstr "Détection de mipmap arbitraire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:172
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:597
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:433
|
|
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:424
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Format d'écran :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:216
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Attribuer les ports des manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
|
msgid "Assign Controllers"
|
|
msgstr "Attribuer des manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:75
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Moteur audio :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'étirement audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169
|
|
msgid "Auto Update Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
|
"on window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a specific internal resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro "
|
|
"stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez choisir une résolution interne spécifique."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
|
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
|
|
msgid "Auto-Hide"
|
|
msgstr "Cacher automatiquement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically progress one button after another during configuration. Useful "
|
|
"for first-time setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passe automatiquement au bouton suivant lors de la configuration. Utile au "
|
|
"premier réglage."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:561
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:475
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registres BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Moteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrée en arrière-plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Arrière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:385
|
|
msgid "Bad address provided."
|
|
msgstr "Mauvaise adresse fournie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:409
|
|
msgid "Bad value provided."
|
|
msgstr "Mauvaise valeur fournie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:100
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Détails de la bannière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Bannière :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:92
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:444
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batterie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
|
msgid "Beta (once a month)"
|
|
msgstr "Beta (mensuelle)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de "
|
|
"Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Bleu Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Bleu Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été "
|
|
"compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais aucun appareil "
|
|
"Bluetooth en USB n'a été trouvé. Abandon."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:478
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Démarrer sur Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1289
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1317
|
|
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Plein écran sans bords"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Branche :"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:28
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:467
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Points d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adaptateur haut débit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Taille du tampon :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:775
|
|
msgid "Buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Taille de buffer changée à %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Bouton"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:97
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:359
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Stick C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:488
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registre CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206
|
|
msgid "CPU Emulation Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Options du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n"
|
|
"Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpréteur avec cache (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113
|
|
msgid "Calculate MD5 hash"
|
|
msgstr "Calculer la somme de contrôle MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, "
|
|
"améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles "
|
|
"individuels moins visibles.\n"
|
|
"Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Pile d'exécution"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1085
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1146
|
|
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours "
|
|
"d'exécution !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image "
|
|
"par image à la place."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
|
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:286
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "&Changer de disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:186
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Changer de disque..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Changer de disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
|
|
msgid "Change instruction"
|
|
msgstr "Changer l'instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Changer le disque par %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:23
|
|
msgid "Cheat Code Editor"
|
|
msgstr "Editeur de cheat codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Rechercher un cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:74
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240
|
|
msgid "Check NAND..."
|
|
msgstr "Vérification de la NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:241
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
|
|
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
|
msgstr "Rechercher les changements dans la liste des jeux en arrière-plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Mises à jour disponibles sur "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
|
"whether it's still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en "
|
|
"cours d'utilisation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:173
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:157
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick circulaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:94
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:238
|
|
msgid "Classic Buttons"
|
|
msgstr "Boutons classiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:32
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Manette classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Effacer le cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "&Cloner et modifier le Code..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfiguration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:101
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Code :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123
|
|
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
|
msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:156
|
|
msgid "Compiling shaders..."
|
|
msgstr "Compilation des shaders..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Compresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:249
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:466
|
|
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
|
msgstr "Images GC/Wii compressées (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le "
|
|
"retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "Compression..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:205
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:227
|
|
msgid "Computing MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configurer Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
|
msgid "Configure Input"
|
|
msgstr "Configurer l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
|
msgid "Configure Output"
|
|
msgstr "Configurer la sortie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:483
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:553
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:596
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:695
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:179
|
|
msgid "Confirm backend change"
|
|
msgstr "Confirmez le changement de moteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:432
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Connecter la Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Connecter le clavier USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
|
|
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Connecter la Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Connecter les Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
|
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
|
msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Type de connexion :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Recherche en continu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Stick de contrôle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:323
|
|
msgid "Controller Profile"
|
|
msgstr "Config de manette"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
|
|
msgid "Controller Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les "
|
|
"objets apparaissent au devant de l'écran.\n"
|
|
"Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une "
|
|
"valeur basse est plus confortable."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle la distance qui sépare les deux caméras.\n"
|
|
"Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur "
|
|
"faible est plus confortable."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergence :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:627
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:228
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copier la &fonction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copier l'&hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:361
|
|
msgid "Copy Address"
|
|
msgstr "Copier l'adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:363
|
|
msgid "Copy Hex"
|
|
msgstr "Copier l'Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:230
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "Copier la &ligne de code"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Échec de la copie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142
|
|
msgid "Copy to A"
|
|
msgstr "Copier vers A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142
|
|
msgid "Copy to B"
|
|
msgstr "Copier vers B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:59
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
|
|
msgid "Could not communicate with host."
|
|
msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
|
|
msgid "Could not create client."
|
|
msgstr "Impossible de créer le client."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Could not create peer."
|
|
msgstr "Impossible de créer le pair."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
|
"connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez "
|
|
"votre connexion à Internet et réessayez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
|
"Internet connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. "
|
|
"Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. "
|
|
"Veuillez consulter les notes pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de démarrer IOS %016<PRIx64> car il est absent de la NAND.\n"
|
|
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n"
|
|
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lancer le titre %016<PRIx64> car il est absent de la NAND.\n"
|
|
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
|
|
"n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas "
|
|
"fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize file %s"
|
|
msgstr "Fichier %s non reconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde "
|
|
"est en lecture seule ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n"
|
|
"Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de "
|
|
"sauvegarde dans les options."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser libusb pour la connection directe Bluetooth : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le serveur central"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, "
|
|
"plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. Si le "
|
|
"format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée horizontalement pour "
|
|
"préserver la résolution verticale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Créateur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recadrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:152
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Current Region"
|
|
msgstr "Région actuelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Options pour l'horloge personnalisée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:120
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Croix directionnelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:43
|
|
msgid "DSP Emulation Engine"
|
|
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
|
|
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
|
|
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
|
|
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
|
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapis de danse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Type de données"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1171
|
|
msgid "Data received!"
|
|
msgstr "Données reçues !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zone morte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Débogage uniquement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Débogage"
|
|
|
|
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Décimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:282
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Décompresser l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:251
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:506
|
|
msgid "Decompressing..."
|
|
msgstr "Décompression..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Réduire la convergence"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Réduire la profondeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Réduire"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Baisser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:295
|
|
msgid "Default Device"
|
|
msgstr "Appareil par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO par défaut :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:337
|
|
msgid "Delete File..."
|
|
msgstr "Supprimer le fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:261
|
|
msgid "Delete selected files..."
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
|
msgid "Depth Percentage:"
|
|
msgstr "Pourcentage de la profondeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Détecter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
|
msgid "Deterministic dual core:"
|
|
msgstr "Double cœur déterministe :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
|
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
|
msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Appareil"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:98
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la console émulée"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:96
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Appareil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:78
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Appel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Connexion directe"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:38
|
|
msgid "Direct3D 11"
|
|
msgstr "Direct3D 11"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vérification de la somme de contrôle du dossier ainsi que de sa "
|
|
"sauvegarde échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Désactiver Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
|
msgid "Disable Copy Filter"
|
|
msgstr "Désactiver le filtre de copie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73
|
|
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
|
msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Désactiver la limite de vitesse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Désactiver le brouillard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
|
|
msgid "Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "Désactiver le cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'émulation de Bounding Box.\n"
|
|
"Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne "
|
|
"fonctionneront plus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
|
"upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec "
|
|
"la RAM. Empêche tout upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
|
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". Disabling the filter has "
|
|
"no effect on performance, but may result in a sharper image, and causes few "
|
|
"graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela "
|
|
"est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\". "
|
|
"Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais peut donner "
|
|
"une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:89
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the XFB copies as soon as they are created, without waiting for "
|
|
"scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't "
|
|
"expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on "
|
|
"reduces latency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le "
|
|
"scanout. Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci "
|
|
"ne s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. "
|
|
"Cependant, activer ce paramètre réduit la latence.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:189
|
|
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1258
|
|
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
|
msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379
|
|
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer les %1 fichiers de sauvegarde sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378
|
|
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier de sauvegarde sélectionné ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:700
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
|
msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
|
msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1338
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1409
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
|
"Double-click here to set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n"
|
|
"Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
|
|
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée."
|
|
|
|
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
|
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
|
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
|
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40
|
|
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
|
msgstr "Dolphin est émulateur de GameCube et Wii, gratuit et open-source."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:845
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
|
|
msgid "Don't Update"
|
|
msgstr "Ne pas mettre à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Compression de l'image disque terminée."
|
|
|
|
#. i18n: A double precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Double"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73
|
|
msgid "Download Codes"
|
|
msgstr "Télécharger des codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
|
|
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
|
msgstr "Télécharger des codes de WiiRD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
|
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en "
|
|
"mode Grille"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Téléchargement terminé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:287
|
|
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
|
msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Plage d'objets dessinés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Factice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
|
msgid "Dump &ExRAM"
|
|
msgstr "Dumper l' &ExRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
|
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dumper &FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93
|
|
msgid "Dump &MRAM"
|
|
msgstr "Dumper la &MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Enregistrer le son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Copier l'EFB cible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Enregistrer les images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Copier les objets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Dossier de dump :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Copier les stages TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie les TEV Stages vers User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Copier les rapports de textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie les Texture Fetches vers User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Copier les textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/"
|
|
"<identifiant_du_jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie les objets vers User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Néerlandais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
|
|
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
|
|
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
|
|
"Windows charge le nouveau pilote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Edit User Config"
|
|
msgstr "Éditer la config perso."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:142
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "Eio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Éjecter le disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:445
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:199
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote émulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:28
|
|
msgid "Emulation Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de l'émulation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Activer les couches de validation d'API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Activer l'étirement du son"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activer les Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Activer l'horloge personnalisée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:63
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activer le double cœur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
|
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:65
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Activer le FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:64
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activer le MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activer le balayage progressif"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34
|
|
msgid "Enable Rumble"
|
|
msgstr "Activer le vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activer les données du haut-parleur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le filtrage anisotropique.\n"
|
|
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue "
|
|
"obliques.\n"
|
|
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et "
|
|
"autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = "
|
|
"compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
|
|
"de l'écran.\n"
|
|
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin "
|
|
"soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour "
|
|
"certains moteurs uniquement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour "
|
|
"quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
|
"distance-based effects. May have false positives that result in blurry "
|
|
"textures at increased internal resolution, such as in games that use very "
|
|
"low resolution mipmaps.\n"
|
|
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
|
"textures.\n"
|
|
"This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent "
|
|
"pour des effets spéciaux basés sur la distance. Il peut y avoir avoir des "
|
|
"faux positifs qui produiront des textures floues dans une résolution interne "
|
|
"élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent des mipmaps dans une "
|
|
"résolution très basse.\n"
|
|
"Désactiver ceci peu aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent "
|
|
"fréquemment de nouvelles textures.\n"
|
|
"Cette fonctionnalité n'est pas compatible avec le décodage des textures par "
|
|
"le GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel "
|
|
"émulé.\n"
|
|
"La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU. Ceci peut "
|
|
"entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les systèmes "
|
|
"où le CPU n'est pas assez puissant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
|
|
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active la validation des appels d'API faits pour le moteur graphique, ce qui "
|
|
"peut aider à débuguer les problèmes graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:92
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet ne s'est pas initialisé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:137
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Améliorations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:57
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327
|
|
msgid "Equals to"
|
|
msgstr "Égal à"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:280
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:409
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:449
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1084
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1091
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1145
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1152
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1242
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:300
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:301
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
|
|
"défaut du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1172
|
|
msgid "Error processing data."
|
|
msgstr "Erreur lors du traitement des données."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:965
|
|
msgid "Error synchronizing save data!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file: %s"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture du fichier : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde "
|
|
"%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas "
|
|
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
|
|
"planter."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas "
|
|
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
|
|
"planter."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:62
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphorie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69
|
|
msgid "Export &All..."
|
|
msgstr "Exporter &tout..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
|
|
msgid "Export Save File"
|
|
msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:332
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:257
|
|
msgid "Export Wii saves (Experimental)"
|
|
msgstr "Exporter les sauvegardes Wii (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported %n save(s)"
|
|
msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:43
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extraire les certificats de la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:208
|
|
msgid "Extract Entire Disc..."
|
|
msgstr "Extraire l'intégralité du disque..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:233
|
|
msgid "Extract Entire Partition..."
|
|
msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraire le fichier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:182
|
|
msgid "Extract Files..."
|
|
msgstr "Extraire les fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:192
|
|
msgid "Extract System Data..."
|
|
msgstr "Extraire les données du Système..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
|
|
msgid "Extracting All Files..."
|
|
msgstr "Extraction de tous les fichiers..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
|
|
msgid "Extracting Directory..."
|
|
msgstr "Extraction du dossier..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lecteur FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:590
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830
|
|
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Impossible de copier le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:670
|
|
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions "
|
|
"en écriture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
|
msgid "Failed to delete the selected file."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de détacher le pilote du noyau pour passer outre le Bluetooth : %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:260
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:443
|
|
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
|
msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:450
|
|
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
|
msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:386
|
|
msgid "Failed to export the following save files:"
|
|
msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
|
|
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325
|
|
msgid "Failed to extract file."
|
|
msgstr "Impossible d'extraire le fichier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201
|
|
msgid "Failed to extract system data."
|
|
msgstr "Impossible d'extraire les données du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"sera remplacé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331
|
|
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
|
msgstr "Impossible d'importer \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
|
msgid "Failed to import save files."
|
|
msgstr "Echec de l'importation des fichiers de sauvegarde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803
|
|
msgid "Failed to init core"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser la base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:544
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960
|
|
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
|
msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
|
"running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur "
|
|
"Netplay est en exécution ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
|
"update package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger %s. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer la "
|
|
"mise à jour KB4019990."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169
|
|
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
|
msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
|
|
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:354
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1242
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'appareil Bluetooth %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\". Vérifiez vos permissions d'écriture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1177
|
|
msgid "Failed to open server"
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au serveur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n"
|
|
"Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de "
|
|
"destination et que le média peut être écrit."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le bloc %u de la sauvegarde\n"
|
|
"La carte mémoire est peut-être tronquée\n"
|
|
"Position du fichier : 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des "
|
|
"blocs\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
|
|
msgid "Failed to remove file"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:695
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos "
|
|
"permissions d'écriture."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:732
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos "
|
|
"permissions d'écriture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207
|
|
msgid "Failed to save FIFO log."
|
|
msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255
|
|
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296
|
|
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
|
|
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:807
|
|
msgid "Failed to write Wii save."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n"
|
|
"Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:96
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Calcul rapide de la profondeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != "
|
|
"%u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Infos du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:742
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:745
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:573
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Taille du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:266
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier a l'extension \"%s\".\n"
|
|
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Fichier non compressé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "L'écriture du fichier a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Système de fichiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:96
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtrer les symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement "
|
|
"indiqué comme non filtrées.\n"
|
|
"Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais "
|
|
"provoquera des pépins dans les autres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Chercher le &suivant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Chercher le &précédent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Finishing the update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achèvement de la mise à jour...\n"
|
|
"Cela peut prendre un moment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Premier bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corriger les sommes de contrôle"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Drapeaux"
|
|
|
|
#. i18n: A floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flottant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:222
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "Suivre la &branche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forcer 16/9è"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
|
msgid "Force 24-Bit Color"
|
|
msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forcer 4/3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Forcer l'écoute du port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n"
|
|
"Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en "
|
|
"4/3 à être exécutés en 16/9è.\n"
|
|
"Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques "
|
|
"et l'interface des jeux.\n"
|
|
"Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans "
|
|
"larges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui "
|
|
"améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs.\n"
|
|
"Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis "
|
|
"graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater comme Shift JIS (Japonais) ?\n"
|
|
"Choisissez Non pour Windows-1252 (Ouest)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:432
|
|
msgid "Forward Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote en avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:112
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Faire suivre le port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:381
|
|
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
|
msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:146
|
|
msgid "Frame %1"
|
|
msgstr "Image %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avancer d'une image"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Enregistrer les images au format FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Plage d'images :"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "La/Les capture(s) d'image '%s' existe déjà. Remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
|
msgid "Frames to Record:"
|
|
msgstr "Images à enregistrer :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:23
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement à gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement à droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Vue libre : zoom avant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Vue libre : zoom arrière"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:123
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Fonctions parentes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:115
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Fonctions appelées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
|
msgid "GC Port %1"
|
|
msgstr "Port GC %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Dossier GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de "
|
|
"bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n"
|
|
"* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n"
|
|
"* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n"
|
|
"* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n"
|
|
"* Une autre sorte de bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n"
|
|
"Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:65
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Décodage des textures par GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:47
|
|
msgid "Game Config"
|
|
msgstr "Configuration du jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
|
|
msgid "Game Folders"
|
|
msgstr "Dossier de jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:743
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID du jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Identifiant du jeu :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Etat du jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:721
|
|
msgid "Game changed to \"%1\""
|
|
msgstr "Jeu changé en \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1129
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données "
|
|
"probable. 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:121
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
|
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:293
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Manette GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:292
|
|
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
|
msgstr "Manette GameCube sur le port %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Manettes GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284
|
|
msgid "GameCube Keyboard"
|
|
msgstr "Clavier pour GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285
|
|
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
|
msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:52
|
|
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
|
msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
|
msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:19
|
|
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
|
msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:50
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codes Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:306
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Général et Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:177
|
|
msgid "Generate Action Replay Code"
|
|
msgstr "Générer un code Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:237
|
|
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
|
msgstr "Généré par recherche (adresse %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136
|
|
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
|
msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Allemagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphismes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26
|
|
msgid "Graphics Toggles"
|
|
msgstr "Options graphiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets "
|
|
"de rendu-vers-texture.\n"
|
|
"Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce réglage.\n"
|
|
"Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de "
|
|
"pépins graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:39
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Vert Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Vert Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
|
|
msgid "Grid View"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:107
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "HDMI 3D"
|
|
msgstr "HDMI 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:138
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:339
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadécimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:219
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Code de l'hôte :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:103
|
|
msgid "Host Input Authority"
|
|
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
msgid "Host Size"
|
|
msgstr "Taille de l'hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:808
|
|
msgid "Host input authority disabled"
|
|
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:808
|
|
msgid "Host input authority enabled"
|
|
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339
|
|
msgid "Host with NetPlay"
|
|
msgstr "Hôte avec Netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des Raccouris clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:135
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS : Un fichier requis pour les services SSL (%s) n'est pas valide. "
|
|
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
|
|
"obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL (%s). "
|
|
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
|
|
"obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:219
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Adresse IP :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:59
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Paramètres IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL avec un hash inconnu %x"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:369
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:36
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité de l'IR :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Détails de l'ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:319
|
|
msgid "Identity Generation"
|
|
msgstr "Génération d'une identité"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, "
|
|
"utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur "
|
|
"votre matériel et système d'exploitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à "
|
|
"comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin "
|
|
"de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des "
|
|
"configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou "
|
|
"de stabilité.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de "
|
|
"Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements de formats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
|
|
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. "
|
|
"Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n"
|
|
"Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines "
|
|
"fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:44
|
|
msgid "Ignore for this session"
|
|
msgstr "Ignorer pour cette session"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
|
|
msgid "Immediately Present XFB"
|
|
msgstr "Présenter immédiatement l'XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout "
|
|
"l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif.\n"
|
|
"Permet d'avoir des transitions plus rapides entre le mode plein écran et le "
|
|
"mode fenêtré, mais augmente légèrement la latence d'entrée, provoquant des "
|
|
"mouvements moins fluides et abaissant légèrement les performances.\n"
|
|
"Le mode exclusif est requis pour que nVidia 3D Vision fonctionne avec le "
|
|
"moteur Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importer une sauvegarde Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Échec de l'importation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1298
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing NAND backup\n"
|
|
" Time elapsed: %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importation de la sauvegarde de la NAND...\n"
|
|
"Temps écoulé : %1s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Pendant le jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Augmenter la convergence"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Augmenter la profondeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Accélérer"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Augmenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:51
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Insérer &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insérer une carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72
|
|
msgid "Install Update"
|
|
msgstr "Installer la mise à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installer un WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Installer dans la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
|
msgid "Instruction Breakpoint"
|
|
msgstr "Point d'arrêt instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321
|
|
msgid "Instruction:"
|
|
msgstr "Instruction :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:349
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition failed. The disc image is most likely "
|
|
"corrupted or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de la vérification de l'intégrité de la partition. L'image du disque "
|
|
"est probablement corrompue ou a été patchée incorrectement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1348 Source/Core/Core/State.cpp:364
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1230
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1273
|
|
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
|
msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Essayez de charger à nouveau l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:601
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:29
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Résolution interne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
|
msgid "Internal Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Captures d'image en résolution interne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution interne :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
|
|
msgid "Interpreter Core"
|
|
msgstr "Interpreter Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:188
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Code mixte non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
|
msgid "Invalid Player ID"
|
|
msgstr "ID joueur non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157
|
|
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
|
msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:287
|
|
msgid "Invalid callstack"
|
|
msgstr "Pile d'exécution non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1381
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Hôte non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
|
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
|
msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309
|
|
msgid "Invalid input provided"
|
|
msgstr "Entrée indiquée non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:312
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:336
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:319
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères "
|
|
"sont prises en charge)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162
|
|
msgid "Invalid title ID."
|
|
msgstr "ID du titre non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:119
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Entrée itérative"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
|
|
msgid "JIT"
|
|
msgstr "JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (expérimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
|
|
msgid "JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "JIT Block Linking Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
|
msgid "JIT Blocks"
|
|
msgstr "Blocs JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853
|
|
msgid "JIT Branch Off"
|
|
msgstr "JIT Branch Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
|
|
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829
|
|
msgid "JIT Integer Off"
|
|
msgstr "JIT Integer Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805
|
|
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773
|
|
msgid "JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813
|
|
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
|
|
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
|
|
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
|
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
|
|
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
|
|
msgid "JIT Paired Off"
|
|
msgstr "JIT Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845
|
|
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Toujours au premier plan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Touches"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "Kio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Sortir le joueur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:268
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:267
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latence :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:75
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick Gauche"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:145
|
|
msgid "Left Table"
|
|
msgstr "Tourne-disque gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the IR value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n"
|
|
"Clic droit pour la recentrer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the stick value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n"
|
|
"Clic droit pour le recentrer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
|
|
"Clic du milieu pour effacer.\n"
|
|
"Clic droit pour plus d'options."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328
|
|
msgid "Less or equal to"
|
|
msgstr "Inférieur ou égal à"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Moins que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Colonnes de la liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:544
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:878
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Charger textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
|
msgid "Load Last State"
|
|
msgstr "Charger le dernier état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Charger l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Dernier état 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Dernier état 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Dernier état 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Dernier état 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Dernier état 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Dernier état 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Dernier état 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Dernier état 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Dernier état 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Dernier état 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Charger l'état du Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
|
msgid "Load State from File"
|
|
msgstr "Charger un état depuis un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
|
|
msgid "Load State from Slot"
|
|
msgstr "Charger un état depuis un slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
|
|
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
|
msgstr "Charger le Menu Système Wii %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load from Selected Slot"
|
|
msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:359
|
|
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Charger un fichier de carte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Charger..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
|
|
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
|
msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:460
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
|
|
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer "
|
|
"les performances de Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Sorties des journalisations"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:823
|
|
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
|
msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Somme de contrôle MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:92
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:21
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:741
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Concepteur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:115
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Concepteur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, "
|
|
"améliorant donc les détails.\n"
|
|
"Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du "
|
|
"brouillard de fonctionner correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mappage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:574
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Correspondance trouvée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480
|
|
msgid "Max Buffer:"
|
|
msgstr "Tampon maxi :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:774
|
|
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
|
msgid "Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Point d'arrêt mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Carte mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
|
|
"Région non spécifiée\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:540
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "Mémoire pas prête"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de "
|
|
"l'entête."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de "
|
|
"destination (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va "
|
|
"remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est "
|
|
"irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune "
|
|
"des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "Mio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Paramètres divers"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modif."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont "
|
|
"encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que "
|
|
"cela prenne effet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Ombres monoscopiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
|
msgid "Monospaced Font"
|
|
msgstr "Police mono-espacée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328
|
|
msgid "More or equal to"
|
|
msgstr "Supérieur ou égal à"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328
|
|
msgid "More than"
|
|
msgstr "Plus que"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:308
|
|
msgid "Motion Controls and IR"
|
|
msgstr "Contrôles de mouvements et IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:419
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
|
|
msgid "NAND Check"
|
|
msgstr "Vérification de la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:192
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232
|
|
msgid "NVIDIA 3D Vision"
|
|
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Résolution native (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
|
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
|
msgstr "Fichier natif GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:65
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:27
|
|
msgid "NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Configuration de NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Pays-bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1938
|
|
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
msgstr "Netplay s'est désynchronisé dans NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1569
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
|
msgid "Never Auto-Update"
|
|
msgstr "Ne jamais mettre à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
|
msgid "New Breakpoint"
|
|
msgstr "Nouveau point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:312
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nouvelle recherche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:320
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Nouvelle identité générée."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
|
|
msgid "New instruction:"
|
|
msgstr "Nouvelle instruction :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Rechercher le suivant"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Config suivante pour la Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:313
|
|
msgid "Next Search"
|
|
msgstr "Recherche suivante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Pseudo :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
|
msgid "No Adapter Detected"
|
|
msgstr "Aucun adaptateur détecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43
|
|
msgid "No Audio Output"
|
|
msgstr "Pas de sortie audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:585
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:518
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Aucune valeur donnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:482
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:496
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74
|
|
msgid "No extension selected."
|
|
msgstr "Aucune extension sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:291
|
|
msgid "No file loaded / recorded."
|
|
msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
|
|
msgid "No issues have been detected."
|
|
msgstr "Aucun souci n'a été détecté"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:131
|
|
msgid "No recording loaded."
|
|
msgstr "Aucun enregistrement chargé."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:690
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état "
|
|
"pour empêcher une désynchronisation du film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:391
|
|
msgid "No value provided."
|
|
msgstr "Aucune valeur fournie."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:579
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Introuvable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:329
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327
|
|
msgid "Not equals to"
|
|
msgstr "Différent de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notes :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Message important"
|
|
|
|
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Null"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:85
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
|
msgid "Nunchuk Buttons"
|
|
msgstr "Boutons pour le Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:118
|
|
msgid "Nunchuk Orientation"
|
|
msgstr "Orientation du Nunchuck"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:71
|
|
msgid "Nunchuk Stick"
|
|
msgstr "Stick du Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:578
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:152
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Objet %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Plage d'objets :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:340
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Octal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:112
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentation en ligne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n"
|
|
"(Vide pour tous les symboles)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:336
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
|
msgid "Open FIFO log"
|
|
msgstr "Charger le journal FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:331
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:98
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:430
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:62
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
|
msgid "Other State Hotkeys"
|
|
msgstr "Autres raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Autres manipulations des états"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "Autre jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Information sur la surcouche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Remplacer la langue pour les jeux NTSC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:150
|
|
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Taille PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245
|
|
msgid "PPC vs Host"
|
|
msgstr "PPC vs Hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:257
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Traitement de l'erreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:100
|
|
msgid "Partition %1"
|
|
msgstr "Partition %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Passer outre l'adaptateur Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
|
msgid "Patch Editor"
|
|
msgstr "Editeur de patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
|
msgid "Patch name"
|
|
msgstr "Nom du patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:48
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patchs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:151
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pause à la fin du Film"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
|
msgid "Pause on Focus Loss"
|
|
msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Eclairage par pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Perform Online System Update"
|
|
msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297
|
|
msgid "Perform System Update"
|
|
msgstr "Exécuter une mise à jour du Système"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "Pio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102
|
|
msgid "Pick a debug font"
|
|
msgstr "Choisissez une police pour le débogage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:737
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plateforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
|
msgid "Play / Record"
|
|
msgstr "Lecture / Enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Options de lecture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Joueur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Joueurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
|
|
msgid "Port %1"
|
|
msgstr "Port %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:106
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:816
|
|
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du post-processus des Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effet de Post-processing :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Précharger textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
msgstr "Fin prématurée du film dans PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing to update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Préparation de la mise à jour...\n"
|
|
"Ceci peut prendre un certain temps."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Appuyer sur le bouton Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
|
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
|
"visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other "
|
|
"options give poor results on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas "
|
|
"le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les "
|
|
"Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies "
|
|
"dans les effets. Non recommandé, à n'utiliser que si les autres options "
|
|
"donnent de mauvais résultats sur votre système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Rechercher le précédent"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Config précédente pour la Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:80
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:291
|
|
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Placer les ROM du Menu Principal dans le dossier User/GC/{région}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:956
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
|
msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:954
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
|
msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1279
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:270
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:269
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R Analog."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871
|
|
msgid "RSO Modules"
|
|
msgstr "Modules RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#. i18n: A range of memory addresses
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Etendue"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249
|
|
msgid "Re&place instruction"
|
|
msgstr "Rem&placer l'instruction"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Lu et écrit"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Uniquement lu"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
|
msgid "Read or Write"
|
|
msgstr "Lu ou écrit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Mode Lecture seule"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote physique"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Recentrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Enregistrer les entrées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:135
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:287
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Enregistrement..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rouge Gauche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rouge Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
|
|
msgid "Reduce Polling Rate"
|
|
msgstr "Réduire la fréquence d'échantillonnage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés. Ceci "
|
|
"permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n"
|
|
"Impacte beaucoup le GPU et peut provoquer des pépins graphiques.\n"
|
|
"SSAA est plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-"
|
|
"aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, "
|
|
"effets de shader, et textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:314
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Refresh Game List"
|
|
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:744
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Entrée relative"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
|
msgid "Remind Me Later"
|
|
msgstr "Me rappeler plus tard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
msgstr "La suppression a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:165
|
|
msgid "Remove from Watch"
|
|
msgstr "Retirer de la surveillance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:410
|
|
msgid "Rename symbol"
|
|
msgstr "Renommer le symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
|
msgid "Request to Join Your Party"
|
|
msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:276
|
|
msgid "Reset Traversal Server"
|
|
msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:277
|
|
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
|
msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:70
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Redémarrage requis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:251
|
|
msgid "Restore instruction"
|
|
msgstr "Restaurer l'instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Réessayer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Révision :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:79
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Droit"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
|
|
msgid "Right Table"
|
|
msgstr "Tourne-disque droit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455
|
|
msgid "Room ID"
|
|
msgstr "ID Room"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
|
|
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
|
"internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrondir les sommets 2D en pixels pleins. Corrige certains jeux avec "
|
|
"l'utilisation de résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun "
|
|
"effet si vous utilisez la résolution interne native.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:417
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:59
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:242
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "Exécu&ter jusqu'ici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Russie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
|
|
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Carte SD :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
|
|
msgid "SP1:"
|
|
msgstr "SP1 :"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sau&vegarder l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:67
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sûr "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:882
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Enregistrer le code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Exportation de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
|
msgid "Save FIFO log"
|
|
msgstr "Enregistrer le journal FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:248
|
|
msgid "Save File to"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
|
msgid "Save Import"
|
|
msgstr "Importation de la sauvegarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'ancien état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
|
|
msgid "Save State to File"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
|
|
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
|
|
msgid "Save State to Slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Sauvegarder et Charger un état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:138
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
|
"current data before overwriting.\n"
|
|
"Overwrite now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une "
|
|
"sauvegarde avant de les écraser.\n"
|
|
"Écraser maintenant ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
|
|
msgid "Save map file"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier de carte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1285
|
|
msgid "Save signature file"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier de signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
|
msgid "Save to Selected Slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
|
|
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Sauvegarder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être "
|
|
"fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
|
msgstr "Enregistré dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est de 128 Mo)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
|
|
"film..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Capt écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:89
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Rechercher l'adresse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:76
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Chercher l'objet actuel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Chercher dans les sous-dossiers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:761
|
|
msgid "Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Rechercher une instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:26
|
|
msgid "Search games..."
|
|
msgstr "Rechercher des jeux..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321
|
|
msgid "Search instruction"
|
|
msgstr "Rechercher une instruction"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
|
msgid "Select Dump Path"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:368
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993
|
|
msgid "Select Export Directory"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
|
msgid "Select Last State"
|
|
msgstr "Sélectionner le dernier état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:361
|
|
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294
|
|
msgid "Select State"
|
|
msgstr "Sélectionner l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Emplacement 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Emplacement 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Emplacement 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Emplacement 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Emplacement 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Emplacement 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Emplacement 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Emplacement 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Emplacement 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Emplacement 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
|
msgid "Select Wii NAND Root"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
|
msgid "Select a Directory"
|
|
msgstr "Sélectionner un dossier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:981
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:988
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
|
msgid "Select a Game"
|
|
msgstr "Sélectionner un Jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
|
msgid "Select a SD Card Image"
|
|
msgstr "Sélectionner une image de carte SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
|
msgid "Select a game"
|
|
msgstr "Sélectionner un jeu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
|
|
msgid "Select a title to install to NAND"
|
|
msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1337
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1408
|
|
msgid "Select the Recording File"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1315
|
|
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner le format d'écran utilisé pour le rendu :\n"
|
|
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
|
|
"Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran "
|
|
"16/9è.\n"
|
|
"Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n"
|
|
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, choisissez Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:459
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image compressée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:448
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images "
|
|
"compressées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image décompressée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images "
|
|
"décompressées"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
|
msgid "Selected Font"
|
|
msgstr "Police sélectionnée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1088
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:346
|
|
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
|
msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez la première."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"HDMI 3D is used when your monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le mode de 3D stéréoscopique. Celle-ci vous permet d'avoir un "
|
|
"meilleur ressenti de la profondeur si vous avez le matériel approprié.\n"
|
|
"Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n"
|
|
"Anaglyphe est utilisé avec des lunettes Rouge/Cyan.\n"
|
|
"HDMI 3D est utilisé lorsque votre moniteur prend en charge les résolutions "
|
|
"d'affichage 3D.\n"
|
|
"Impacte beaucoup la vitesse d'émulation et peut parfois provoquer des "
|
|
"pépins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n"
|
|
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
|
|
"débogage, donc si vous n'avez pas de raison de l'utiliser, vous devriez "
|
|
"sélectionner OpenGL ici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n"
|
|
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
|
|
"débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont "
|
|
"un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur "
|
|
"résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le "
|
|
"mieux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you will want to use either OpenGL, Direct3D, or Vulkan. Different games and "
|
|
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
|
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
|
"that is least problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le moteur graphique à utiliser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de "
|
|
"débogage, donc vous devriez utiliser OpenGL, Direct3D ou Vulkan. Certains "
|
|
"jeux et certains GPU ont un comportement différent selon le moteur choisi ; "
|
|
"pour obtenir le meilleur résultat, testez chaque moteur et choisissez celui "
|
|
"qui convient le mieux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1378
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:87
|
|
msgid "Set &Value"
|
|
msgstr "Définir &Valeur"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Définir PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256
|
|
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256
|
|
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:239
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:237
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Définir la taille du &symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:433
|
|
msgid "Set symbol end address"
|
|
msgstr "Définir l'adresse de fin du symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:411
|
|
msgid "Set symbol size (%1):"
|
|
msgstr "Entrer la taille du symbole (%1) :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) "
|
|
"pour les jeux.\n"
|
|
"Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Définit la langue du système de la Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit la latence (en ms). Des valeurs élevées peuvent réduire le "
|
|
"craquement du son. Pour certains moteurs uniquement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Réglages"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107
|
|
msgid "Shader Compilation"
|
|
msgstr "Compilation de Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:53
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Secouement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Afficher le &journal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Afficher Australie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
|
|
msgid "Show Current Game on Discord"
|
|
msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
|
|
msgid "Show Debugging UI"
|
|
msgstr "Afficher l'interface de débogage"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Afficher les ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Afficher le nombre de FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Afficher le compteur d'images"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Afficher France"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Afficher GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Afficher Allemagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Afficher les entrées du contrôleur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Afficher Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Afficher Japon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Afficher Corée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Afficher le compteur de lags"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:111
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Afficher en :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Afficher le ping du NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Afficher Pays-bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
|
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Afficher les messages informatifs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Afficher PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Afficher PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Afficher les plateformes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Afficher les régions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Afficher Russie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Afficher Espagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Afficher les statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Afficher l'heure du système"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Afficher Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Afficher USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Afficher les inconnus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Afficher les WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:595
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Afficher Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Afficher Monde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
|
|
"d'émulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le ping maximum du joueur durant une session de NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche diverses statistiques de rendu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Côte-à-côte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:453
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Garder à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:450
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Utiliser à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:438
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870
|
|
msgid "Signature Database"
|
|
msgstr "Base de données de Signatures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
|
|
msgid "Signed Integer"
|
|
msgstr "Entier signé"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simuler les Bongos DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:145
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs "
|
|
"provoqueront un craquement du son."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Passer le Menu Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Slider Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Slot A :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Slot B :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Rendu logiciel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas "
|
|
"l'accélération de votre carte graphique.\n"
|
|
"Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
|
|
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
|
|
"'Non'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Some values you provided are invalid.\n"
|
|
"Please check the highlighted values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n"
|
|
"Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Espagne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:442
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Volume du haut-parleur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume du haut-parleur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la "
|
|
"qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut provoquer quelques "
|
|
"pépins dans certains jeux. En général, plus la résolution interne est "
|
|
"petite, meilleures seront les performances.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez Résolution native"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:67
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
|
|
msgid "Stable (once a year)"
|
|
msgstr "Stable (annuelle)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:95
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Démarrer &NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:752
|
|
msgid "Started game"
|
|
msgstr "Jeu démarré"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volant"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:95
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Pas à pas"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Step Into"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Step Out"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Step Over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:471
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Sortie avec succès !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:469
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Temps écoulé pour la sortie !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Saut en cours..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:382
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Pas à pas réussi !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:23
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Pas à pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stéréoscopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:58
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:306
|
|
msgid "Stopped game"
|
|
msgstr "Jeu arrêté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Enregistrer les copies de l'EFB vers la texture uniquement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
|
|
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
|
|
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de "
|
|
"jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activé = Copie d'EFB vers Texture\n"
|
|
"Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Stores XFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games that need to readback from "
|
|
"memory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
|
|
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux "
|
|
"qui ont besoin de relire la mémoire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activé = Copie d'EFB vers Texture\n"
|
|
"Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Étirer à la fenêtre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
|
|
msgid "Strict Settings Sync"
|
|
msgstr "Synchronisation stricte des paramètres"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:608
|
|
msgid "String Match"
|
|
msgstr "Correspondance de texte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Gratter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:307
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
|
msgstr "%n image(s) compressée(s) avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
|
msgstr "%n image(s) décompressée(s) avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:188
|
|
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
|
msgstr "Suppression réussie de \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
|
|
msgid "Successfully deleted files."
|
|
msgstr "Fichiers supprimés avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390
|
|
msgid "Successfully exported save files"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:306
|
|
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
|
msgstr "Exportation avec succès des %1 fichiers de sauvegarde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:305
|
|
msgid "Successfully exported the save file."
|
|
msgstr "Exportation avec succès du fichier de sauvegarde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
|
|
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
|
msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323
|
|
msgid "Successfully extracted file."
|
|
msgstr "Fichier extrait avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199
|
|
msgid "Successfully extracted system data."
|
|
msgstr "Extraction avec succès des données du système."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985
|
|
msgid "Successfully imported save files."
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954
|
|
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
|
msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:567
|
|
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
|
msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverser les yeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement si vous voulez voir les "
|
|
"yeux inversés en côte-à-côte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balancement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141
|
|
msgid "Switch to A"
|
|
msgstr "Basculer vers A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141
|
|
msgid "Switch to B"
|
|
msgstr "Basculer vers B"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:434
|
|
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
|
msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nom du symbole :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
|
msgid "Sync Saves"
|
|
msgstr "Synchronisation des sauvegardes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:66
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synchroniser le thread du GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages "
|
|
"aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:652
|
|
msgid "Synchronizing save data..."
|
|
msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Langue du système :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrée TAS"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Outils TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taïwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Infos de format de texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paramètre \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour "
|
|
"de textures depuis la RAM.\n"
|
|
"De moins bonnes précisions provoquent des textes brouillés dans certains "
|
|
"jeux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
|
"data and start over with a fresh NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données "
|
|
"actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057
|
|
msgid "The NAND has been repaired."
|
|
msgstr "La NAND a été réparée."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ."
|
|
"dtm.\n"
|
|
"Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n"
|
|
"Le hash du bloc %<PRIu64> est %08x au lieu de %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
|
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et "
|
|
"la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
|
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
|
msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
|
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
|
msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:143
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Le PID entré n'est pas valide."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Le VID entré n'est pas valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
|
|
"été ouvert par un autre programme."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
|
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
|
msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243
|
|
msgid "The game is currently running."
|
|
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
|
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
|
"disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les "
|
|
"soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la "
|
|
"console émulée avec ce disque."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155
|
|
msgid "The hashes do not match!"
|
|
msgstr "Les hashs ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151
|
|
msgid "The hashes match!"
|
|
msgstr "Les hashs correspondent !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The host code is too long.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:163
|
|
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
|
msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211
|
|
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
|
msgstr "Le même fichier ne peut être utilisé sur les deux slots à la fois"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
|
"different CPU emulation core in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le moteur d'émulation du CPU sélectionné (%d) n'est pas disponible. Merci "
|
|
"d'en sélectionner un autre dans les réglages."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:240
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
|
msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236
|
|
msgid "The server is full."
|
|
msgstr "Le serveur est plein."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
|
|
msgid "The server sent an unknown error message."
|
|
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
|
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin "
|
|
"d'éviter des conflits de versions du logiciel système."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "La valeur n'est pas valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Seuls les 127 premiers seront disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:695
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Il n'y a rien à annuler !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n"
|
|
"'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et "
|
|
"décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:155
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
|
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
|
|
msgstr "Ce WAD n'a pas été signé par Nintendo. Poursuivre l'import ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:875
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Ce WAD n'est pas bootable"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:870
|
|
msgid "This WAD is not valid."
|
|
msgstr "Ce WAD n'est pas valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
|
|
"l'Action Replay lui-même."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Ceci est irréversible !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n"
|
|
"Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la "
|
|
"caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n"
|
|
"Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de "
|
|
"la caméra (SHIFT+2 déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus "
|
|
"lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitialiser la position de la "
|
|
"caméra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
|
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
|
msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner "
|
|
"correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas "
|
|
"en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages "
|
|
"pendant l'émulation de ce jeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"This gives the host control over when inputs are sent to the game, "
|
|
"effectively decoupling players from each other in terms of buffering.\n"
|
|
"This allows players to have latency based solely on their connection to the "
|
|
"host, rather than everyone's connection. Buffer works differently\n"
|
|
"in this mode. The host always has no latency, and the buffer setting serves "
|
|
"to prevent stutter, speeding up when the amount of buffered\n"
|
|
"inputs exceeds the set limit. Input delay is instead based on ping to the "
|
|
"host. This results in smoother gameplay on unstable connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci permet à l'hôte de contrôler le moment où les entrées sont envoyées au "
|
|
"jeu, ce qui rend indépendant les joueurs les uns des autres en terme de "
|
|
"buffering.\n"
|
|
"Cela permet aux joueurs d'avoir une latence liée uniquement à leur connexion "
|
|
"avec l'hôte, plutôt qu'à celle de tous les joueurs.\n"
|
|
"Le buffer fonctionne de manière différente dans ce mode. L'hôte n'a jamais "
|
|
"de latence, et les réglages du buffer servent à éviter les sauts,\n"
|
|
"en accélérant lorsque le nombre des entrées en tampon excède la limite "
|
|
"définie. Au contraire, le délai d'entrée se base sur le ping vers l'hôte. "
|
|
"Cela permet d'avoir un gameplay plus fluide sur de petites connexions."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce réglage vous permet de définir une date et une heure (RTC) "
|
|
"personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43
|
|
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne "
|
|
"possédez pas légalement."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:892
|
|
msgid "This title cannot be booted."
|
|
msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
|
|
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
|
|
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la "
|
|
"configuration des graphiques."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration "
|
|
"des graphiques."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"This will reduce bandwidth usage by polling GameCube controllers only twice "
|
|
"per frame. Does not affect Wii Remotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci va réduire l'utilisation de bande passante en échantillonnant les "
|
|
"manettes GameCube seulement deux fois par image. Ceci n'affecte pas les "
|
|
"Wiimotes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
|
"internal resolution.\n"
|
|
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
|
"uses the same video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci va synchroniser davantage de paramètres graphiques, et force tout le "
|
|
"monde à utiliser la même résolution interne.\n"
|
|
"Peut empêcher une désynchronisation dans les jeux qui utilisent la lecture "
|
|
"d'EFB. Veuillez vous assurer que tout le monde utilise le même moteur "
|
|
"graphique."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "Tio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:378
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:184
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "À"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "jusqu'à :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le &plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Active la 3D par anaglyphe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
|
msgstr "Active la 3D en côte-à-côte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
|
msgstr "Active la 3D en haut-bas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Activer 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Activer tous les types de journaux"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:370
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Activer Point d'arrêt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Activer le recadrage"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Activer les textures personnalisées"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Activer les copies EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Activer le brouillard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activer le plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Activer la pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Activer l'enregistrement des textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
|
msgstr "Activer le clavier USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Toggle XFB Copies"
|
|
msgstr "Activer les copies XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
|
msgstr "Activer le mode XFB immédiat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:509
|
|
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
|
msgstr "Trop de résultats à afficher (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:26
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Dessus-dessous"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:844
|
|
msgid "Traversal Error"
|
|
msgstr "Erreur de Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traversal Server"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1375
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:143
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Déclencheurs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:133
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Tourne-disque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119
|
|
msgid "U&16"
|
|
msgstr "U&16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
|
|
msgid "U&32"
|
|
msgstr "U&32"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
|
|
msgid "U&8"
|
|
msgstr "U&8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
|
|
msgid "USB Whitelist Error"
|
|
msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
|
"but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant "
|
|
"la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles. "
|
|
"Recommandé pour les configurations faibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, sélectionnez ce mode."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
|
"the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience "
|
|
"quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU. Uniquement "
|
|
"recommandé pour des systèmes performants."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
|
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In "
|
|
"the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
|
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées "
|
|
"pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront "
|
|
"utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade. Dans le meilleur des cas, cela "
|
|
"élimine les saccades dues à la compilation des shaders tout en ayant un "
|
|
"impact minimal sur les performances, mais cela dépend du comportement du "
|
|
"driver de la carte graphique."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou "
|
|
"décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
|
"you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. "
|
|
"Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:465
|
|
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
|
msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Désinstaller de la NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce "
|
|
"titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "États-Unis"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:449 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
|
msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : %d reçu du joueur : %d. Sortie du "
|
|
"joueur !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Erreur inconnue %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Message inconnu avec l'ID %d reçue du joueur %d. Exclusion du joueur !"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Décompression"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
|
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|
msgstr "Entier non signé"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:76
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
|
|
msgid "Update after closing Dolphin"
|
|
msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Mise à jour disponible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
|
msgid "Update cancelled"
|
|
msgstr "La mise à jour a été annulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
|
msgid "Update completed"
|
|
msgstr "La mise à jour a réussi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "La mise à jour a échoué"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Mise à jour en cours"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Updating title %1...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour du titre %1...\n"
|
|
"Cela peut prendre un certain temps."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:454
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Garder à la verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:451
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Utiliser à la verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:435
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote debout"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
|
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
|
msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
|
|
msgid "Use Custom User Style"
|
|
msgstr "Utiliser un style personnalisé par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n"
|
|
"Provoque des pépins dans quelques jeux, mais peut fournir une accélération "
|
|
"sensible en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, cochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:113
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour "
|
|
"quelques jeux."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface utilisateur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
|
msgid "User Style:"
|
|
msgstr "Style utilisateur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Synchro verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:114
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Niveau de détail"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:334
|
|
msgid "Verifying integrity of partition..."
|
|
msgstr "Vérification de l'intégrité de la partition..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:336
|
|
msgid "Verifying partition"
|
|
msgstr "Vérification de la partition"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Arrondir les vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Voir &code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:125
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Voir &mémoire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "View Default Config"
|
|
msgstr "Voir la config par défaut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:57
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Baisser"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Couper le son"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Augmenter"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
|
msgid "Vulkan"
|
|
msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942
|
|
msgid "WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Fichiers WAD (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du "
|
|
"titre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de "
|
|
"titre (erreur %d)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD "
|
|
"valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
|
|
"Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
|
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
|
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
|
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
|
"a large shader queue may reduce frame rates. Otherwise, if unsure, leave "
|
|
"this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attend que la compilation de tous les shaders ait terminé avant de démarrer "
|
|
"le jeu.\n"
|
|
"Activer cette option peut réduire les saccades pendant quelques instants "
|
|
"après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus longue avant le "
|
|
"démarrage du jeu.\n"
|
|
"Pour les configurations avec un ou deux cœurs, il est recommandé d'activer "
|
|
"cette option, car une grande quantité de shaders à compiler peut ralentir le "
|
|
"jeu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le cas contraire et dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:354
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:328
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
|
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la "
|
|
"manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant "
|
|
"une zone morte."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à "
|
|
"l'entête de fichier chargée (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
|
"or load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : vous avez chargé une sauvegarde qui se trouve après la fin du "
|
|
"film actuel (octet %u > %zu) (entrée %u > %u). Vous devriez charger une "
|
|
"autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cet état avec le mode "
|
|
"Lecture seule désactivé."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image "
|
|
"actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez "
|
|
"charger une autre sauvegarde avant de continuer."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet "
|
|
"%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, "
|
|
"ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
|
|
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image "
|
|
"%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou "
|
|
"charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
|
|
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de "
|
|
"la sauvegarde en fait %d.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A l'image %td, le film appuie sur :\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
|
|
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connecté=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
|
|
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connecté=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lors d'une partie en NetPlay, afficher les messages chat, changements de "
|
|
"buffer et alertes de désynchronisation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le doute, décochez cette case."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:155
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
|
|
msgid "Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Wiimote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
|
|
msgid "Wii Remote Buttons"
|
|
msgstr "Boutons de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
|
|
msgid "Wii Remote Orientation"
|
|
msgstr "Orientation de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:293
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:307
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:322
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii et Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
|
|
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Casse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Monde"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Écrire"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Uniquement écrit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:97
|
|
msgid "Write save/SD data"
|
|
msgstr "Écrire données de sauvegarde / SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Écrire dans la console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Écrire dans le fichier"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
|
msgid "Write to Log"
|
|
msgstr "Écrire dans le journal"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
|
msgid "Write to Log and Break"
|
|
msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Écrire dans la fenêtre"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:55
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:492
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registre XF"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
|
msgid "You are running the latest version available on this update track"
|
|
msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
|
"credentials.\n"
|
|
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les "
|
|
"identifiants de votre propre console.\n"
|
|
"Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide "
|
|
"d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-"
|
|
"guide/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194
|
|
msgid "You have to enter a name."
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:244
|
|
msgid "You must select a game to host!"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n"
|
|
"Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n"
|
|
"Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:59
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:387
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:890
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "Faux achèvement"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:79
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OU"
|
|
|
|
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
|
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
|
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
|
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées "
|
|
"de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
|
msgid "✔ Invite"
|
|
msgstr "✔ Inviter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
|
msgid "✖ Decline"
|
|
msgstr "✖ Refuser"
|