8194 lines
237 KiB
Plaintext
8194 lines
237 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
|
||
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
|
||
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
|
||
# Filip Grabowski <filipianosol@outlook.com>, 2016-2017
|
||
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011,2013
|
||
# M T <michtrz@gmail.com>, 2014,2016
|
||
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
|
||
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-09 19:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-09 17:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
|
||
"pl/)\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
|
||
"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
|
||
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin jest darmowym i otwartoźródłowym emulatorem GameCube'a oraz Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To oprogramowanie nie powinno być używane do grania w tytuły, których nie "
|
||
"posiadasz.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
|
||
msgid " (internal IP)"
|
||
msgstr "(wewnętrzne IP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
||
msgid " (too many to display)"
|
||
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
|
||
msgid " Game : "
|
||
msgstr "Gra :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
|
||
msgid "! NOT"
|
||
msgstr "! NOT"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" does not exist.\n"
|
||
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" nie istnieje.\n"
|
||
"Stworzyć nową kartę pamięci 16MB?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
||
msgstr "\"%s\" nie uległ oczyszczeniu. Możliwe, że obraz jest uszkodzony."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
||
msgstr "\"%s\" jest już skompresowane! Nie można bardziej tego skompresować."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GCM/ISO, lub nie jest ISO GC/Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
||
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
||
msgstr "%i z %i bloków. Współczynnik kompresji %i%%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i%%"
|
||
msgstr "%i%%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%i%% (Normalna szybkość)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
||
"loaded save\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"nie został załadowany, gdyż posiada taką samą wewnętrzną nazwę jak "
|
||
"poprzednio wczytany zapis\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
||
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
||
"%x)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
|
||
"Rozmiar pliku (0x%<PRIx64>) nie odpowiada rozmiarowi wykrytemu w nagłówku (0x"
|
||
"%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
||
" Number of blocks claimed to be %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
|
||
"Liczba bloków szacowana była na %u"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
||
"memory card"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"nie został załadowany, ponieważ nie ma wystarczającej ilości wolnych bloków "
|
||
"na wirtualnej karcie pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
||
"memory card\n"
|
||
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"nie został załadowany, ponieważ istnieje mniej niż 10%% wolnych bloków "
|
||
"dostępnych na karcie pamięci\n"
|
||
"Ilość bloków: %d; Wolne bloki: %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Disc %i)"
|
||
msgstr "%s (Dysk %i)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr "%s IPL znaleziony w %s folderze. Dysk może nie być rozpoznany"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
||
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
|
||
"Rozmiar pliku karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
||
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
|
||
"Rozmiar karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
||
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
|
||
"Plik nie jest wystarczająco duży by być prawidłowym plikiem karty pamięci (0x"
|
||
"%x bajtów)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nie jest folderem, nie udało się przenieść do *.original.\n"
|
||
"Sprawdź swoje uprawnienia zapisu lub pozbądź się pliku z Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "%s nie był folderem, przeniesiono do *.original"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDelete%s"
|
||
msgstr "%sUsuń%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sExport GCI%s"
|
||
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sImport GCI%s"
|
||
msgstr "%sImportuj GCI%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
||
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u frames"
|
||
msgstr "%u klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u objects"
|
||
msgstr "%u obiektów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu FIFO bytes"
|
||
msgstr "%zu bajtów FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu memory bytes"
|
||
msgstr "%zu bajtów pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
|
||
msgid "&& AND"
|
||
msgstr "&& AND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&O programie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "&Dodaj nowy kod..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:449
|
||
msgid "&Add function"
|
||
msgstr "&Dodaj funkcję"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
|
||
msgid "&Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia &audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
||
msgid "&Automatic Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
||
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
||
msgstr "&Uruchom z kopii zapasowej DVD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Punkty przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229
|
||
msgid "&Cheat Manager"
|
||
msgstr "Menedżer &cheatów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
||
msgid "&Clear JIT Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia &kontrolerów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:438
|
||
msgid "&Copy address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
|
||
msgid "&Create Signature File..."
|
||
msgstr "&Uwórz plik sygnatury..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Debuguj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
||
msgid "&Delete File..."
|
||
msgstr "&Usuń plik..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038
|
||
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
||
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
|
||
msgid "&Delete watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
|
||
msgid "&Disable JIT Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "&Edytuj kod..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Emulacja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Czcionka..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "Wyprzedzanie &klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "&Repozytorium GitHub"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia &graficzne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Po&moc"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia &skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:451
|
||
msgid "&Insert blr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
|
||
msgid "&Interpreter Core"
|
||
msgstr "Rdzeń &interpretera"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
||
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386
|
||
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387
|
||
msgid "&JIT Integer Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
|
||
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380
|
||
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
|
||
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382
|
||
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
|
||
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
|
||
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
|
||
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "&JIT wyłączony (rdzeń JIT)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
|
||
msgid "&JIT Paired Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
|
||
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "&Wczytaj stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
|
||
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "Pa&mięć"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
||
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
||
msgstr "Menedżer &kart pamięci (GC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "&Film"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Otwórz..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opcje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "W&strzymaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Graj"
|
||
|
||
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
|
||
msgid "&Profile Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
||
msgid "&Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:972
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442
|
||
msgid "&RSO Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "&Tryb tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
|
||
msgid "&Refresh Game List"
|
||
msgstr "Odśwież &listę gier"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Rejestry"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "&Usuń kod"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487
|
||
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:444
|
||
msgid "&Rename symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "Z&resetuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
|
||
msgid "&Search for an Instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
||
msgid "&Signature Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
|
||
msgid "&Sound"
|
||
msgstr "&Dźwięk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Zatrzymaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
||
msgid "&Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Narzędzia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Wideo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Obejrz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "&Strona internetowa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:973
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "Wi&ki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
|
||
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
||
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" oraz \"Wii\" są zastrzeżonymi "
|
||
"znakami towarowymi Nintendo. Dolphin nie jest powiązany z Nintendo w "
|
||
"jakikolwiek sposób."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1296
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(wyłączone)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
|
||
msgid "+ ADD"
|
||
msgstr "+ ADD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
|
||
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
||
msgstr "1.5x Natywna (960x792)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bitowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
|
||
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
||
msgstr "2.5x Natywna (1600x1320)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
|
||
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
||
msgstr "2x Natywna (1280x1056) dla 720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitowy"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
|
||
msgid "3D depth"
|
||
msgstr "Głębia 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:567
|
||
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
||
msgstr "3x Natywna (1920x1584) dla 1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
|
||
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
||
msgstr "4x Natywna (2560x2112) dla 1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
|
||
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
||
msgstr "5x Natywna (3200x2640)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
|
||
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
||
msgstr "6x Natywna (3840x3168) dla 4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
|
||
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
||
msgstr "7x Natywna (4480x3696)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8-bitowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
|
||
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
||
msgstr "8x Natywna (5120x4224) dla 5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
||
msgid "<Insert name here>"
|
||
msgstr "<Podaj nazwę>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
|
||
msgid "<No resolutions found>"
|
||
msgstr "<Nie znaleziono rozdzielczości>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Pusty>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<Język systemu>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
|
||
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
||
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:491
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
|
||
msgid "A game is not currently running."
|
||
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
||
"so you must connect Wii Remotes manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się odnaleźć obsługiwanego urządzenia Bluetooth, więc musisz "
|
||
"połączyć Wiiloty ręcznie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
||
"work.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OSTRZEŻENIE:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wszyscy gracze muszą używać tej samej wersji Dolphina.\n"
|
||
"Wszystkie karty pamięci, karty SD i cheaty muszą być identyczne pomiędzy "
|
||
"graczami lub wyłączone.\n"
|
||
"Jeśli jest używany DSP LLE, ROM-y DSP muszą być identyczne pomiędzy "
|
||
"graczami.\n"
|
||
"Jeśli łączy się bezpośrednio, host musi mieć otworzony/przekierowany wybrany "
|
||
"port UDP!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wsparcie Wiilota w NetPlayu jest eksperymentalne i nie powinno być "
|
||
"oczekiwane, że zadziała.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "Kody AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "O Dolphinie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Dokładność:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd deszyfrowania kodu Action Replay:\n"
|
||
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kod:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
|
||
"Slide (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
|
||
"And Fill (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd Action Replay: Master Code i Write To CCXXXXXX nie jest "
|
||
"zaimplementowane (%s)\n"
|
||
"Master kody nie są wymagane. Nie używaj master kodów."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
||
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "Adapter wykryty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
||
msgid "Adapter Not Detected"
|
||
msgstr "Adapter nie został wykryty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Adapter:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
||
msgid "Add ActionReplay Code"
|
||
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
|
||
msgid "Add Breakpoint"
|
||
msgstr "Dodaj punkt przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414
|
||
msgid "Add New Pane To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "Dodaj nowe urządzenie USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842
|
||
msgid "Add Patch"
|
||
msgstr "Dodaj łatkę"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "Dodaj punkt przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Dodaj punkt przerwania pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
|
||
"functions can also be recognized in other games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
|
||
msgid "Add memory &breakpoint"
|
||
msgstr "Dodaj &punkt przerwania pamięci"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444
|
||
msgid "Address Out of Range"
|
||
msgstr "Adres spoza zakresu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
|
||
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
||
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "Advance Game Port"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
|
||
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
||
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1347
|
||
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki GCM GameCube'a (gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1379
|
||
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
||
msgstr "Wszystkie stany zapisu (sav, s##)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1345
|
||
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
||
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1360
|
||
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
||
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Line: %d\n"
|
||
" File: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ignore and continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Linia: %d\n"
|
||
"Plik: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ignoruj i kontynuuj?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:163
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "Anaglifowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605
|
||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "Antyaliasing:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383
|
||
msgid "Append signature to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:229
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "Data Apploadera:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:322
|
||
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
||
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:315
|
||
msgid "Apploader unable to load from file"
|
||
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
|
||
msgid "Apploader:"
|
||
msgstr "Apploader:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
|
||
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastosuj efekt przetwarzania końcowego po zakończeniu klatki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:317
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:401
|
||
msgid "Apply signature file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te pliki? Zostaną one utracone na zawsze!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten plik? Zostanie on utracony na zawsze!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423
|
||
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
||
msgstr "Czy próbujesz użyć ten sam plik w obu slotach?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Proporcje obrazu:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "Przypisz porty kontrolerów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
||
msgid "At least one pane must remain open."
|
||
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "Silnik audio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
|
||
msgid "Audio Stretching Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:99
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autorzy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "Auto (wielokrotność 640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
||
msgid "Auto (Window Size)"
|
||
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
||
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
||
msgstr "Automatycznie dopasuj rozmiar okna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do rozdzielczości wewnętrznej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
||
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
||
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
||
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
||
"you are developing a homebrew game.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
||
"crashing.\n"
|
||
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:520
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy BAT. Dolphin teraz zakończy działanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "Rejestr BP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia silnika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Silnik:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "Wejście w tle"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "W tył"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Baner"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:303
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "Szczegóły banera"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:279
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "Baner:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Wajcha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Podstawowe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
||
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
||
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloki"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Niebieski"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "Niebieski lewo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "Niebieski prawo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
||
"was found. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:953
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "Pełny ekran bez ramek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bound Controls: %lu"
|
||
msgstr "Przypisane przyciski: %lu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch: %s"
|
||
msgstr "Gałąź: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Przerwij"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57
|
||
msgid "Break and log"
|
||
msgstr "Przerwij i loguj"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Punkt przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr "Napotkano punkt przerwania! Wyjście anulowane."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Punkty przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
|
||
msgid "Broadband Adapter"
|
||
msgstr "Szerokopasmowy adapter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
|
||
msgid "Broken"
|
||
msgstr "Zepsuty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:377
|
||
msgid "Browse for a directory to add"
|
||
msgstr "Szukaj folder do dodania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1248
|
||
msgid "Browse for output directory"
|
||
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
||
msgid "Buffer Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "Bufor:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Przycisk"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
||
msgid "Bypass XFB"
|
||
msgstr "Omiń XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
||
"this option disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomija oczyszczanie bufora danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw "
|
||
"tę opcję wyłączoną."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:372
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C Gałka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "Rejestr CP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
|
||
msgid "CPU Emulator Engine"
|
||
msgstr "Silnik emulacji CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "Opcje CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
||
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przechowuj własne tekstury w pamięci RAM przy włączaniu.\n"
|
||
"To może wymagać wykładniczo więcej RAM, lecz naprawia możliwe zacinanie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "Buforowany Interpreter (wolniejszy)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.\n"
|
||
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblicza oświetlenie obiektów 3D na piksel, zamiast na wierzchołek, "
|
||
"wygładzając wygląd oświetlonych wielokątów oraz sprawia, że poszczególne "
|
||
"trójkąty są mniej widoczne.\n"
|
||
"Rzadko powoduje spowolnienia lub usterki graficzne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:430
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230
|
||
msgid "Cannot set uninitialized memory."
|
||
msgstr "Nie można ustawić niezainicjalizowanej pamięci."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:428
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"is not a valid GameCube memory card file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie da się użyć tego pliku jako karty pamięci.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"nie jest prawidłowym plikiem karty pamięci GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1012
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "Zmień &dysk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "Zmień &dysk..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "Zmień dysk"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the disc to %s"
|
||
msgstr "Zmień dysk na %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language of the user interface.\n"
|
||
"Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmień język interfejsu użytkownika.\n"
|
||
"Wymaga ponownego uruchomienia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienianie cheatów uzyska efekt dopiero wtedy, gdy gra zostanie ponownie "
|
||
"uruchomiona."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Rozmówki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
||
msgid "Cheat Code"
|
||
msgstr "Kod cheatowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
|
||
msgid "Cheat Manager"
|
||
msgstr "Menedżer cheatów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Szukaj cheatów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:270
|
||
msgid "Check Partition Integrity"
|
||
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
||
msgid "Check for updates: "
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:354
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
||
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
||
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
|
||
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
||
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
||
msgid "Choose a default ISO:"
|
||
msgstr "Wybierz domyślne ISO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
|
||
msgid "Choose a directory to add"
|
||
msgstr "Wybierz folder do dodania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
|
||
msgid "Choose a dump directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
||
msgid "Choose a memory card:"
|
||
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
|
||
msgid "Choose an SD Card file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
||
"directories only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
|
||
"folderów)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417
|
||
msgid "Choose priority input file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424
|
||
msgid "Choose secondary input file"
|
||
msgstr "Wybierz drugorzędny plik wejściowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:294
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:313
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "Wybierz folder do wypakowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "Circle Stick"
|
||
msgstr "Okrągła gałka"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classic"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
|
||
msgid "Classic Controller Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Klasycznego kontrolera"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
|
||
msgid "Clear Pixel Shaders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
|
||
msgid "Clear Screen"
|
||
msgstr "Wyczyść ekran"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
|
||
msgid "Clear Textures"
|
||
msgstr "Wyczyść tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
|
||
msgid "Clear Vertex Shaders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "Sklonuj i &edytuj kod..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:975
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "Ko&nfiguracja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
||
msgid "Code Info"
|
||
msgstr "Informacje o kodzie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kod:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
|
||
msgid "Code: "
|
||
msgstr "Kod:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478
|
||
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010
|
||
msgid "Compress ISO..."
|
||
msgstr "Kompresuj ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040
|
||
msgid "Compress selected ISOs..."
|
||
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375
|
||
msgid "Compressing ISO"
|
||
msgstr "Kompresowanie ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1456
|
||
msgid ""
|
||
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
||
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompresja obrazu dysku Wii nieodwracalnie zmieni skompresowaną kopię poprzez "
|
||
"usunięcie danych dopełniających. Twój obraz dysku nadal będzie działać. "
|
||
"Kontynuuj?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:250
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Oblicz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330
|
||
msgid "Computing MD5 checksum"
|
||
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej MD5"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
||
msgid "Computing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
||
msgid "Computing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:618
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfiguruj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
|
||
msgid "Configure Control"
|
||
msgstr "Konfiguracja sterowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Konfiguruj Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Konfiguruj..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1280
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1305
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1370
|
||
msgid "Confirm File Overwrite"
|
||
msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "Podłącz Balance Board"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect Wii Remote %i"
|
||
msgstr "Połącz Wiilot %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Połącz Wiilot 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Połącz Wiilot 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Połącz Wiilot 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Połącz Wiilot 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "Połącz Wiiloty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączę..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "Typ połączenia:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "Skanowanie ciągłe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "Gałka sterująca"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
|
||
msgid "Controller Ports"
|
||
msgstr "Porty kontrolerów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
|
||
msgid "Controller settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontrolerów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Kontrolery"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
||
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje dystans wymiaru konwergencji. Jest to dystans w którym wirtualne "
|
||
"obiekty będą zdawać się być przed ekranem.\n"
|
||
"Wyższa wartość stwarza silniejsze efekty pozaekranowe, podczas gdy niższa "
|
||
"wartość jest bardziej komfortowa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
||
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje dystans rozdzielenia pomiędzy wirtualnymi kamerami.\n"
|
||
"Wyższa wartość stwarza silniejsze poczucie głębi, podczas gdy niższa wartość "
|
||
"jest bardziej komfortowa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:702
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "Konwergencja:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313
|
||
msgid "Convergence: "
|
||
msgstr "Konwergencja:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
|
||
msgid "Convert to GCI"
|
||
msgstr "Konwertuj do GCI"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
|
||
msgid "Copy &address"
|
||
msgstr "Kopiuj &adres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:439
|
||
msgid "Copy &function"
|
||
msgstr "Kopiuj &funkcję"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:441
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:313
|
||
msgid "Copy &hex"
|
||
msgstr "Kopiuj &hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:440
|
||
msgid "Copy code &line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1029
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy to Memory Card %c"
|
||
msgstr "Kopiuj do karty pamięci %c"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Rdzeń"
|
||
|
||
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się uruchomić tytułu %016<PRIx64>, ponieważ brakuje go w NAND.\n"
|
||
"Emulowane oprogramowanie raczej przestanie teraz reagować."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
||
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
||
"original GameCube and Wii discs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not recognize file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save %s."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać %s."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można było zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamiasz Dolphina z CD/DVD, lub plik zapisu jest może zabezpieczony przed "
|
||
"zapisem?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy otrzymujesz to po przeniesieniu folderu emulatora?\n"
|
||
"Jeśli tak, to możesz potrzebować ponownie określić swoją lokalizację karty "
|
||
"pamięci w opcjach."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
|
||
msgid "Couldn't Create Client"
|
||
msgstr "Nie można było stworzyć klienta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
||
msgid "Couldn't create peer."
|
||
msgstr "Nie można było stworzyć peera."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692
|
||
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Ilość:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Count: %lu"
|
||
msgstr "Ilość: %lu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
|
||
msgid "Create AR Code"
|
||
msgstr "Utwórz kod AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
|
||
msgid "Create New Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
||
"other games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
||
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
||
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
||
"preserve the vertical resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twórz zrzuty klatek i zdjęcia w rozdzielczości wewnętrznej silnika "
|
||
"renderującego, zamiast w rozmiarze okna, w którym jest wyświetlony. Jeśli "
|
||
"proporcją obrazu jest szeroki ekran, to obraz wyjściowy będzie skalowany "
|
||
"poziomo, aby zachować rozdzielczość pionową.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
||
msgid "Create new perspective"
|
||
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
||
msgid "Creator: "
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Krytyczny"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:937
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Obcięcie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przytnij obraz z oryginalnych proporcji do 4:3 lub 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Suwak"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
||
msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Własne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "Opcje własnego RTC"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "D-Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "Bongosy DK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
||
msgid "DSP Emulator Engine"
|
||
msgstr "Silnik emulacji DSP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
|
||
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
||
msgstr "Emulacja DSP HLE (szybka)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
|
||
msgid "DSP LLE Debugger"
|
||
msgstr "Debugger DSP LLE"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
||
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
||
msgstr "Interpreter DSP LLE (wolny)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
||
msgid "DSP LLE recompiler"
|
||
msgstr "Rekompilator DSP LLE"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
|
||
msgid "DVD Root:"
|
||
msgstr "Źródło DVD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "Mata do tańczenia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
||
msgid "Data Size"
|
||
msgstr "Rozmiar danych"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Typ danych"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
||
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "Dead Zone"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debuguj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:117
|
||
msgid "Debug Only"
|
||
msgstr "Tylko debugowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:883
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dziesiętnie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
|
||
msgid "Decompress ISO..."
|
||
msgstr "Wypakuj ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041
|
||
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
||
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375
|
||
msgid "Decompressing ISO"
|
||
msgstr "Wypakowywanie ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "Zmniejsz konwergencję"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "Zmniejsz głębię"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "Zmniejsz szybkość emulacji"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "Zmniejsz rozdzielczość wewnętrzną"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "Domyślne ISO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Domyślna czcionka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Usuń zapis"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
||
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304
|
||
msgid "Depth Percentage: "
|
||
msgstr "Wielkość głębi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:691
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Głębia:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1270
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:276
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "Wykryj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286
|
||
msgid "Deterministic dual core: "
|
||
msgstr "Deterministyczna dwurdzeniowość:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
|
||
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
||
msgstr "PID urządzenia (np. 0305)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
|
||
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
||
msgstr "VID urządzenia (np. 057e)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Pokrętło"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "Ekran wygasa po 5 minutach braku aktywności."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "Bezpośrednie połączenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
||
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma kontrolna folderu oraz suma kontrolna folderu zapasowego tworzą "
|
||
"niezgodność"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:812
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:837
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "Wyłącz prostokąt ograniczający"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416
|
||
msgid "Disable Docking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "Wyłącz limit szybkości emulacji"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Wyłącz mgłę"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Disable any XFB emulation.\n"
|
||
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
||
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącz jakąkolwiek emulację XFB.\n"
|
||
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje poważne błędy w wielu grach, "
|
||
"które ich wymagają (szczególnie aplikacje homebrew).\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
|
||
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
||
msgstr "Wyłącz przyłączanie paneli perspektywy do głównego okna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
||
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącz emulację prostokąta ograniczającęgo.\n"
|
||
"Może to znacznie zwiększyć wydajność GPU, chociaż niektóre gry zepsują się.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
|
||
msgid "Disassembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:186
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Dysk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
||
msgid "Disc Read Error"
|
||
msgstr "Błąd odczytu dysku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
||
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
||
"information, and JIT cache clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj informacje nad obszarem emulowanego obrazu.\n"
|
||
"Komunikaty dotyczą zapisów na kartach pamięci, informacji o silniku "
|
||
"graficznym i CPU, oraz czyszczeniu pamięci podręcznej JIT."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:183
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "Czy chcesz wyczyścić listę nazw symboli?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:842
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
||
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:669
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja graficzna %s Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
||
msgid "Dolphin Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
||
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja kontrolerów Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
|
||
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota Dolphin Port %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
|
||
msgid "Dolphin FIFO"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1049
|
||
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:279
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:298
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
|
||
msgid "Dolphin NetPlay"
|
||
msgstr "NetPlay Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
|
||
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
||
msgstr "Kreator NetPlay Dolphina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
|
||
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
|
||
msgstr "Plik CSV sygnatury Dolphina (*.csv)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
|
||
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:318
|
||
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:984
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:478
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
||
"set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin nie mógł znaleźć żadnych ISO lub WAD-ów GameCube'a/Wii. Kliknij "
|
||
"dwukrotnie tutaj, aby ustawić folder gier..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
||
"games..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin jest aktualnie ustawiony, żeby ukrywać wszystkie gry. Kliknij "
|
||
"dwukrotnie tutaj, aby pokazać wszystkie gry..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390
|
||
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin nie był w stanie ukończyć żądanej akcji."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "System cheatów Dolphina jest aktualnie wyłączony."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "Zakończono kompresję obrazu płyty."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:60
|
||
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
||
msgstr "Pobierz kody (baza danych WiiRD)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
||
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134
|
||
msgid "Drawn Object Range"
|
||
msgstr "Skala wyświetlonego obiektu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
||
msgid "Driver Not Detected"
|
||
msgstr "Sterownik nie został wykryty"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
||
msgid "Drums"
|
||
msgstr "Perkusja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
|
||
msgid "Drums Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja bębenków"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Atrapa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Zrzuć"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "Zrzucaj audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:913
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "Zrzucaj docelowy EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135
|
||
msgid "Dump EXRAM"
|
||
msgstr "Zrzuć EXRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144
|
||
msgid "Dump FakeVMEM"
|
||
msgstr "Zrzuć FakeVMEM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "Zrzucaj klatki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132
|
||
msgid "Dump MRAM"
|
||
msgstr "Zrzuć MRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
||
msgid "Dump Objects"
|
||
msgstr "Zrzucaj obiekty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka zrzutu:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:125
|
||
msgid "Dump TEV Stages"
|
||
msgstr "Zrzucaj etapy TEV"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127
|
||
msgid "Dump Texture Fetches"
|
||
msgstr "Zrzucaj pobrania tekstur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
|
||
msgid "Dump Textures"
|
||
msgstr "Zrzucaj tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrzucaj zdekodowane tekstury gier do Użytkownik/Dump/Textures/<id_gry>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrzucaj zawartość kopii EFB do Użytkownik/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
||
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holenderski"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Wyjście"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
|
||
msgid "EFB Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"BŁĄD: Ta wersja Dolphina wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
|
||
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś Dolphina, ponowne uruchomienie "
|
||
"systemu jest wymagane, aby Windows wykrył nowy sterownik."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Wczesne aktualizacje pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
||
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
||
msgstr "Edytuj kod ActionReplay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232
|
||
msgid "Edit Config"
|
||
msgstr "Edytuj konfigurację"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
||
msgid "Edit Patch"
|
||
msgstr "Edytuj patch"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
||
msgid "Edit Perspectives"
|
||
msgstr "Edytuj perspektywy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Edytuj..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
||
"Search settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:731
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "Wbudowany bufor klatki (Embedded Frame Buffer - EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:462
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Pusty"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:231
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
||
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
||
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
|
||
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
|
||
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
|
||
"gier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
||
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
||
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
||
"games (especially homebrew applications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuluje XFB, używając obiektów tekstur GPU.\n"
|
||
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc tak "
|
||
"wolnym jak rzeczywista emulacja XFB. Wciąż może jednak zawodzić dla dużej "
|
||
"ilości pozostałych gier (szczególnie aplikacji homebrew).\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Emuluj adapter Bluetooth Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "Emulowany Wiilot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328
|
||
msgid "Emulation State: "
|
||
msgstr "Stan emulacji:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
|
||
msgid "Emulation speed"
|
||
msgstr "Szybkość emulacji"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "Włącz weryfikację warstw API"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
||
msgid "Enable AR Logging"
|
||
msgstr "Włącz rejestrowanie AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
||
msgid "Enable Audio Stretching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
||
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
||
msgstr "Włącz zmianę taktowania CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Włącz cheaty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "Włącz własny RTC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "Włącz FPRF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Włącz MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
|
||
msgid "Enable Multi-threading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:942
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "Włącz skanowanie progresywne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "Włącz dane głosu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Włącz raportowanie statystyk użytkowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298
|
||
msgid "Enable WideScreen"
|
||
msgstr "Włącz szeroki ekran"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:870
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "Włącz przedstawienie szkieletowe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
||
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
||
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 1x."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz filtrowanie anizotropowe.\n"
|
||
"Poprawia jakość wizualną tekstur, które są pod skośnym kątem widzenia.\n"
|
||
"Może spowodować problemy w niewielkiej ilości gier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz 1x."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
||
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz szybki dostęp do dysku. To może spowodować zawieszenia i inne problemy "
|
||
"w niektórych grach. (włączone = szybkie, wyłączone = kompatybilne)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
||
msgid "Enable pages"
|
||
msgstr "Włącz strony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
||
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, jeśli chcesz, aby cały ekran był używany do renderowania.\n"
|
||
"Jeśli to jest wyłączone, zostanie zamiast tego utworzone okno renderowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
||
"than a separate render window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, jeśli chcesz używać okna głównego Dolphina do renderowania, "
|
||
"zamiast osobnego okna renderowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając przestrzennego 5.1. Tylko "
|
||
"niektóre silniki."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza obliczanie flagi wyniku liczby zmiennoprzecinkowej, wymagane dla "
|
||
"niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
||
"performance gains in some scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza wielowątkowość w silniku graficznym, co może przynieść wzrost "
|
||
"wydajności w niektórych okolicznościach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
||
"Most games don't care about this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza skanowanie progresywne, jeśli jest ono obsługiwane przez emulowane "
|
||
"oprogramowanie.\n"
|
||
"Dla większości gier nie ma to znaczenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
||
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
||
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
||
"bottleneck.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza jednostkę zarządzania pamięcią (Memory Management Unit - MMU), "
|
||
"wymagana dla niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
||
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
||
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
||
"collected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza zbieranie i dzielenie się danymi statystyk użytkowania z zespołem "
|
||
"deweloperskim Dolphina. Te dane są używane do udoskonalenia emulatora i "
|
||
"pomagają nam zrozumieć jak nasi użytkownicy wchodzą w interakcję z systemem. "
|
||
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
|
||
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
||
msgstr "Włącza użycie cheatów Action Replay i Gecko."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza weryfikację wywołań API wykonanych przez silnik graficzny, co może "
|
||
"pomóc w debugowaniu usterek graficznych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompresuj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:143
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:76
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet nie zainicjował się"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angielski"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:658
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "Ulepszenia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "Wprowadź ID urządzenia USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
||
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:315
|
||
msgid "Enter instruction code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter symbol (%s) end address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter symbol (%s) size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:213
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry %d/%d"
|
||
msgstr "Wejście %d/%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry 1/%d"
|
||
msgstr "Wejście 1/%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
|
||
msgid "Equal"
|
||
msgstr "Równy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd wczytywania wybranego języka. Zmienianie spowrotem na domyślny systemu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
|
||
msgid "Error saving file."
|
||
msgstr "Błąd zapisu pliku."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
||
"Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast znacznika zapisu %d (0x%X). "
|
||
"Anulowanie wczytywania stanu zapisu..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Próba uzyskania dostępu do czcionek Shift JIS, choć nie są one "
|
||
"wczytane. Gry mogą nie pokazywać czcionek poprawnie lub zawieszać się."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Próba uzyskania dostępu do czcionek Windows-1252, choć nie są one "
|
||
"wczytane. Gry mogą nie pokazywać czcionek poprawnie lub zawieszać się."
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euforia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:101
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "Eksportuj nagranie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "Eksportuj nagranie..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
|
||
msgid "Export Save"
|
||
msgstr "Eksportuj zapis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981
|
||
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
||
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
||
msgid "Export all saves"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Eksportowanie nieudane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
|
||
msgid "Export save as..."
|
||
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Rozszerzenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:809
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "Zewnętrzny bufor klatki (External Frame Buffer - XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:258
|
||
msgid "Extract All Files..."
|
||
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:263
|
||
msgid "Extract Apploader..."
|
||
msgstr "Wypakuj Apploadera..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:264
|
||
msgid "Extract DOL..."
|
||
msgstr "Wypakuj DOL..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:251
|
||
msgid "Extract Directory..."
|
||
msgstr "Wypakuj folder..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:282
|
||
msgid "Extract File"
|
||
msgstr "Wypakuj plik"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:255
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "Wypakuj plik..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:247
|
||
msgid "Extract Partition..."
|
||
msgstr "Wypakuj partycję..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "Wypakowywanie %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:485
|
||
msgid "Extracting All Files"
|
||
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:485
|
||
msgid "Extracting Directory"
|
||
msgstr "Wypakowywanie folderu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:486
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "Wypakowywanie..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "Odtwarzacz FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:321
|
||
msgid "FP value"
|
||
msgstr "Wartość FP"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
|
||
msgid "Failed To Connect!"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116
|
||
msgid "Failed to Connect!"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:588
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:166
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać kodów!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to extract to %s!"
|
||
msgstr "Nie udało się wypakować do %s!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się znaleźć nowej nazwy pliku.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" zostanie zastąpiony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
|
||
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się nasłuchać. Czy jest uruchomione inne wystąpienie NetPlay?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140
|
||
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:385
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego \"%s\"."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego \"%s\".\n"
|
||
"Sprawdź, czy masz pozwolenie na zapis docelowego folderu oraz czy nośnik "
|
||
"jest zapisywalny."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
||
"Memory card may be truncated\n"
|
||
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się odczytać bloku %u danych zapisu\n"
|
||
"Karta pamięci może być obcięta\n"
|
||
"Pozycja pliku: 0x%<PRIx64>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej block allocation table\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się poprawnie odczytać block allocation table\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać danych z pliku GCI %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej folderu\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read directory correctly\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się poprawnie odczytać folderu\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read header correctly\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się poprawnie odczytać nagłówka\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
|
||
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać unikalnego ID z obrazu dysku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:88
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać BT.DINF do SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zapisać pliku wyjściowego \"%s\".\n"
|
||
"Sprawdź, czy masz wystarczającą ilość miejsca dostępnego na docelowym dysku."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Szybki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "Szybkie obliczanie głębi"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd krytyczny desynchronizacji. Przerwanie odtwarzania. (Błąd w "
|
||
"PlayWiimote: %u != %u, bajt %u.)%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "Informacje o pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Rozmiar pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:172
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
|
||
msgid "File converted to .gci"
|
||
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"File could not be opened\n"
|
||
"or does not have a valid extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik nie mógł zostać otworzony\n"
|
||
"lub posiada on niewłaściwe rozszerzenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File has the extension \"%s\".\n"
|
||
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\".\n"
|
||
"Właściwe rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
|
||
msgid "File is not recognized as a memory card"
|
||
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
|
||
msgid "File not compressed"
|
||
msgstr "Plik nie skompresowany"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
|
||
msgid "File write failed"
|
||
msgstr "Zapis pliku zawiódł"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "Pliki otwarte, gotowe do kompresji."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "System plików"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684
|
||
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
||
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
|
||
msgid "Filter Symbols"
|
||
msgstr "Filtruj symbole"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
||
"unfiltered.\n"
|
||
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
||
"in others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtruj wszystkie tekstury, wliczając w to te, które gra umyślnie ustawiła "
|
||
"na niefiltrowane.\n"
|
||
"Może poprawić jakość pewnych tekstur w niektórych grach, lecz spowoduje "
|
||
"problemy w innych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
|
||
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
|
||
msgstr "Filtruj listę symboli po nazwie. Uwzględnia wielkość liter."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Znajdź następną"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Znajdź poprzednią"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443
|
||
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
|
||
msgid "First Block"
|
||
msgstr "Blok pierwszy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
|
||
|
||
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
||
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
|
||
msgid "Flush"
|
||
msgstr "Oczyść"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
|
||
msgid "Fog Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:434
|
||
msgid "Follow &branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Wymuś 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:652
|
||
msgid "Force 24-bit Color"
|
||
msgstr "Wymuś 24-bitowy kolor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Wymuś 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
||
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
||
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:645
|
||
msgid "Force Texture Filtering"
|
||
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
||
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
||
"setting when playing Japanese games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymusza tryb NTSC-J do używania czcionki japońskiego ROM-u.\n"
|
||
"Jeśli pozostanie odznaczone, Dolphin powróci do NTSC-U i automatycznie "
|
||
"włączy tę opcję gdy odtwarzane są gry japońskie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
||
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
||
"run at 16:9.\n"
|
||
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
||
"UIs.\n"
|
||
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
||
"patches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymusza na grze wyświetlenie grafiki dla dowolnych proporcji obrazu.\n"
|
||
"Użyj z \"Proporcjami obrazu\" ustawionymi na \"Wymuś 16:9\", aby wymusić na "
|
||
"grach obsługujących tylko 4:3 działanie w 16:9.\n"
|
||
"Rzadko przynosi dobre rezultaty i często częściowo psuje grafikę i interfejs "
|
||
"użytkownika w grach.\n"
|
||
"Zbędne (i szkodliwe), jeśli używane są któreś kody AR/Gecko łatek szerokiego "
|
||
"ekranu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
||
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymusza na grze renderowanie kanałów kolorów RGB w 24 bitach, tym samym "
|
||
"zwiększając jakość poprzez redukcję pasmowania kolorów.\n"
|
||
"Nie ma wpływu na wydajność i powoduje mało usterek graficznych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
||
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatuj jako Shift JIS (japońskie)?\n"
|
||
"Wybierz nie dla Windows-1252 (zachodnie)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "W przód"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "Przekieruj port (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u results for '"
|
||
msgstr "Znaleziono %u wyników dla '"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %zu save files"
|
||
msgstr "Znaleziono %zu plików zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Klatka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %u"
|
||
msgstr "Klatka %u"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %zu"
|
||
msgstr "Klatka %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Wyprzedzanie klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "Zmniejsz szybkość wyprzedzania klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "Zwiększ szybkość wyprzedzania klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "Zresetuj szybkość wyprzedzania klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
|
||
msgid "Frame Buffer"
|
||
msgstr "Bufor klatki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:919
|
||
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
||
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
||
msgid "Frame Info"
|
||
msgstr "Informacje o klatce"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "Zasięg klatki"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
|
||
msgid "Frame advance"
|
||
msgstr "Wyprzedzanie klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Obraz(y) zrzutów klatek '%s' już istnieje. Zastąpić?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
|
||
msgid "Frames to Record"
|
||
msgstr "Klatki do nagrania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:103
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
|
||
msgid "Free Look"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Zmniejsz szybkość"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
||
msgid "Freelook Increase Speed"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Zwiększ szybkość"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Freelook Move Down"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w dół"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
||
msgid "Freelook Move Left"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w lewo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
||
msgid "Freelook Move Right"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w prawo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Freelook Move Up"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w górę"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
||
msgid "Freelook Reset"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Freelook Reset Speed"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj szybkość"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
||
msgid "Freelook Zoom In"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Przybliż"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
||
msgid "Freelook Zoom Out"
|
||
msgstr "Swobodne obserwowanie Oddal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "Gryfy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:908
|
||
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
|
||
msgstr "Zrzuty klatek w pełnej rozdzielczości"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
|
||
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
||
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
|
||
msgid "Function callers"
|
||
msgstr "Wywoływacze funkcji"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
|
||
msgid "Function calls"
|
||
msgstr "Wywoływania funkcji"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
||
msgid "GBA"
|
||
msgstr "GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
||
msgid "GC Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
||
msgid "GCI File(*.gci)"
|
||
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "Folder GCI"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
||
"card:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik zapisu GCI nie został wczytany, bo jest to nieprawidłowy region dla tej "
|
||
"karty pamięci:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:351
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock wywołany z niewłaściwym adresem bloku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
|
||
msgid "GFX Debugger"
|
||
msgstr "Debugger grafiki"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
||
"This means one of the following:\n"
|
||
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
||
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
||
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
||
"* Some other sort of bug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
||
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: Nieznany opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
||
"To oznacza jedno z następujących:\n"
|
||
"* Emulowana GPU została zdesynchronizowana, wyłączenie dwóch rdzeni może "
|
||
"pomóc\n"
|
||
"* Strumień poleceń uszkodzony przez jakiś fałszywy błąd pamięci\n"
|
||
"* To naprawdę jest nieznany opcode (mało prawdopodobne)\n"
|
||
"* Jakiś inny rodzaj błędu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dalsze błędy będą wysłane do logu silnika graficznego, a Dolphin teraz "
|
||
"raczej ulegnie zawieszeniu lub przestanie reagować. Miłej zabawy."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:784
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "Kartridże GBA (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ID gry"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:225
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "ID gry:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:802
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242
|
||
msgid "GameConfig"
|
||
msgstr "Konfiguracja gry"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
||
msgstr "Adapter GameCube do Wii U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
|
||
msgstr "Konfiguracja kontrolera GameCube Port %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "Kontrolery GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
|
||
msgstr "Konfiguracja klawiatury GameCube Port %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
||
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot A"
|
||
msgstr "Slot mikrofonu GameCube'a A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot B"
|
||
msgstr "Slot mikrofonu GameCube'a B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
||
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Kody Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:386
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "Ogóły i opcje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "Generuj nową tożsamość"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
|
||
msgid "Geometry data"
|
||
msgstr "Dane geometrii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Niemiecki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:107
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Niemcy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
|
||
msgid "Go to Next Frame"
|
||
msgstr "Idź do następnej klatki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
|
||
msgid "Go to the current instruction"
|
||
msgstr "Idź do obecnej instrukcji"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
|
||
msgid "Graphics settings"
|
||
msgstr "Ustawienia graficzne"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
|
||
msgid "Graphics toggles"
|
||
msgstr "Przełączenia grafiki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
|
||
msgid "Greater Than"
|
||
msgstr "Większy niż"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.\n"
|
||
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
||
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istotnie zwiększa jakość tekstur wygenerowanych za pomocą efektów "
|
||
"renderowania do tekstury.\n"
|
||
"Zwiększenie rozdzielczości wewnętrznej poprawi efekt tego ustawienia.\n"
|
||
"Nieco zwiększa obciążenie GPU i powoduje względnie mało usterek "
|
||
"graficznych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "Zielony lewo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "Zielony prawo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Gitara"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
|
||
msgid "Guitar Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja gitary"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "Hacki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
||
"You will need to edit the INI manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
||
msgid "Hashes do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
||
msgid "Hashes match!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
||
msgid "Header checksum failed"
|
||
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Heksadecymalne"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
||
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Ukryj kursor myszy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukrywa kursor myszy, jeśli jest on nad oknem emulacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
||
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
||
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
||
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
||
"with a non-default clock. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyższe wartości mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania "
|
||
"klatek będą działać na wyższej ilości klatek kosztem CPU. Niższe wartości "
|
||
"mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania klatek będą "
|
||
"działać na niższej ilości klatek, oszczędzając CPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OSTRZEŻENIE: Zmiana tego z domyślnego (100%) zepsuje gry oraz spowoduje "
|
||
"błędy. Postępuj tak na własne ryzyko. Proszę nie raportować błędów, które "
|
||
"występują z niestandardowym zegarem."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Host code size is to large.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1030
|
||
msgid "Host with Netplay"
|
||
msgstr "Hostuj przez NetPlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:323
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
||
msgid "Hybrid Wii Remote"
|
||
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:232
|
||
msgid "IOS Version:"
|
||
msgstr "Wersja IOS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia IPL"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "IR"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "Czułość IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:260
|
||
msgid "ISO Details"
|
||
msgstr "Szczegóły ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
|
||
msgid "ISO Directories"
|
||
msgstr "Foldery ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
|
||
msgid "Identity generation"
|
||
msgstr "Generowanie tożsamości"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli otrzyma uprawnienie, Dolphin może zbierać dane o swojej wydajności, "
|
||
"użyciu funkcji i konfiguracji, a także dane na twoim sprzęcie systemowym i "
|
||
"systemie operacyjnym.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane. Te dane pomagają nam zrozumieć "
|
||
"jak ludzie i emulowane gry używają Dolphina oraz priorytetyzować nasze "
|
||
"starania. To również pomaga nam identyfikować rzadkie konfiguracje, które "
|
||
"powodują błędy oraz problemy z wydajnością i stabilnością.\n"
|
||
"Ta autoryzacja może zostać cofnięta w każdej chwili poprzez ustawienia "
|
||
"Dolphina.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zezwalasz Dolphinowi na raportowanie tych informacji do deweloperów "
|
||
"Dolphina?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
||
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj jakiekolwiek zmiany formatu EFB.\n"
|
||
"Poprawia wydajność w wielu grach bez żadnego skutku ubocznego. Powoduje "
|
||
"usterki graficzne w niewielkiej ilości pozostałych gier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
||
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
||
"features or graphical effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj jakiekolwiek żądania od CPU odczytu lub zapisu do EFB.\n"
|
||
"Poprawia wydajność w niektórych grach, lecz może wyłączyć niektóre funkcje "
|
||
"rozgrywki lub efekty graficzne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
||
"instead of using exclusive mode.\n"
|
||
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
||
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
||
"decreases performance.\n"
|
||
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
||
"backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementuje tryb pełnoekranowy z oknem bez ramek wypełniającym cały ekran, "
|
||
"zamiast użycia trybu ekskluzywnego.\n"
|
||
"Pozwala na szybsze przechodzenie pomiędzy trybami pełnego ekranu, a "
|
||
"okienkowym, lecz lekko zwiększa opóźnienie sterowania, zmniejsza płynność "
|
||
"ruchów i lekko zmniejsza wydajność.\n"
|
||
"Tryb ekskluzywny jest wymagany do działania Nvidia 3D Vision na silniku "
|
||
"Direct3D.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
|
||
msgid "Import Save"
|
||
msgstr "Importuj zapis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "Importuj zapis Wii..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importowanie nieudane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"Imported file has gsc extension\n"
|
||
"but does not have a correct header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
||
msgid "Imported file has invalid length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Imported file has sav extension\n"
|
||
"but does not have a correct header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
|
||
msgid "In Game"
|
||
msgstr "W grze"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "Zwiększ konwergencję"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "Zwiększ głębię"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "Zwiększ szybkość emulacji"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "Zwiększ rozdzielczość wewnętrzną"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Wejście"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:452
|
||
msgid "Insert &nop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "Włóż kartę SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "Zainstaluj WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1019
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1244
|
||
msgid "Installing WAD..."
|
||
msgstr "Instalacja WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
||
msgid "Integrity Check Error"
|
||
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:374
|
||
msgid "Integrity check completed"
|
||
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:373
|
||
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
||
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
||
"has been patched incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
|
||
msgid "Interface Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:377
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Wczytaj stan ponownie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:648
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
|
||
msgid "Internal Name:"
|
||
msgstr "Nazwa wewnętrzna:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość wewnętrzna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "Rozdzielczość wewnętrzna:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "Interpreter (najwolniejszy)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address: %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
||
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
||
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:936
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
||
msgid "Invalid index"
|
||
msgstr "Niewłaściwy indeks"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:972
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości "
|
||
"łańcucha)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr "Niewłaściwa wartość."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value: %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Włoski"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:105
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Włochy"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
|
||
msgid "Iterative Input"
|
||
msgstr "Wejście iteracyjne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
||
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
||
msgstr "JIT Arm64 (eksperymentalny)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
|
||
msgid "JIT Block Viewer"
|
||
msgstr "Przeglądarka bloków JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
||
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
||
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japoński"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "Trzymaj okno zawsze na wierzchu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utrzymuj okno gry nad pozostałymi oknami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klawiatura"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Klawisze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "Wyrzuć gracza"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Korea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:82
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreański"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L-Analog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etykieta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Język:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %i"
|
||
msgstr "Ostatni %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "Opóźnienie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:74
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Gałka lewa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Lewa gałka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"LPM wykrywa naciśnięcie klawiszy.\n"
|
||
"ŚPM usuwa przypisany klawisz.\n"
|
||
"PPM wyświetla dodatkowe opcje."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click for more options.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
|
||
"ŚPM by wyczyścić."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
|
||
msgid "Less Than"
|
||
msgstr "Mniej niż"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
||
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
||
"lead to text display issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala na ustawienie języka systemu na wartości dla których gry nie zostały "
|
||
"zaprojektowane. To pozwala na użycie dodatkowych tłumaczeń dla niewielu "
|
||
"gier, jednakże może także doprowadzić do problemów z wyświetlaniem tekstu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
|
||
msgid "Light Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
||
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
||
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Wczytaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
|
||
msgid "Load NTSC-J GameCube Main Menu from the JAP folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
|
||
msgid "Load NTSC-U GameCube Main Menu from the USA folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
|
||
msgid "Load PAL GameCube Main Menu from the EUR folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Wczytaj stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "Wczytaj stan Slot 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "Wczytaj stan z wybranego slotu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
|
||
msgid "Load State..."
|
||
msgstr "Wczytaj stan..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
|
||
msgid "Load Wii Save"
|
||
msgstr "Wczytaj zapis Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597
|
||
msgid "Load Wii System Menu"
|
||
msgstr "Wczytaj menu systemowe Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Wii System Menu %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227
|
||
msgid "Load a GameCube Main Menu located under Dolphin's GC folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:278
|
||
msgid "Load bad map file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj własne tekstury z Użytkownik/Load/Textures/<id_gry>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
||
msgid "Load from selected slot"
|
||
msgstr "Wczytaj z wybranego slotu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:261
|
||
msgid "Load last state"
|
||
msgstr "Wczytaj ostatni stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:262
|
||
msgid "Load map file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Wczytaj stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
|
||
msgid "Localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja logu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "Loguj czas renderowania do pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "Typy logów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
||
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loguj czas renderowania każdej klatki do Użytkownik/Logs/render_time.txt. "
|
||
"Używaj tej funkcji, gdy chcesz zmierzyć wydajność Dolphina.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "Logger Outputs"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:377
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:247
|
||
msgid "MD5 Checksum:"
|
||
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
||
msgid "MD5 check..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
||
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:369
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "Główna gałka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
||
"existing files. The first input file has priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:420
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "Producent"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
|
||
msgid "Maker ID:"
|
||
msgstr "ID producenta:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:273
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.\n"
|
||
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne usuwając mgłę, poprawiając "
|
||
"ogólną szczegółowość.\n"
|
||
"Wyłączenie mgły spowoduje niepoprawne działanie niektórych gier, które "
|
||
"opierają się na poprawnej emulacji mgły.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "Trafienie znalezione"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
|
||
msgid "Matrix Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pamięć"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Karta pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Menedżer kart pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"Region not specified\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slot %c path was changed to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
|
||
"Region nieokreślony\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371
|
||
msgid "Memory Not Ready"
|
||
msgstr "Pamięć niegotowa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
||
msgid "Memory card already has a save for this title."
|
||
msgstr "Karta pamięci ma już zapis dla tego tytułu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
|
||
msgid "Memory card already opened"
|
||
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
||
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:960
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Różne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia różne"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Zmiennik"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
||
"reset in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuj tekstury tak, aby pokazywały format, w jakim są zakodowane. Wymaga "
|
||
"resetu emulacji w większości przypadków.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "Monoskopowe cienie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
||
msgid "Monospaced font"
|
||
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
|
||
msgid "Motion Controls and IR"
|
||
msgstr "Kontrole ruchu i IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
||
msgid "Motion Plus"
|
||
msgstr "Motion Plus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
||
msgstr "Przesuń wskaźnik myszy nad opcję, aby wyświetlić szczegółowy opis."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
||
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
|
||
"mega file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
|
||
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:270
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "Natywna (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
||
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
||
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:109
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1091
|
||
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
||
msgstr "NetPlay zdesynchronizował się. Nie ma sposobu na powrócenie z tego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
||
msgid "New Scan"
|
||
msgstr "Nowe skanowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
|
||
msgid "New Texture"
|
||
msgstr "Nowa tekstura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "Nowa tożsamość została wygenerowana."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Następna strona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
|
||
msgid "Next Scan"
|
||
msgstr "Następne skanowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Pseudonim:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "Brak trafień"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416
|
||
msgid "No Value Given"
|
||
msgstr "Nie podano wartości"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:36
|
||
msgid "No audio output"
|
||
msgstr "Brak wyjścia audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Brak opisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
|
||
msgid "No file loaded"
|
||
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
||
msgid "No free directory index entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
||
msgid "No game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
|
||
msgid "No recorded file"
|
||
msgstr "Brak nagranego pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:742
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1333
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Żaden"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
|
||
msgid "Not Equal"
|
||
msgstr "Nie równe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "Nieokreślona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394
|
||
msgid "Not Valid Hex"
|
||
msgstr "Niewłaściwy hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "Nie wszyscy gracze mają tę grę. Czy na pewno chcesz rozpocząć?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:472
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nie połączono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Niezaimplementowane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Notatki:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Uwagi"
|
||
|
||
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
|
||
msgid "NumExec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
||
msgid "Number of Codes: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
|
||
msgid "Nunchuk Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Nunchuka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
|
||
msgid "Nunchuk orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
|
||
msgid "Nunchuk stick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
|
||
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
||
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %zu"
|
||
msgstr "Objekt %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "Zasięg objektu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Przesunięcie:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
||
msgid "On-Screen Display Messages"
|
||
msgstr "Komunikaty na ekranie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "&Dokumentacja online"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d blocks available"
|
||
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportuj symbole tylko z przedrostkiem:\n"
|
||
"(Puste dla wszystkich symboli)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
|
||
msgid "Op?"
|
||
msgstr "Op?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993
|
||
msgid "Open &containing folder"
|
||
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979
|
||
msgid "Open Wii &save folder"
|
||
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Otwórz plik..."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:65
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
||
"text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwiera domyślną konfigurację dla tej gry (tylko do odczytu) w zewnętrznym "
|
||
"edytorze tekstowym."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Pomarańczowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
||
"Right click and export all of the saves,\n"
|
||
"and import the saves to a new memory card\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejność plików w folderze plików nie pasują do kolejności bloków\n"
|
||
"Kliknij PPM i eksportuj wszystkie zapisy,\n"
|
||
"następnie importuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Pozostałe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "Inne zarządzanie stanami"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
||
msgid "Other game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:262
|
||
msgid "Other state hotkeys"
|
||
msgstr "Inne skróty klawiszowe stanów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:89
|
||
msgid "Overlay Information"
|
||
msgstr "Nakładane informacje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
||
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
||
msgstr "Wymuś język w grach NTSC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "&Odtwórz nagranie wejścia..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
|
||
msgid "PPC Size"
|
||
msgstr "Rozmiar PPC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:450
|
||
msgid "PPC vs x86"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pady"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Łatki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
|
||
msgid "Pause After"
|
||
msgstr "Wstrzymaj po"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "Wstrzymaj na końcu filmu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93
|
||
msgid "Pause on Focus Lost"
|
||
msgstr "Wstrzymaj przy utracie aktywności"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
|
||
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstrzymuje działanie emulatora, gdy okno emulacji przestaje być aktywne."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Oświetlenie na piksel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr "Perfekcyjny"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
||
"before any Searching can be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective %d"
|
||
msgstr "Perspekrtywa %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
||
msgid "Perspectives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
|
||
msgid "Pixel Shader Constants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Graj"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "Odtwórz nagranie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
|
||
msgid "Playable"
|
||
msgstr "Grywalny"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "Opcje odtwarzania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Gracze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:846
|
||
msgid "Please confirm..."
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
||
msgid "Please create a perspective before saving"
|
||
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %i"
|
||
msgstr "Port %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
||
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Efekt przetwarzania końcowego:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:901
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "Wstępnie pobierz własne tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
||
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
||
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u > %u"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "Naciśnij przycisk Sync"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Poprzednia strona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/AssemblerEntryDialog.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Poprzednia strona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "Licznik programu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
|
||
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "Wyczyść bufor listy gier"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
|
||
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pytanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
|
||
msgid "Quit Netplay"
|
||
msgstr "Zakończ NetPlay"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R-Analog"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Zasięg"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zasięg"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:453
|
||
msgid "Re&place Instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Odczyt i zapis"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:815
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Prawdziwy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "Prawdziwy Balance Board"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
|
||
"for other functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Nagranie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
||
msgid "Record inputs"
|
||
msgstr "Nagrywaj klawisze"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
||
msgid "Recording Info"
|
||
msgstr "Informacje o nagraniu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "Opcje nagrywania"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "Czerwony lewo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "Czerwony prawo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
||
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
||
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
||
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
||
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
||
"and textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select None."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmniejsza ilość aliasingu spowodowanego przez rasteryzację grafiki 3D. "
|
||
"Wygładza schodkowane krawędzie na obiektach.\n"
|
||
"Zwiększa obciążenie GPU i czasami powoduje usterki graficzne. SSAA jest "
|
||
"znacznie bardziej wymagające od MSAA, lecz dostarcza najwyższej jakości "
|
||
"antyaliasingu geometrii oraz stosuje antyaliasing na oświetleniu, efektach "
|
||
"cieniowania oraz teksturach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz Żaden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Odśwież listę"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Refresh game list"
|
||
msgstr "Odśwież listę gier"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Rejestry"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "Wejście relatywne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
|
||
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
||
msgstr "Usuń nazwy ze wszystkich funkcji i zmiennych."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:360
|
||
msgid "Rename symbol:"
|
||
msgstr "Zmień nazwę symbolu:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderuj scenę jako przedstawienie szkieletowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "Renderuj do okna głównego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderowanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566
|
||
msgid "Reset Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "Zresetuj sparowania Wiilotów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "Zresetuj wszystkie zapisane sparowania Wiilotów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Wyniki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:228
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Rewizja:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revision: %s"
|
||
msgstr "Rewizja: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Gałka prawa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Prawa gałka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
||
msgid "Room ID:"
|
||
msgstr "ID pokoju:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
|
||
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
||
"internal resolution is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Wibracje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:448
|
||
msgid "Run &To Here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:111
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Rosja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka karty SD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
|
||
msgid "SD card"
|
||
msgstr "Karta SD"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "Z&apisz stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:775
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Bezpieczny"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
|
||
msgid "Save Code"
|
||
msgstr "Zapisz kod"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
|
||
msgid "Save GCI as..."
|
||
msgstr "Zapisz GCI jako..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "Zapisz najstarszy stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
|
||
msgid "Save Perspectives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Zapisz stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "Zapisz stan do wybranego slotu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
|
||
msgid "Save State..."
|
||
msgstr "Zapisz stan..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "Zapisz i wczytaj stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:353
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:359
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Zapisz jako..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431
|
||
msgid "Save combined output file as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1358
|
||
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
||
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
||
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1349
|
||
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
||
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:297
|
||
msgid "Save map file as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:358
|
||
msgid "Save signature as"
|
||
msgstr "Zapisz sygnaturę jako"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Zapisz stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
||
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
||
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
|
||
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
|
||
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
|
||
msgid ""
|
||
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
||
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
||
"settings map folder, named after the title ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Save to selected slot"
|
||
msgstr "Zapisz do wybranego slotu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
|
||
msgid "Saved Perspectives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
|
||
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
||
msgstr "Zapisywane do /Wii/sd.raw (domyślny rozmiar to 128mb)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:639
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Skalowana kopia EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "Skanuję %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:647
|
||
msgid "Scanning for ISOs"
|
||
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:647
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Przeszukuję..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrzut ekranu nie powiódł się: Nie można otworzyć pliku \"%s\" (błąd %d)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
|
||
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "Przeszukaj aktualny obiekt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
||
msgid "Search for Hex Value:"
|
||
msgstr "Znajdź wartość hex:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
|
||
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Wybierz kolumny"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
||
msgid "Select Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Slot %u - %s"
|
||
msgstr "Wybierz slot %u - %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "Wybierz slot stanu 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:983
|
||
msgid "Select The Recording File"
|
||
msgstr "Wybierz plik nagrania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1285
|
||
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1234
|
||
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
||
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
||
msgid "Select a save file to import"
|
||
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
||
msgid "Select floating windows"
|
||
msgstr "Select floating windows"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "Wybierz stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
|
||
msgid "Select the file to load"
|
||
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1195
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1366
|
||
msgid "Select the state to load"
|
||
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1378
|
||
msgid "Select the state to save"
|
||
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
||
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
||
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
||
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
||
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz jakie proporcje obrazu mają być użyte podczas renderowania:\n"
|
||
"Auto: Użyj natywnych proporcji obrazu\n"
|
||
"Wymuś 16:9: Naśladuj TV analogowy z szerokoekranowymi proporcjami obrazu.\n"
|
||
"Wymuś 4:3: Naśladuj standardowy TV analogowy 4:3.\n"
|
||
"Rozciągnij do okna: Rozciągnij obraz do wielkości okna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz Auto."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:246
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "Wybrany profil kontrolera nie istnieje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
||
msgid "Selected font"
|
||
msgstr "Wybrana czcionka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiera jaki adapter sprzętowy ma być używany.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, użyj pierwszego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
||
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
||
"Performance impact is negligible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiera rozdzielczość ekranu używaną w trybie pełnoekranowym.\n"
|
||
"To powinno być zawsze większe lub równe w stosunku do rozdzielczości "
|
||
"wewnętrznej. Uszczerbek na wydajności jest nieistotny.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz auto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
||
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
||
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
||
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
||
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiera tryb 3D stereoskopii. Stereoskopia pozwala ci uzyskać lepsze "
|
||
"wrażenie głębi, jeżeli posiadasz wymagany sprzęt.\n"
|
||
"Obok siebie i Góra-i-dół są używane przez większość TV 3D.\n"
|
||
"Anaglif jest używany do czerwono-niebieskich okularów.\n"
|
||
"Poważnie zmniejsza szybkość emulacji i czasem powoduje problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz Wyłączony."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n"
|
||
"Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do "
|
||
"debugowania, więc o ile nie masz powodu, by go użyć, będziesz chciał tutaj "
|
||
"wybrać OpenGL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz OpenGL."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
||
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
||
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
||
"problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n"
|
||
"Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do "
|
||
"debugowania, więc będziesz chciał wybrać Direct3D lub OpenGL. Różne gry i "
|
||
"różne GPU będą zachowywać się inaczej na każdym z silników, więc dla "
|
||
"najlepszych doświadczeń z emulacji jest zalecane spróbowanie obu i wybranie "
|
||
"tego, który sprawia mniej kłopotów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz OpenGL."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "Pozycja Sensor Baru:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:933
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "Ustaw PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119
|
||
msgid "Set Value"
|
||
msgstr "Ustaw wartość"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:996
|
||
msgid "Set as &default ISO"
|
||
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set as default Memory Card %c"
|
||
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:446
|
||
msgid "Set symbol &end address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:445
|
||
msgid "Set symbol &size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
||
msgid "Set the current instruction"
|
||
msgstr "Ustaw obecną instrukcję"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
|
||
msgid "Sets the GameCube system language."
|
||
msgstr "Ustawia język systemu GameCube."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia dla Wii tryb wyświetlacza na 60Hz (480i) zamiast 50Hz (576i) dla "
|
||
"gier PAL.\n"
|
||
"Może nie działać z niektórymi grami."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "Ustawia język systemu Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
||
"backends only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:267
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "Wstrząs"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:278
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:374
|
||
msgid "Shoulder Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski tylnie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "Pokaż &log"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311
|
||
msgid "Show &Status Bar"
|
||
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "Pokaż Australię"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
|
||
msgid "Show Defaults"
|
||
msgstr "Pokaż domyślne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340
|
||
msgid "Show Drives"
|
||
msgstr "Pokaż napędy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "Pokaż ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Pokazuj kl./s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "Pokaż licznik klatek"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "Pokaż Francję"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "Pokaż GameCube'a"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "Pokaż Niemcy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "Pokaż wejścia ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "Pokaż Włochy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258
|
||
msgid "Show JAP"
|
||
msgstr "Pokaż Japonię"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "Pokaż Koreę"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "Pokaż licznik lagów"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:283
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "Pokaż język:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
|
||
msgid "Show NetPlay Messages"
|
||
msgstr "Pokazuj wiadomości NetPlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "Pokazuj ping NetPlay"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "Pokaż Holandię"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "Pokaż PAL"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "Pokaż PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "Pokaż platformy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "Pokaż regiony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "Pokaż Rosję"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "Pokaż Hiszpanię"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:873
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Pokazuj statystyki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "Pokaż zegar systemowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "Pokaż Tajwan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "Pokaż USA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "Pokaż nieznane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "Pokaż WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Pokaż Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "Pokaż świat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112
|
||
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
||
msgstr "Pokaż okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
||
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
||
"in major crashes having no explanation at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż okno wiadomości, gdy wystąpił potencjalnie poważny błąd.\n"
|
||
"Wyłączenie tego może ominąć denerwujące i niekrytyczne wiadomości, lecz może "
|
||
"spowodować, że poważne zawieszenia nie będą miały żadnego wyjaśnienia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
||
msgid "Show first block"
|
||
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
||
msgid "Show save blocks"
|
||
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
||
msgid "Show save comment"
|
||
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
||
msgid "Show save icon"
|
||
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
||
msgid "Show save title"
|
||
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
|
||
msgid "Show the active title name in the emulation window title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miarę szybkości "
|
||
"emulacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj maksymalny ping graczy, podczas grania na NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Show various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj różne statystyki renderowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "Obok siebie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:329
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:326
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "Wiilot trzymany poziomo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:76
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chiński uproszczony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "Symuluj Bongosy DK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:424
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
||
"crackling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
|
||
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
||
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:733
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Pomiń dostęp EFB z CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
|
||
msgid "Skips the next instruction completely"
|
||
msgstr "Zupełnie pomija następną instrukcję"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
||
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
||
"disable this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieco przyspiesza kopie EFB do RAM-u poświęcając dokładność emulacji.\n"
|
||
"Jeśli doświadczasz jakichś problemów, spróbuj zwiększyć dokładność buforu "
|
||
"tekstur lub wyłącz tę opcję.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %u - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "Slot A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "Slot B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
||
"backends.\n"
|
||
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż użycie pozostałych "
|
||
"silników.\n"
|
||
"Jest ono tylko użyteczne do celów debugowania.\n"
|
||
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
|
||
"wybierz 'Nie'."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:113
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Hiszpania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Hiszpański"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "Poziom głośnika:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
||
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
||
"issues in certain games.\n"
|
||
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
||
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
||
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
||
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Native."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa rozdzielczość używaną do renderowania. Wysoka rozdzielczość bardzo "
|
||
"poprawia jakość wizualną, lecz również bardzo zwiększa obciążenie GPU i może "
|
||
"spowodować problemy w niektórych grach.\n"
|
||
"\"Wielokrotność 640x528\" będzie skutkować nieco większym rozmiarem, niż "
|
||
"\"rozmiar okna\", lecz przyniesie mniej problemów. Ogólnie mówiąc, im jest "
|
||
"mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza będzie twoja wydajność. Auto "
|
||
"(rozmiar okna), 1.5x i 2.5x mogą spowodować problemy w części gier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, wybierz Natywna."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100
|
||
msgid "Speed Limit:"
|
||
msgstr "Limit szybkości:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277
|
||
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
msgstr "Przyspiesz szybkość transmisji dysku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
||
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
||
"occasional crashes/glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdziela wątki CPU i GPU tak, aby mogły one działać na oddzielnych "
|
||
"rdzeniach.\n"
|
||
"Dostarcza znaczną poprawę szybkości na większości współczesnych komputerów "
|
||
"PC, choć może powodować sporadyczne zawieszenia/błędy."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "Standardowy kontroler"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "Uruchom &NetPlay..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie wejścia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
||
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:425
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "Kierownica"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
|
||
msgid "Step &Into"
|
||
msgstr "&Wkrocz do"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
|
||
msgid "Step &Over"
|
||
msgstr "&Przekrocz nad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Wkrocz do"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
|
||
msgid "Step O&ut"
|
||
msgstr "W&yjdź"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Step into the next instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
|
||
msgid "Step out of the current function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "Wyjście udane!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "Wyjście przekroczyło czas oczekiwania!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "Przekraczanie w toku..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
|
||
msgid "Step over the next instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "Krok wykonany!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "Kroki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:672
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "Tryb 3D stereoskopii:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "Stereoskopia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:74
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "Gałka"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588
|
||
msgid "Stop Playing Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1573
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1590
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
||
msgid "Stop Recording Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:743
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Przechowuj kopie EFB tylko do tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przechowuje kopie EFB wyłącznie na GPU, pomijając pamięć systemu. Powoduje "
|
||
"graficzne usterki w małej ilości gier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włączone = Kopie EFB do tekstury\n"
|
||
"Wyłączone = Kopie EFB do RAM-u (i tekstury)\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "Rozciągnij do okna"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Łańcuch"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "Struny"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
||
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano %u zapisów do %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported file to %s"
|
||
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano plik do %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:114
|
||
msgid "Successfully imported save files"
|
||
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Wsparcie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:705
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "Zamień oczy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
||
"cross-eyed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamienia lewe i prawo oko. Zazwyczaj przydatne, jeśli chcesz wyświetlać w "
|
||
"trybie obok siebie zezując.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Zamach"
|
||
|
||
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551
|
||
msgid "Sync Wii Remotes"
|
||
msgstr "Zsynchronizuj Wiiloty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "Zsynchronizuj prawdziwe Wiiloty i je sparuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "Synchronizuj wątek GPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizuje wątki GPU i CPU, aby zapobiec losowemu zawieszaniu w trybie "
|
||
"dwóch rdzeni. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Język systemu:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "Wejście TAS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
|
||
msgstr "Wejście TAS - kontroler GameCube %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
|
||
msgstr "Wejście TAS - Wiilot %d"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia TAS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
|
||
msgid "TLUT Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
||
msgid "Tab Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
|
||
msgid "Table Left"
|
||
msgstr "Talerz lewo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
||
msgid "Table Right"
|
||
msgstr "Talerz prawo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:121
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Tajwan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
||
msgid "Take screenshot"
|
||
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Bufor tekstur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
|
||
msgid "Texture Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:875
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "Nakładka formatu tekstur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
||
"updates from RAM.\n"
|
||
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use the rightmost value."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bezpieczne\" ustawienie eliminuje prawdopodobieństwo GPU gubiącej "
|
||
"aktualizacje tekstur z RAM-u.\n"
|
||
"Mniejsze dokładności powodują, że tekst gry wygląda na zniekształcony w "
|
||
"niektórych grach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, użyj wartości po prawej stronie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The address %s is invalid."
|
||
msgstr "Adres %s jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220
|
||
msgid "The address is invalid"
|
||
msgstr "Ten adres jest niewłaściwy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
|
||
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
||
msgstr "Suma kontrolna została pomyślnie naprawiona."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
||
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
||
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "Dysk, który miał być włożony nie mógł zostać odnaleziony."
|
||
|
||
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
|
||
msgid "The entered PID is invalid."
|
||
msgstr "Wprowadzony PID jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
|
||
msgid "The entered VID is invalid."
|
||
msgstr "Wprowadzony VID jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %s już istnieje.\n"
|
||
"Zastąpić?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %s nie mógł zostać otworzony do zapisu. Sprawdź czy nie jest on "
|
||
"otworzony już przez inny program."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
||
msgid "The name cannot be empty"
|
||
msgstr "Nazwa nie może zostać pusta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
||
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
||
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
||
"system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
||
msgstr "Wersje NetPlay serwera i klienta są niekompatybilne!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
|
||
msgid "The server is full!"
|
||
msgstr "Serwer pełny!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212
|
||
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
||
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:215
|
||
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
||
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:223
|
||
msgid "The value is invalid"
|
||
msgstr "Ta wartość jest niewłaściwa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Motyw:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Only the first 127 will be available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:747
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
|
||
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "To urządzenie USB jest już na białej liście."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:85
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:853
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten symulator action replay nie obsługuje kodów, które modyfikują Action "
|
||
"Replay sam w sobie."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
||
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
||
"the middle button to move.\n"
|
||
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
||
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
||
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala ci zmieniać kamerę gry.\n"
|
||
"Poruszaj myszką, podczas gdy przytrzymujesz prawy przycisk myszy, aby "
|
||
"przesuwać, a podczas trzymania środkowego przycisku, aby poruszać.\n"
|
||
"Przytrzymaj SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WASD, aby poruszać kamerą o "
|
||
"pewien stopień dystansu (SHIFT+2, aby poruszać szybciej, a SHIFT+1, aby "
|
||
"poruszać wolniej). Naciśnij SHIFT+R, aby zresetować kamerę, a SHIFT+F, aby "
|
||
"zresetować szybkość.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
|
||
"equal 0x%zx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
||
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
||
"fps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're unsure, leave this disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie pozwala ci ustawić własny zegar czasu rzeczywistego (real time "
|
||
"clock - RTC) odrębny od aktualnego czasu twojego systemu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli masz wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wartość jest dodana do wartości konwergencji ustawionej w konfiguracji "
|
||
"graficznej."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wartość zwielokrotnia się z głębią ustawioną w konfiguracji graficznej."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
|
||
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
||
msgstr "To pozwoli ci ręcznie zedytować plik konfiguracyjny INI."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Próg nacisku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Przechylenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
|
||
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
||
msgstr "Przełącz &punkt przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:318
|
||
msgid "Toggle &memory"
|
||
msgstr "Przełącz &pamięć"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "Przełącz 3D Anaglif"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
||
msgstr "Przełącz 3D Obok siebie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
||
msgstr "Przełącz 3D Góra-dół"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
||
msgid "Toggle 3D Vision"
|
||
msgstr "Przełącz 3D Vision"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Przełącz proporcje obrazu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Przełącz punkt przerwania"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
||
msgid "Toggle Crop"
|
||
msgstr "Przełącz obcięcie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "Przełącz własne tekstury"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "Przełącz kopie EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "Przełącz mgłę"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "Przełącz wstrzymanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "Przełącz zrzucanie tekstur"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
|
||
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
||
msgstr "Przełącz edytowanie perspektyw"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "Góra-i-dół"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chiński tradycyjny"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "Serwer przejściowy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Traversal Server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:930
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:79
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Spusty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
||
"map files stored on the disc image yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
||
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
||
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
||
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
|
||
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącz wszystkie funkcje JIT-u, ale wciąż używaj rdzenia JIT-u z Jit.cpp"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
||
msgid "Turntable"
|
||
msgstr "DJ Gramofon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
|
||
msgid "Turntable Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja gramofonu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
||
msgstr "Nieznany_%X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:115
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create patch from given values.\n"
|
||
"Entry not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
|
||
"Wejście nie zostało zmienione."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
||
"guide/ to set up certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "Cofnij zapisywanie stanu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
|
||
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:126
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
||
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %x"
|
||
msgstr "Nieznany błąd %x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
||
msgid "Unknown memory card error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd karty pamięci"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
||
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
||
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Nieograniczona szybkość"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Rozpakowywanie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
|
||
msgid "Update Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:330
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:327
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "Wiilot trzymany pionowo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia raportowania statystyk użytkowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:226
|
||
msgid "Usage statistics reporting"
|
||
msgstr "Raportowanie statystyk użytkowania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
||
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
||
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportowanie statystyk użytkowania wykorzystuje unikalny identyfikator aby "
|
||
"rozróżnić użytkowników. Ten przycisk generuje dla tego komputera nowy, "
|
||
"przypadkowy identyfikator, który nie jest związany z poprzednim."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
||
msgid "Use Fullscreen"
|
||
msgstr "Użyj pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
||
msgid "Use Hex"
|
||
msgstr "Użyj HEX"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "Użyj trybu PAL60 (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "Użyj Panic Handlers"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
||
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
||
"game and/or your GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używaj mniej dokładnego algorytmu do obliczania wartości głębi.\n"
|
||
"Powoduje błędy w kilku grach, lecz może dać przyzwoite przyspieszenie "
|
||
"zależnie od gry i/lub twojego GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr "Użyj jednego buforu głębi dla obu oczu. Wymagane dla niektórych gier."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
|
||
msgid "Use generic zz_ names for functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:924
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja pionowa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
|
||
msgid "Value (double)"
|
||
msgstr "Wartość (double)"
|
||
|
||
#. i18n: Float means floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
|
||
msgid "Value (float)"
|
||
msgstr "Wartość (float)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410
|
||
msgid "Value Too Large"
|
||
msgstr "Zbyt duża wartość"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
||
"blank to filter each result against its own previous value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wartość:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Wartość:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:96
|
||
msgid "Various Statistics"
|
||
msgstr "Różne statystyki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Szczegółowość"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
|
||
msgid "Vertex Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
|
||
msgid "Vertex Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
|
||
msgid "Vertex Matrices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:841
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
|
||
msgid "Vertex Shader Constants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "Wyświetl &kod"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "Wyświetl &pamięć"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:326
|
||
msgid "View As:"
|
||
msgstr "Wyświetl jako:"
|
||
|
||
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
|
||
msgid "View as double"
|
||
msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa o podwójnej precyzji"
|
||
|
||
#. i18n: Float means floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
|
||
msgid "View as float"
|
||
msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
|
||
msgid "View as hexadecimal"
|
||
msgstr "Wyświetl jako liczba szesnastkowa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
|
||
msgid "View as signed integer"
|
||
msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita ze znakiem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
|
||
msgid "View as unsigned integer"
|
||
msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita bez znaku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:813
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Wirtualny"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Poziom"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Zmniejsz głośność"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "Przełącz całkowite wyciszenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Zwiększ głośność"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:57
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:33
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:21
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
||
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czekaj na odchylenia pionowe, by zapobiec rozdarciu.\n"
|
||
"Obniża wydajność, jeśli szybkość emulacji wynosi mniej niż 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1143
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1458
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1010
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Kontynuować?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
||
"the loaded file header (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and have the same name as a file on your memory card\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: To zastąpi każde istniejące zapisy, które są w folderze:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"i mają tę samą nazwę co plik na twojej karcie pamięci\n"
|
||
"Kontynuować?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
||
"load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
||
"movie is %d frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
|
||
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
||
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:77
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "Whammy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
||
"alerts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy grasz na NetPlay, pokazuj wiadomości czatu, zmiany buforu i ostrzeżenia "
|
||
"o desynchronizacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "Hak szerokiego ekranu"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356
|
||
msgid "Wii Console"
|
||
msgstr "Konsola Wii"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:124
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Źródło Wii NAND:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Wiilot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wii Remote %i"
|
||
msgstr "Wiilot %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478
|
||
msgid "Wii Remote Connected"
|
||
msgstr "Wiilot połączony"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
|
||
msgid "Wii Remote Rumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wiiloty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
|
||
msgstr "Konfiguracja adaptera kontrolerów GameCube dla Wii U Port %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235
|
||
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "Pliki WAD Wii (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii i Wiilot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
|
||
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
||
msgstr "Pliki zapisów Wii (*.bin)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:170
|
||
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
|
||
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
||
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
|
||
msgid "With an address"
|
||
msgstr "Z adresem"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
|
||
msgid "Within a range"
|
||
msgstr "Z zakresu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1244
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:354
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Pracuję..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:123
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "Świat"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
|
||
msgid "Write save/SD data"
|
||
msgstr "Zapisz dane zapisu/SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "Zapisz do konsoli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "Zapisz do pliku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "Wpisz do okna"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
|
||
msgid "XFB Cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Żółty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
||
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
||
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
|
||
msgid "You must choose a game!"
|
||
msgstr "Musisz wybrać grę!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
|
||
msgid "You must enter a name."
|
||
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
|
||
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
|
||
msgid "You must enter a valid profile name."
|
||
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "Musisz ponownie uruchomić Dolphina, aby zmiana poskutkowała."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n"
|
||
"Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n"
|
||
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
||
"Continue with PAL region?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój plik GCM/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
|
||
"Kontynuować w regionie PAL?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
||
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
||
"Do you want to generate a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
|
||
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04<PRIx64>)\n"
|
||
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
|
||
msgid "[ waiting ]"
|
||
msgstr "[ czekam ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
|
||
msgid "apploader (.img)"
|
||
msgstr "apploader (.img)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatyczna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "fałszywe-ukończenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "żadna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "lub wybierz urządzenie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706
|
||
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
||
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
|
||
msgid "x86 Size"
|
||
msgstr "Rozmiar x86"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
|
||
msgid "| OR"
|
||
msgstr "| OR"
|