dolphin/Languages/po/cs.po

6246 lines
175 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
msgid " (too many to display)"
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564
msgid " Game : "
msgstr " Hra : "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" neexistuje.\n"
" Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d vzorků"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d vzorků (úroveň kvality %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n"
"Soubor karty je neplatný (0x%x bajtů)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n"
"Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n"
"soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x "
"bajtů)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s nelze otevřít"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s selhalo: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s má velikost 0 bajtů"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVymazat%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& A"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "O progr&amu..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Zavést z DVD Mechaniky..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Body přerušení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procházet pro ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Správce &Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Smazat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulace"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Postup snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá obrazovka"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení &klávesových zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Nahrát Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&měť"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "V&olby"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Registry"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(NEZNÁMÝ)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(vypnuto)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr "+ PŘIDAT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Původní (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Původní (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Původní (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Původní (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Původní (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Původní (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Zde vložte jméno>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Zmáčkněte klávesu>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
msgid "<System>"
msgstr "<Systém>"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n"
"Vaše wiimoty musíte připojit ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"POZOR:\n"
"\n"
"Netplay bude správně fungovat pouze při použití následujících nastavení:\n"
" - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n"
" - Jádro emulátoru DSP musí být stejné na všech počítačích!\n"
" - DSP na samostatném vlákně [VYPNUTO]\n"
" - Limit snímků NENÍ nastaven na [Zvuk]\n"
"\n"
"Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphin.\n"
"Všechny paměťové karty musí být mezi hráči stejné nebo zakázané.\n"
"Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n"
"\n"
"Hostitel musí mít zvolený port TCP přesměrován/otevřen!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM Základní Deska"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid "AR Codes"
msgstr "Kódy AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinu"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Zrychlení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Přesnost:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Přesně emulovat EFB kopie.\n"
"Některé hry na tomto závisí pro určité grafické efekty nebo herní funkce.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zaškrtněte radějí EFB do Textury."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n"
"Kontrola Parity Selhala\n"
"\n"
"Viníkem je Kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a "
"Sesunout (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A "
"Naplnění (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do "
"Ukazatele (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)\n"
"Hlavní kódy nejsou potřeba, nepoužívejte je."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptér:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288
msgid "Add Patch"
msgstr "Přidat Záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Přidat nový panel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Adresa :"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n"
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
"Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná "
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
"\n"
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n"
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
"Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná "
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
"\n"
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Vyhlazení okrajů"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
msgid "Apploader:"
msgstr "Zavaděč aplikace:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n"
"\n"
" Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n"
"Budou navždy ztraceny!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr Stran:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Násobek 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "Registr BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
msgid "Backend Settings"
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Podpůrná vrstva:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Zadní Vstup"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Dozadu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
msgid "Bad File Header"
msgstr "Špatná hlavička souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr "Rola-Bola"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Banner"
msgstr "Plakát"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
msgid "Banner Details"
msgstr "Detaily Plakátu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Banner:"
msgstr "Plakát:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Vibráto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Modrá vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Modrá vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Broken"
msgstr "Rozbité"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
msgid "Buffer:"
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Potlačit čištění mezipaměti dat vyvolaných instrukcí DCBZ. Tato volba je "
"standardně vypnutá. "
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "Kruhová páčka"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "Kruhová páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n"
"Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem grafikém "
"procesoru).\n"
"Toto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
"%s\n"
"není platný soubor paměťové karty gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
"Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Vyměnit &Disk..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Vyměnit Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588
msgid "Change Game"
msgstr "Změnit hru"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n"
"Vyžaduje restart."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Kód"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
msgid "Cheat Search"
msgstr "Hledání Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Správce Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolování celistvosti..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (Zjednodušená)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Čínština (Tradiční)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro "
"disky sestavené z adresářů)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Kruhová páčka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
msgid "Code Info"
msgstr "Informace o kódu"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Nastavit Ovládání"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615
msgid "Configure Pads"
msgstr "Nastavit Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Při zastavení Potvrdit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Připojit Rola-Bola"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Připojit Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Připojit Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Připojit Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Připojit Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Připojit Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Průběžné skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Převést na GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/"
"Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD "
"mechanik."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nelze uložit %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n"
"\n"
"Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti "
"zápisu?\n"
"\n"
"Objevila se tato chyba po přesunu adresáře s emulátorem?\n"
"Pokud ano, pak je třeba znovu zadat umístění vaší paměťové karty v nastavení."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nelze spustit jádro.\n"
"Zkontrolujte Vaše nastavení."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
msgid "Create AR Code"
msgstr "Vytvořit AR kód"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Tvůrce:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Kritické"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oříznout obraz z 4:3 na 5:4 nebo z 16:9 na 16:10.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Vlastní Hack Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "Nastavení DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE na samostatném vlákně"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "DVD Root:"
msgstr "Kořen DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "Taneční podložka"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Data Size"
msgstr "Velikost data"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Mrtvá Zóna"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Snížit limit snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid "Default ISO:"
msgstr "Výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Zjistit"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. "
"Zásek."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení Zařízení"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Kruhová stupnice"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Kontrolní součet adresáře\n"
"i záložní kontrolní součet Adresáře selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Zakázat cílovou průhlednost"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Zakázat Mlhu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n"
"Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na "
"nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zakázat emulaci EFB kopií.\n"
"Tyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení "
"do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychlení, ale toto "
"také skoro vždy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zakáže emulaci hardwarové funkce nazvanou Cílová průhlednost, která je "
"používána v mnoha hrách pro různé grafické efekty.\n"
"\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Chyba čtení disku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Rozdělit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekodér Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Všechna práva vyhrazena (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Větev: %s\n"
"Revize: %s\n"
"Sestaveno: %s %s\n"
"\n"
"Dolphin je emulátor Gamecube/Wii, který původně\n"
"vytvořili uživatelé F|RES a ector.\n"
"Dnes je Dolphin svobodný software s mnoha\n"
"přispěvateli, příliš mnoho na to, aby zde byli všichni uvedeni.\n"
"Pokud máte zájem, stačí navštívit stránku projektu na\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Zvláštní poděkování patří uživatelům Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 a Hotquik za jejich\n"
"zpětné inženýrství a dokumentaci/ukázky.\n"
"\n"
"Velice děkujeme Gillesu Mouchardovim jehož emulátor\n"
"Microlib PPCm náš vývoj nastartoval.\n"
"\n"
"Děkujeme Franku Willemu za jeho PowerPC disassembler,\n"
"který jsme my a or9 pozměnili, aby mohl používat i Gecko.\n"
"\n"
"Děkujeme uživatelům hcs/destop za jejich dekodér GC ADPCM.\n"
"\n"
"Nejsme nijak spjaty s firmou Nintendo.\n"
"Gamecube a Wii jsou obchodní značky firmy Nintendo.\n"
"Emulátor je pouze pro studijní účely\n"
"a neměl by být používán ke spuštění her,\n"
"které legálně nevlastníte."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Webová stránka Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání "
"souborů..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát "
"pro zobrazení všech her..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolhpin nemohl dokončit požadovanou činnost."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Zdvojnásobí taktovací frekvenci emulovaného GPU. Může zrychlit některé hry "
"(Zapnuto = Rychlé, Vypnuto = Kompatibilní)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Bubny"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dump Audio"
msgstr "Vypsat Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Vypsat Snímky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Vypsat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypsat všechny vykreslené snímky do souboru AVI v User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypíše obsah EFP kopií do User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemština"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "O&dejít"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Kopie"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- "
"Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě "
"pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151
msgid "EUROPE"
msgstr "EVROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid "Edit Config"
msgstr "Upravit nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Upravit záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Upravit současnou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Vnořená Vyr. Pamět Snímků"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:190
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Přesně Emulovat XFB.\n"
"Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je "
"nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n"
"Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá "
"jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách "
"(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulovaný Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stav Emulace:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zapnout 3D efekty pomocí stereoskopie použitím technologie Nvidia 3D Vision, "
"pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\n"
"Může způsobovat problémy.\n"
"Pro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Povolit protokolování AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Zapnout Slučování Bloků"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Povolit výpočet ohraničujícího rámečku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Povolit Cheaty"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Povolit dvojité jádro"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enable MMU"
msgstr "Zapnout MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Povolit data reproduktorů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Povolit Drátěný Model"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Povolí anizotropní filtrování.\n"
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n"
"Může způsobit problémy v malém počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, "
"VYPNUTO = Kompatibilní)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Zapnout stránky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro "
"vykreslování.\n"
"Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování "
"raději, než oddělené vykreslovací okno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte "
"pro VŠECHNY ostatní hry."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Není "
"dostupné v OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Pouze pro "
"podpůrnou vrstvu OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n"
"Většinu her toto nezajímá.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = "
"Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Vylepšení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Záznam %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Záznam 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Equal"
msgstr "Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). "
"Ukončuji načtení uloženého stavu..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí "
"zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportovat všechny uložené hry Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Export Selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportovat Nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
msgid "Export failed"
msgstr "Export selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra Parametr"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahovat DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahovat Adresář..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahovat Soubor..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahuji %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrahuji Adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Bajt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Přehrávač FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIE"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "FST Size:"
msgstr "Velikost FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Připojení Selhalo!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Stahování kódů selhalo."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n"
"\n"
"Tento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\n"
"Není distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským "
"právem.\n"
"Použijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n"
"\n"
"Můžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n"
"(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Nelze načíst bthprops.cpl! Připojení opravdových Wiimote nebude fungovat a "
"Dolphin může být nečekaně ukončen!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
"Nelze načíst hid.dll! Připojení opravdových Wiimote nebude fungovat a "
"Dolphin může být nečekaně ukončen!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nelze přečíst %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Nelze přečíst hlavičku bk"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Nelze přečíst blok uložených dat %d\n"
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácena\n"
"Pozice souboru: %llx"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Nelze číst data ze souboru %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Čtení dat ze souboru selhalo: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu adresáře\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst adresář\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Nelze přečíst hlavičku"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst hlavičku\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru %d"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zápis bkhdr selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Nelze zapsat data do souboru: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
msgstr "Perština"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Rychlá"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Rychlý výpočet hloubky"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != "
"%u, bajt %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Přehrávač Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Soubor převeden na .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Soubor nelze otevřít\n"
"nebo nemá platnou příponu"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Soubor má příponu \"%s\"\n"
"platné přípony jsou (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280
msgid "File not compressed"
msgstr "Soubor není komprimovaný"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Najít další"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "První blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Vynutit 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Vynutit 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Vynutit Filtrování Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vynutí filtrování textur i když ho emulovaná hra výslovně zakázala.\n"
"Trochu zlepší kvalitu textur, ale v některých hrách způsobuje chyby.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n"
"V některých hrách způsobuje grafické chyby\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky "
"zapne toto nastavení při hraní Japonských her."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Přesměrování portu (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Nalezeno %x souborů uložené hry"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Postup Snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Informace o snímku"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Rozsah Snímku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Přes&kakování snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit Snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Snímky k Nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Pražce"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "CelObr"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Rozlišení celé obrazovky:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Hry:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
msgid "Game is already running!"
msgstr "Hra už běží!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Hra neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426
msgid "Game not found!"
msgstr "Hra nenalezena!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid "GameConfig"
msgstr "Nastavení Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Nastavení Gamecube &Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kódy Gecko"
#: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován. Zkuste použít )"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší než"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do "
"textury.\n"
"Zvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinnek tohoto nastavení.\n"
"Trošku sníží výkon a možná způsobí problémy (i když to je nepravděpodobné).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Zelená vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Zelená vpravo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Kytara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hacky"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"Dolphin vyžaduje, OS X 10.7 nebo lepší.\n"
"Bohužel máte příliš starou verzi OS X.\n"
"Poslední verze Dolphin podporující OS X 10.6 je Dolphin 3.5\n"
"Prosím aktualizujte na 10.7 nebo lepší, abyste mohli použít nejnovější verzi "
"Dolphin.\n"
"\n"
"\n"
"Sajonara!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n"
"Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n"
"\n"
"Sajonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Skrýt kurzor myši"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Hostovat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybridní Wiimote"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst IOS nebo název, který není "
"dostupný ve vašem NAND výpisu\n"
"IDNázvu %016llx.\n"
"Dolphin se teď pravděpodobně zasekne."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "IPL Settings"
msgstr "Nastavení IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "IR"
msgstr "Infrč."
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Infračer. Ukazovátko"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Citlivost Infračer.:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "ISO Details"
msgstr "Detaily ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
msgid "ISO Directories"
msgstr "Adresáře ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIE"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, registry ohraničujícího rámečku budou aktualizovány. "
"Používáno v hrách Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorovat Změny Formátu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n"
"Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje "
"grafické chyby v malém počtu jiných her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n"
"Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s "
"hraním a grafické efekty.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importovat uloženou hru Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importovaný soubor má příponu gsc\n"
"ale nemá správnou hlavičku"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"\"Importovaný soubor má příponu sav\n"
"ale nemá správnou hlavičku\""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "In Game"
msgstr "Ve Hře"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Zvýšit omezení snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Zde vložte Zašifrovaný nebo Rozšifrovaný kód..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Vložit SD Kartu"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Zde vložte jméno..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalovat WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě "
"nepodporuje."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instaluji WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Chyba v kontrole celistvosti"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně "
"poškozen nebo byl nesprávně opraven."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení Rozhraní"
#: Source/Core/Core/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
#: Source/Core/Core/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
"Zkuste znovu nahrát stav"
#: Source/Core/Core/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Vnitřní Rozlišení:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Neplatná Hodnota!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr."
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Neplatná událost typu %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný soubor"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n"
"%s\n"
"Možná budete muset hru znovu vypsat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:528
msgid "Invalid state"
msgstr "Neplatný stav"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPONSKO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimentální rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Okno vždy navrchu"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Tlačítko L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "Levý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Poslední %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr "Zpoždění:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Levá páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Levé kliknutí pro detekci zkratky.\n"
"Zadejte mezerník pro vyčištění."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n"
"Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n"
"Pravé kliknutí pro více možností."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n"
"Prostřední pro vymazání."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Less Than"
msgstr "Menší než"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitovat podle SzS"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Nahrát Vlastní Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr "Načíst stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Načíst 1. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Načíst 2. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Načíst 3. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Načíst 4. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Načíst 5. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Načíst 6. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Načíst 7. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Načíst 8. uložený stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Načíst stav v pozici 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Načíst stav v pozici 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Nahrát Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Načte vlastní textury z User/Load/Textures/<id hry>/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Nastavení Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Zaznamenat SzS do souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Typy Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto "
"funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n"
"\n"
".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Výstup Zapisovače"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
msgid "Logging"
msgstr "Protokolování"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Tlačítko M"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 se neshoduje\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Hack Rychlosti"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Hlavní páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Maker:"
msgstr "Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Odstraněním mlhy budou vzdálenější objekty budou viditelnější.\n"
"Zakázání může způsobit chyby v některých hrách, které závisejí na správné "
"emulaci mlhy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Pam. karta již otevřena"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Bajt Paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Paměťová karta"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být "
"spravený, ale mohl by věci poškodit!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n"
"Nebyl zadán region\n"
"\n"
"Cesta slotu %c byl změněna na\n"
"%s\n"
"Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Velikost paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ostatní Nastavení"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině "
"případů vyžaduje resetovaní emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Násobit"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n"
"skutečnou délkou dat\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NK Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NK Začít"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NK Des. čárka"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NK Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NK Dělení"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NK Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NK End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NK Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NK Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NK Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NK Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NK Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NK Násobení"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NK Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "Nk Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NK Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NK Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NK Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NK Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NK Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "New Scan"
msgstr "Nové Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Další Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Next Scan"
msgstr "Další Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Přezdívka :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Žádná Země (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Žádný zvukový výstup"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Žádný popis není dostupný"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Žádné připínání"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Není načten žádný soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Žádný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norský Bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Not Equal"
msgstr "Nerovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaven"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "není uložená hra Wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Poznámky:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Upozornění"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Počet Kódů:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunčak"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Zrychlení Nunčaku"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Rozsah Objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Logická Adresa:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &dokumentace"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Dekodér Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Dekodér Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Otevře výchozí nastavení (pouze pro čtení) této hry v externím textovém "
"editoru."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n"
"Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení\n"
"a importujte je do nové paměťové karty\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "S&pustit nahrávku..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Oddíl %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
msgstr "Oddíl neexistuje: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Patches"
msgstr "Záplaty"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pozastavit na konci filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Osvětlení Podle Pixelu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Perfect"
msgstr "Dokonalá"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
msgid "Play"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Přehrát nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid "Playable"
msgstr "Hratelné"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Možnosti Přehrávání"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
msgid "Please confirm..."
msgstr "Prosím potvrďte..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efekt Následného Zpracování:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Předvolby:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Před. stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
msgid "Previous Value"
msgstr "Předchozí Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Tlačítko R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "Pravý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSKO"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr "Rádius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Opravdová"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Opravdové Rola-Bola"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Opravdový Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Opravdové Wiimoty"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
msgstr "Zaznamenat vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Informace o Nahrávání"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Možnosti Nahrávání"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Červená vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Červená vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D obrazu.\n"
"Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\n"
"Výrazně snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, vyberte Žádný."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Obnovit seznam her"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vykreslí obraz jako drátěný model.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Pravá páčka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrace"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno: může způsobit zaseknutí)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Uložit Sta&v"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečná"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Uložit GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Načíst nejstarší stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr "Uložit stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Uložit stav do pozice 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Uložit stav do pozice 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Uložit Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skenuji %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skenuji pro ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "SnímkObrz"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Search Filter"
msgstr "Hledat Filtr"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Hledat Podadresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Hledat v současném objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte ten první."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
msgid "Select the file to load"
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select the state to save"
msgstr "Vyberte stav k uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n"
"Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n"
"Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n"
"Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr4:3.\n"
"Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Vybraný profil ovladače neexistuje"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Vybraný typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n"
"To by mělo být vždycky větší než nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na "
"výkon je zanedbatelný.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte Vaše rozlišení obrazovky.\n"
"Pokud si stále nejste jisti, použijte takové nejvyšší rozlišení, které Vám "
"funguje."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový "
"adaptér"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Nastavá zpoždění (v ms). Vyšší hodnoty mohou snížit praskání zvuku. Pouze "
"pro podpůrnou vrstvu OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nelze vytvořit soubor nastavení"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Shake"
msgstr "Třes"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
msgid "Short Name:"
msgstr "Krátké Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Zadní Tlačítka"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Zobrazit &Konzoli"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Zobrazit Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Zobrazit &Stavový řádek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "Show Defaults"
msgstr "Zobrazit výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Zobrazit Disky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Zobrazit EFB Regiony Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Zobrazit Francii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Zobrazit GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Zobrazit Itálii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Zobrazit JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Zobrazit Koreu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "Show Language:"
msgstr "Jazyk Zobrazení:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Zobrazit PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Zobrazit Platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Zobrazit Regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit Statistiky"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Zobrazit Tchaj-wan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Zobrazit USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Zobrazit Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Zobrazit Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n"
"Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin "
"může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Zobrazit první blok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n"
"Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a "
"informace o CPU a čištění mezipaměti JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Zobrazit název uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti "
"emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Zobrazit neznámé"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazit různé statistiky.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Šikmý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Přeskočit BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Přeskočit čištění DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n"
"Někdy také zvýší kvalitu obrazu.\n"
"Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, "
"nebo tuto možnost vypnout.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
msgid "Software Renderer"
msgstr "Softwarový Vykreslovač"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních "
"podpůrných vrstev.\n"
"Je užitečné pouze pro účely ladění.\n"
"Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, "
"zvolte 'Ne'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení Zvuku"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hlasitost Reproduktoru:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení velmi zvýší "
"kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v "
"některých hrách chyby.\n"
"\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejší než \"Velikost Okna\", ale také "
"nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, "
"tím lepší výkon bude.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Čtvercová páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardní Ovladač"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Spustit &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Začít na&hrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Začít Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Ukládání stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\n"
"Toto není přesné, ale pro většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší "
"zrychlení než EFB do RAM.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Roztáhnout do Okna"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Brnkat"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Swing"
msgstr "Švihnutí"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronizovat vlákno GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronizuje vlákna GPU a CPU, aby se zabránilo náhodným zasekáváním v "
"režimu dvojitého jádra. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "System Language:"
msgstr "Jazyk Systému:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TCHAJ-WAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Rozdělit okno"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Deska vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Deska vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bonga)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Překryv Formátu Textury"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adresa je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Soubor %s už existuje.\n"
"Chcete ho nahradit?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už "
"otevřen jiným programem."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Jméno nemůže být prázdné"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou "
"chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk "
"systému."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
msgid "The server is full!"
msgstr "Server je plný!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190
msgid "The value is invalid"
msgstr "Hodnota je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "Vzhled:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je "
"pravděpodobně neúplné"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n"
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n"
"Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery, "
"podržením prostředního tlačítka myši dojde k jejímu přesunu. Podržte SHIFT a "
"zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v určité vzdálenosti "
"kroku (SHIFT+0 pro rychlejší pohyb a SHIFT+9 pro pomalejší). Stiskněte SHIFT"
"+R pro reset kamery.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Toto omezí rychlost hry na zadaný počet snímků za sekundu (plná rychlost je "
"60 pro NTSC a 50 pro PAL). Nebo můžete použít Zvuk pro přiškrcení DSP (v "
"závislosti na hře může spravit klikání zvuku, ale také může způsobit "
"neustálý hluk)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n"
"Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také "
"může způsobovat občasné chyby/pády."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Tilt"
msgstr "Naklánění"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Přepínat poměr stran"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Přepínat kopie EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Přepínat mlhu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr "Přepínat IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční Čínština"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Spínače"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n"
"ID bt wiimote nejsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Točna"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÝ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "NEZNÁMÉ_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n"
"Záznam není změněn."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Nelze analyzovat řádek %lu zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo "
"rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n"
"Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Nedefinován %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr "Vrátit zpět Uložení Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Neznámý příkaz 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Svislý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Použít Celou Obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
msgid "Use Hex"
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Použít méně přesný algoritmus k výpočtu hodnot hloubky.\n"
"V některých hrách způsobuje problémy, ale může také přinést dobré "
"zrychlení.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Použít více vláken k dekódování textur.\n"
"Může vést ke zrychlení (zvláště u procesorů, která mají více než dvě "
"jádra).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
"graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Používá nebezpečné operace pro zrychlení vysílání vertexů v OpenGL. U "
"podporovaných grafických procesorů nejsou známy žádné problémy, jinak ale "
"způsobuje vážné problémy se stabilitou a obrazem.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normálně pokud kompilace shadera selže, je zobrazena chybová zpráva.\n"
"Nicméně, zaškrtnutím této možnosti tyto vyskakovací okna přeskočíte, což Vám "
"umožní nepřerušované hraní.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Pomůcky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack rychlosti VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Úroveň"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr "Hack vysílání vertexů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n"
"Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n"
"%s\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n"
"%s\n"
"a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n"
"Pokračovat?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení "
"současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste "
"měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze "
"pro čtení."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x"
"%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav "
"načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k "
"desynchronizaci."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. "
"Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez "
"zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k "
"desynchronizaci.\n"
"\n"
"Další informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je "
"dlouhý %d snímků.\n"
"\n"
"Ve snímku %d současný film stiskává:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"Na snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Wii Console"
msgstr "Konzole Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii Kořen NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Připojen"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimoty"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Klávesa Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování textu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Zapsat paměťové karty (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapsat do Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Zapsat do Ladiče"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Zapsat do Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Zapsat do Okna"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Používáte volný ROM DSP, který vytvořil Tým Dolphin.\n"
"Všechny hri Wii budou správně pracovat a většina her na GC by také měla "
"fungovat dobře, ale UKódy GBA/IPL/CARD nebudou fungovat.\n"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Používáte starý volný ROM DSP, který vytvořil Tým Doplhin.\n"
"Správně pracovat budou pouze hry používající Zelda UCode.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Musíte si zvolit hru!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musíte zadat jméno!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové "
"soustavě."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Váš ROM DSP má nesprávné haše.\n"
"Chtěli byste nyní přestat a problém opravit?\n"
"Pokud zvolíte \"Ne\", mlže být zvuk poškozený."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n"
"Pokračovat s regionem PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n"
"Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)\n"
"Chcete vytvořit nový?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kód Zero 3 není podporován"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ čekám ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NEFUNGUJE]\n"
"Zvýrazní regiony, z kterých bylo EFB zkopírováno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Vlastní]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTÁLNÍ]\n"
"Usiluje o zrychlení emulace tím, že dekódování textury přenechá grafickému "
"procesoru použitím struktury OpenCL.\n"
"Nicméně v tuto dobu je známo, že způsobuje vady textur v různých hrách. Také "
"je ve většině případů pomalejší, než normální dekódování textur přes "
"procesor.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTÁLNÍ]\n"
"Trochu zrychlí emulaci ukládáním předvytvořených objektů do vyrovnávací "
"paměti\n"
"Může ale také způsobovat problémy\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "apploader (.img)"
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "neznámá konfigurace %d (očekáváno %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
msgstr "přijata neznámá zpráva"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Korekce z Far:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Korekce zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| NEBO"
#~ msgid "Could not create %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
#~ msgid "Direct3D11"
#~ msgstr "Direct3D11"
#~ msgid "Edit Local Overrides"
#~ msgstr "Upravit místní změny nastavení"
#~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Otevře uživatelem zadané změny nastavení v externím textovém editoru."
#~ msgid ""
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use Direct3D 11."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí jaké grafické API bude vnitřně použito.\n"
#~ "Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale přesnější. Direct3D 11 "
#~ "je někde mezi nimi.\n"
#~ "Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud si nejste jisti, použijte Direct3D 11."
#~ msgid ""
#~ "Selects what graphics API to use internally.\n"
#~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
#~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
#~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí jaké grafické API bude vnitřně použito.\n"
#~ "Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale přesnější. Direct3D 11 "
#~ "je někde mezi nimi.\n"
#~ "Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud si nejste jisti, použijte OpenGL."
#~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
#~ msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlaste."